kde-l10n/sr@latin/messages/kde-extraapps/kgpg.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

4245 lines
132 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kgpg.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# Пази да буде родно неутрално (и за пошиљаоца и за примаоца).
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Priložen je korisnički ID %UIDNAME% tvog ključa %KEYID% sa mojim potpisom. "
"Ova poruka je šifrovana tim ključem, što osigurava da su i adresa epošte i "
"ključ pod tvojom kontrolom.\n"
"\n"
"Ako imaš više korisničkih IDova, moj potpis za svaki od njih poslat je "
"zasebno na adresu epošte pridruženom datom IDu. Potpise možeš uvesti tako "
"što nad svakim izvršiš „gpg --import“, a pošto ih dešifruješ pomoću „gpg --"
"decrypt“.\n"
"\n"
"Ako koristiš KGPG, možeš da sačuvaš prilog na disk pa ga onda uvezeš. Samo "
"izaberi <interface>Uvezi ključ...</interface> iz menija <interface>Ključevi</"
"interface> i otvori sačuvani fajl.\n"
"\n"
"Imaj u vidu da tvoj ovako dopunjen ključ nije otpremljen ni na jedan server "
"ključeva. Ako želiš da i drugi vide moje potpise, moraš lično da otpremiš "
"ključ. GnuPGom to možeš učiniti izvršivši „gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
"--send-key %KEYID%“.\n"
"\n"
"Pomoću KGPGa ovo možeš izvesti tako što klikneš desnim na ključ i izabereš "
"<interface>Izvezi javne ključeve...</interface> pošto uvezeš sve korisničke "
"IDove.\n"
"\n"
"Ako imaš bilo kakvih nedoumica, slobodno me pitaj.\n"
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim IDovima zato što pripadaju "
"ključevima bez sposobnosti šifrovanja:"
msgstr[1] ""
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim IDovima zato što pripadaju "
"ključevima bez sposobnosti šifrovanja:"
msgstr[2] ""
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim IDovima zato što pripadaju "
"ključevima bez sposobnosti šifrovanja:"
msgstr[3] ""
"Poruka nije poslata sledećem korisničkom IDu zato što pripada ključu bez "
"sposobnosti šifrovanja:"
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim IDovima zato što su već potpisani:"
msgstr[1] ""
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim IDovima zato što su već potpisani:"
msgstr[2] ""
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim IDovima zato što su već potpisani:"
msgstr[3] ""
"Poruka nije poslata sledećem korisničkom IDu zato što je već potpisan:"
# |, no-check-spell
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "IDKLJUČA"
# |, no-check-spell
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDIME"
#: caff.cpp:340
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Vaš ključ %1"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Obrađujem kompresovanje i šifrovanje fascikle"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "stanje"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "započinje"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Šifrujem %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Šifrovanje nije uspelo uz kô̂d greške %1."
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifrovanje nije uspelo."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Šifrovan <filename>%1</filename>"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "tar/gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "tar/bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "ZIP"
#: groupedit.cpp:40
msgid "Available Keys"
msgstr "Dostupni ključevi"
#: groupedit.cpp:43
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Dostupni pouzdani ključevi"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "Izvoz javnog ključa"
# >> @title:window
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Upisivanje fajla"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Prebrisati postojeći fajl <filename>%1</filename>?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Traženog ključa više nema u svežnju ključeva. Možda ga je neki drugi "
"program obrisao.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Ključ nije nađen"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "nema"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Levi deo je algoritam koji koristi ključ za <i>potpisivanje</i>. Desni "
"deo je algoritam koji koristi ključ za <i>šifrovanje</i>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "neograničen"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Levi deo je veličina ključa za <i>potpisivanje</i>. Desni deo je "
"veličina ključa za <i>šifrovanje</i>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>ništa</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Lozinka za ključ je promenjena."
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Stara lozinka je loša, lozinka za ključ nije promenjena."
# >> @title:window
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Ne mogu da promenim lozinku"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGPG ne može da promeni lozinku."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Promena svojstava ključa nije uspela."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "Svojstva ključa"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Server ključeva"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Morate uneti nisku za pretragu."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr "Morate podesiti servere ključeva pre pokušaja da preuzmete neki ključ."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Serveri ključeva nisu definisani"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Uvoz ključa završen"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Otpremanje na server ključeva završeno bez grešaka"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Otpremanje na server ključeva nije uspelo"
# >> @title:window
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Uvoz ključeva sa servera ključeva"
msgstr[1] "Uvoz ključeva sa servera ključeva"
msgstr[2] "Uvoz ključeva sa servera ključeva"
msgstr[3] "Uvoz ključa sa servera ključeva"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Uvezi"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Povezujem se sa serverom..."
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Poklopljen je %1 ključ"
msgstr[1] "Poklopljena su %1 ključa"
msgstr[2] "Poklopljeno je %1 ključeva"
msgstr[3] "Poklopljen je jedan ključ"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Ne poklapa se nijedan ključ"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Morate izabrati ključ."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Upravljanje ključevima"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Otvori uređivač"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dijalog servera &ključeva"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Idi na podrazumevani ključ"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Savet &dana"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Prikaži uputstvo GnuPGa"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Osveži spisak"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Prikaži &dugi ID ključa"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "&Svojstva ključa"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Otvori URL ključa"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Uredi ključ u &terminalu"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Generiši par ključeva..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Uvezi ključ..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Pošalji &epoštom"
#: keysmanager.cpp:209
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Uredi grupu..."
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Obriši grupu"
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Preimenuj grupu"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ovo je &podrazumevani ključ"
#: keysmanager.cpp:228
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Dodaj fotografiju..."
#: keysmanager.cpp:231
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Dodaj korisnički ID..."
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Izvezi tajni ključ..."
#: keysmanager.cpp:237
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Obriši par ključeva"
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Povuci ključ..."
#: keysmanager.cpp:244
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Regeneriši javni ključ"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Korisnički ID kao &primarni"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Otvori fotografiju"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Delete Photo"
msgstr "O&briši fotografiju"
#: keysmanager.cpp:266
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Uvezi &nedostajuće potpise sa servera ključeva"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Pouzdanost"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Stvaranje"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Isticanje"
#: keysmanager.cpp:297
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Foto-IDovi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "isključen"
# >> @item:inlistbox +
#: keysmanager.cpp:302
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "mala"
# >> @item:inlistbox +
#: keysmanager.cpp:303
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "srednja"
# >> @item:inlistbox +
#: keysmanager.cpp:304
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: keysmanager.cpp:308
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "&Najmanja pouzdanost"
# >> @item:inmenu Minimum trust
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&nijedna"
# >> @item:inmenu Minimum trust
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&aktivni"
# >> @item:inmenu Minimum trust
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&granična"
# >> @item:inmenu Minimum trust
#: keysmanager.cpp:314
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&potpuna"
# >> @item:inmenu Minimum trust
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&bezuslovna"
#: keysmanager.cpp:339
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Prikaži samo tajne ključeve"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
# skip-rule: t-line
#: keysmanager.cpp:434
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Polje pretrage"
# skip-rule: t-line
#: keysmanager.cpp:439
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Na polje pretrage"
#: keysmanager.cpp:488
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Još uvek je u toku drugi postupak generisanja ključeva.\n"
"Sačekajte nakratko dok se ne završi."
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Generisanje novog para ključeva"
#: keysmanager.cpp:520
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Ne mogu da pokrenem Konsolu za znalački režim."
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Loša lozinka. Ne mogu da generišem novi par ključeva."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Korisnik obustavio. Ne mogu da generišem novi par ključeva."
# skip-rule: t-valid2
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Adresa epošte nije pravilna. Ne mogu da generišem novi par ključeva."
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "GPG ne prihvata ime. Ne mogu da generišem novi par ključeva."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Napravljen novi par ključeva"
#: keysmanager.cpp:633
msgid "backup copy"
msgstr "rezerva"
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Proces GPG nije okončan. Ne mogu da generišem novi par ključeva."
#: keysmanager.cpp:751
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Možete osvežavati samo primarne ključeve. Proverite svoj izbor."
#: keysmanager.cpp:875
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Još uvek je u toku drugi postupak.\n"
"Sačekajte nakratko dok se ne završi."
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
msgid "Add New User Id"
msgstr "Dodavanje novog korisničkog IDa"
#: keysmanager.cpp:917
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Slika mora da bude JPEG fajl. Imajte u vidu da se skladišti unutar vašeg "
"javnog ključa — ako zadate veliku sliku, i ključ će postati veliki. Veličina "
"ne bi trebalo da prelazi 6KiB. Dobre dimenzije slike su oko 240×288 piksela."
#: keysmanager.cpp:949
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da obrišete foto-ID <b>%1</b> iz ključa <b>%2 &lt;%3&gt;"
"</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
#: keysmanager.cpp:1046
msgid "Sub Key"
msgstr "Potključ"
#: keysmanager.cpp:1049
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Tajni par ključeva"
#: keysmanager.cpp:1052
msgid "Key Group"
msgstr "Grupa ključeva"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: keysmanager.cpp:1058
msgid "User ID"
msgstr "Korisnički ID"
#: keysmanager.cpp:1061
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Potpis za povlačenje"
#: keysmanager.cpp:1064
msgid "Photo ID"
msgstr "Foto-ID"
#: keysmanager.cpp:1067
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Napušteni tajni ključevi"
#: keysmanager.cpp:1072
msgid "Group member"
msgstr "Član grupe"
#: keysmanager.cpp:1177
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Potpiši korisničke IDove..."
msgstr[1] "&Potpiši korisničke IDove..."
msgstr[2] "&Potpiši korisničke IDove..."
msgstr[3] "&Potpiši korisnički ID..."
# rewrite-msgid: /Mail/send/
#: keysmanager.cpp:1178
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&Potpiši i pošalji korisničke IDove..."
msgstr[1] "&Potpiši i pošalji korisničke IDove..."
msgstr[2] "&Potpiši i pošalji korisničke IDove..."
msgstr[3] "&Potpiši i pošalji korisnički ID..."
#: keysmanager.cpp:1179
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "&Izvezi javne ključeve..."
msgstr[1] "&Izvezi javne ključeve..."
msgstr[2] "&Izvezi javne ključeve..."
msgstr[3] "&Izvezi javni ključ..."
#: keysmanager.cpp:1180
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Osveži ključeve sa servera ključeva"
msgstr[1] "&Osveži ključeve sa servera ključeva"
msgstr[2] "&Osveži ključeve sa servera ključeva"
msgstr[3] "&Osveži ključ sa servera ključeva"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..."
msgstr[1] "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..."
msgstr[2] "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..."
msgstr[3] "&Napravi grupu sa izabranim ključem..."
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Potpiši ključeve..."
msgstr[1] "&Potpiši ključeve..."
msgstr[2] "&Potpiši ključeve..."
msgstr[3] "&Potpiši ključ..."
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Obriši korisničke IDove"
msgstr[1] "&Obriši korisničke IDove"
msgstr[2] "&Obriši korisničke IDove"
msgstr[3] "&Obriši korisnički ID"
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Obriši po&tpise"
msgstr[1] "Obriši po&tpise"
msgstr[2] "Obriši po&tpise"
msgstr[3] "Obriši po&tpis"
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Obriši ključeve"
msgstr[1] "&Obriši ključeve"
msgstr[2] "&Obriši ključeve"
msgstr[3] "&Obriši ključ"
#: keysmanager.cpp:1309
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Stvaranje sertifikata za povlačenje nije uspelo..."
#: keysmanager.cpp:1324
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> da budu sačuvani na nebezbedno "
"mesto. Ako neko drugi može da pristupi ovom fajlu, šifrovanje ovim ključem "
"biće ugroženo.</p><p>Nastaviti izvoženje ključa?</p></qt>"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc fajlovi"
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Izvoz PRIVATNOG KLJUČA kao"
#: keysmanager.cpp:1354
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vaš <b>privatni</b> ključ „%1“ uspešno je izvezen u<br/> <filename>"
"%2</filename>.</p><p><b>Nemojte</b> ga ostaviti na nebezbednom mestu.</p></"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Vaš tajni ključ nije mogao da se izveze.\n"
"Proverite ključ."
#: keysmanager.cpp:1460
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>%1 javni ključ je uspešno izvezen u<br/><filename>%2</filename></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>%1 javna ključa su uspešno izvezena u<br/><filename>%2</filename></qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>%1 javnih ključeva je uspešno izvezeno u<br/><filename>%2</filename></qt>"
msgstr[3] ""
"<qt>Javni ključ je uspešno izvezen u<br/><filename>%2</filename></qt>"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Vaš javni ključ nije mogao da se izveze.\n"
"Proverite ključ."
#: keysmanager.cpp:1513
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr "<qt>Nije zadat prikazivač JPEG slika. Proverite instalaciju.</qt>"
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:1514
msgid "Show photo"
msgstr "Prikazivanje fotografije"
#: keysmanager.cpp:1611
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovaj ključ je napušteni tajni ključ (tajni ključ bez javnog "
"ključa). Trenutno nije upotrebljiv.</p><p>Želite li da regenerišete javni "
"ključ?</p></html>"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Generate"
msgstr "Generiši"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ne generiši"
#: keysmanager.cpp:1643
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete grupu <b>%1</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: keysmanager.cpp:1674
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ne možete da napravite grupu koja sadrži potpise, potključeve ili druge "
"grupe.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:1694
msgid "Create New Group"
msgstr "Stvaranje nove grupe"
#: keysmanager.cpp:1695
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Unesite ime nove grupe:"
#: keysmanager.cpp:1701
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Sledeći ključevi nisu valjani ili nisu pouzdani, te neće biti dodati u grupu:"
#: keysmanager.cpp:1707
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nije izabran nijedan valjani ili pouzdani ključ. Grupa <b>%1</b> neće "
"biti napravljena.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1719
msgid "Group Properties"
msgstr "Svojstva grupe"
#: keysmanager.cpp:1750
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Možete potpisivati samo primarne ključeve. Proverite svoj izbor."
#: keysmanager.cpp:1759
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Upravo ćete potpisati ključ:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/>Otisak: <br/"
"><b>%3</b>.</p><p>Trebalo bi da proverite otisak ključa u telefonskom "
"razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste bili sigurni da "
"neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.</p></qt>"
#: keysmanager.cpp:1764
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Upravo ćete potpisati ključ:<br/><br/>%1 (%2)<br/>ID: %3<br/>Otisak: "
"<br/><b>%4</b>.</p><p>Trebalo bi da proverite otisak ključa u telefonskom "
"razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste bili sigurni da "
"neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.</p></qt>"
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1787
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Upravo ćete potpisati sledeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako "
"niste pažljivo proverili sve otiske, bezbednost vaše komunikacije može biti "
"ugrožena.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Možete potpisivati samo korisničke i foto-IDove. Proverite svoj izbor."
#: keysmanager.cpp:1843
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Upravo ćete potpisati korisnički ID:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/"
">Otisak: <br/><b>%3</b>.</p><p>Trebalo bi da proverite otisak ključa u "
"telefonskom razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste "
"bili sigurni da neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.</p></qt>"
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Upravo ćete potpisati korisnički ID:<br/><br/>%1 (%2)<br/>ID: %3<br/"
">Otisak: <br/><b>%4</b>.</p><p>Trebalo bi da proverite otisak ključa u "
"telefonskom razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste "
"bili sigurni da neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.</p></qt>"
#: keysmanager.cpp:1873
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Upravo ćete potpisati sledeće korisničke IDove u jednom prolazu.<br/"
"><b>Ako niste pažljivo proverili sve otiske, bezbednost vaše komunikacije "
"može biti ugrožena.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1944
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Pogrešna lozinka, ključ <b>%1 (%2)</b> nije potpisan.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Ključ <b>%1 (%2)</b> već je potpisan.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1953
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspelo.<br/>Želite "
"li da pokušate potpisivanje ključa u konzolnom režimu?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2070
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Svi potpisi ovih ključeva već su u vašem svežnju ključeva"
msgstr[1] "Svi potpisi ovih ključeva već su u vašem svežnju ključeva"
msgstr[2] "Svi potpisi ovih ključeva već su u vašem svežnju ključeva"
msgstr[3] "Svi potpisi ovog ključa već su u vašem svežnju ključeva"
#: keysmanager.cpp:2165
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Uredite ključ ručno da biste obrisali samopotpis."
#: keysmanager.cpp:2169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da obrišete potpis<br/><b>%1</b><br />iz korisničkog "
"IDa <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2191
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Zahtevani postupak nije uspeo, uredite ključ ručno."
#: keysmanager.cpp:2273
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Ključ koji brišete član je sledećih grupa ključeva. Želite li da ga "
"uklonite iz ovih grupa?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Ključ koji brišete član je sledećih grupa ključeva. Želite li da ga "
"uklonite iz ovih grupa?</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>Ključ koji brišete član je sledećih grupa ključeva. Želite li da ga "
"uklonite iz ovih grupa?</qt>"
msgstr[3] ""
"<qt>Ključ koji brišete član je sledeće grupe ključeva. Želite li da ga "
"uklonite iz ove grupe?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
msgid "Delete key"
msgstr "Obriši ključ"
#: keysmanager.cpp:2289
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"<html>Uklanjate poslednji ključ iz grupe ključeva %1.<br/>Želite li i da "
"obrišete grupu?</html>"
#: keysmanager.cpp:2313
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Da li da obrišem <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p><p>Ako ga "
"obrišete, više nikad nećete moći da dešifrujete fajlove šifrovane ovim "
"ključem.</p>"
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Još uvek je u toku drugi postupak brisanja ključeva.\n"
"Sačekajte nakratko dok se ne završi."
#: keysmanager.cpp:2340
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Ključ <b>%1</b> obrisan."
#: keysmanager.cpp:2343
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Brisanje ključa <b>%1</b> nije uspelo."
#: keysmanager.cpp:2367
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Ne mogu da obrišem ključ <b>%1</b> dok se uređuje u terminalu."
#: keysmanager.cpp:2415
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Izabrali ste stavke koje nisu ključevi. Takve se ne mogu obrisati ovom "
"stavkom menija."
#: keysmanager.cpp:2440
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sledeći parovi ključeva su tajni:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti "
"obrisani.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2450
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Obrisati sledeći %1 javni ključ?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Obrisati sledeća %1 javna ključa?</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Obrisati sledećih %1 javnih ključeva?</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><b>Obrisati sledeći javni ključ?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
msgid "Key Import"
msgstr "Uvoz ključa"
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:2488
msgid "Open File"
msgstr "Otvaranje fajla"
#: keysmanager.cpp:2517
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tekst u klipbordu ne liči na ključ, već na šifrovani tekst.<br />Želite "
"li prvo da ga dešifrujete pa potom pokušate uvoženje?</qt>"
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:2519
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Uvoz iz klipborda"
#: keysmanager.cpp:2539
msgid "Importing..."
msgstr "Uvozim..."
#: keysmanager.cpp:2551
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Uvoz ključa nije uspeo. Više informacija potražite u detaljnom dnevniku."
#: keysmanager.cpp:2616
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGPG — alatka za šifrovanje"
#: keysmanager.cpp:2637
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Menadžer ključeva"
#: keysmanager.cpp:2640
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Šifruj klipbord"
#: keysmanager.cpp:2643
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Dešifruj klipbord"
#: keysmanager.cpp:2646
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Potpiši/overi klipbord"
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Klipbord je prazan."
#: keysmanager.cpp:2728
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Tekst je uspešno šifrovan."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<html><p>Želite li da uvezete fajl <filename>%1</filename> u svoj svežanj "
"ključeva?</p></html>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ne uvozi"
#: kgpg.cpp:77
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"<html>GnuPG ne može da se pokrene.<br />Morate popraviti grešku GnuPGa pre "
"pokretanja KGPGa.</html>"
#: kgpg.cpp:77
msgid "GnuPG error"
msgstr "Greška GnuPGa"
#: kgpg.cpp:91
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Uključena je upotreba <b>agenta GnuPGa</b> u postavnom fajlu "
"(<filename>%1</filename>). Međutim, izgleda da agent nije pokrenut. Ovo može "
"dovesti do problema sa potpisivanjem i dešifrovanjem.</p><p>Ili u postavkama "
"KGPGa isključite agent GnuPGa, ili ga popravite.</p></qt>"
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
msgid "No files given."
msgstr "Nije dat nijedan fajl."
#: kgpg.cpp:134
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Ne mogu da dešifrujem i prikažem fasciklu."
#: kgpg.cpp:141
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Ne mogu da potpišem fasciklu."
#: kgpg.cpp:148
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Ne mogu da overim fasciklu."
#: kgpg.cpp:151
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"<p>Ne mogu da izvršim zahtevani postupak.</p><p>Izaberite ili jednu fasciklu "
"ili nekoliko fajlova, ali nemojte mešati fajlove i fascikle.</p>"
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl radi kompresovanja fascikle."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Stvaranje privremenog fajla"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGPG će sada napraviti privremeni arhivski fajl:<br/><b>%1</b><br/>da bi "
"izvršio šifrovanje. Fajl će biti obrisan po okončanju šifrovanja.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Metod kompresije za arhivu:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fajl već postoji"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Overa završena"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Dešifrovanje ovih fajlova nije uspelo:"
msgstr[1] "Dešifrovanje ovih fajlova nije uspelo:"
msgstr[2] "Dešifrovanje ovih fajlova nije uspelo:"
msgstr[3] "Dešifrovanje ovog fajla nije uspelo:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrovanje nije uspelo."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Niste zadali putanju postavnog fajla GnuPGa, što može izazvati "
"iznenađujuće rezultate tokom upotrebe KGPGa. Želite li da pokrenete KGPGov "
"pomoćnik da ispravi ovaj problem?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Pokreni pomoćnik"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pokreći"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGPGov pomoćnik"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Pomoćnik će prvo podesiti neke osnovne postavne opcije, neophodne za "
"ispravno funkcionisanje KGPGa. Zatim će vam omogućiti da napravite "
"sopstveni par ključeva, kojima ćete moći da šifrujete svoje fajlove i "
"epoštu."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Dobro došli u KGPGov pomoćnik"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGPGu treba reći koji izvršni fajl GnuPGa da koristi."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"<html>Osim ako ne želite da isprobate neke neobične postavke, samo kliknite "
"na dugme <interface>Sledeće</interface>.</html>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|izvršni GnuPGa\n"
"*|svi fajlovi"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Izvršavanje GnuPGa"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGPGu treba reći gde se nalazi postavni fajl GnuPGa."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Putanja do postavnog fajla GnuPGa:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Postavni fajl"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Vaš podrazumevani ključ:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Podrazumevani ključ"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Generiši novi ključ"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Automatski pokreni KGPG po pokretanju KDEa."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Gotov"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Postavni fajl GnuPGa nije pronađen.</b> Da li KGPG da pokuša da ga "
"napravi?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Napravi postavu"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne pravi"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Postavni fajl GnuPGa nije pronađen.</b></qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Izvršni fajl GnuPGa: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Izdanje GnuPGa: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Podrazumevani ključ: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"<html>Izgleda da je izdanje GnuPGa (%1) previše staro.<br />Više se ne "
"garantuje saglasnost sa izdanjima pre 1.4.0.</html>"
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Greška pri skeniranju svežnja ključeva"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Znalački režim"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Pređi u znalački režim"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Ako pređete u znalački režim, ključeve ćete stvarati kroz komandnu liniju."
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "nikad"
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "dana"
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "sedmica"
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "meseci"
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "godina"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Morate navesti ime."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Ime mora sadržati bar 5 znakova."
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Ime ne sme počinjati cifrom."
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Upravo ćete napraviti ključ bez adrese epošte."
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Adresa epošte nije pravilna"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr "sleva udesno, prvo nalozi"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "zdesna ulevo, prvo TLD"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "zdesna ulevo, prvo domen"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "zdesna ulevo, prvo FQDN"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanje"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Dešifrovanje"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Postavke GnuPGa"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Serveri ključeva"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nova domaća lokacija GnuPGa"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Postavni fajl nije nađen na izabranoj lokaciji.\n"
"Želite li da ga sada napravite?\n"
"\n"
"Bez postavnog fajla, ni KGPG ni GnuPG neće ispravno raditi."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Postavni fajl nije nađen"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim postavni fajl. Proverite da li je odredišni medijum "
"montiran i da li imate pravo upisa."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "URLovi serverâ ključeva ne mogu sadržati praznine."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Server ključeva je već na spisku."
# >> @title:window
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Dodavanje novog servera ključeva"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "URL servera:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dešifruj fajl"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Potpiši fajl"
# >> @title:window
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Stvaranje sertifikata za povlačenje"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGPG — jednostavno sučelje za GnuPG\n"
"\n"
"KGPG je projektovan da olakša upotrebu GnuPGa.\n"
"Pokušao sam da ga učinim bezbednim koliko je moguće.\n"
"Nadam se da ćete uživati u njemu."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGPG"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "© 2003, Žan Baptist Mardej"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Žan Baptist Mardej"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor i bivši održavalac"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Žimi Žil"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Ajke Ber"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Šifruj fajl"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Otvori menadžer ključeva"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Otvori uređivač"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Prikaži šifrovani fajl"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Proveri potpis"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Fajl za otvaranje"
# skip-rule: t-web
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Server ključeva:</interface></p><p>Server ključeva je "
"centralizovana riznica PGP/gnuPG ključeva na Internetu, kojoj se može "
"pristupiti radi dobavljanja ili pohranjivanja ključeva. Sa padajućeg spiska "
"možete izabrati koji server ključeva ćete koristiti.</p><p>Vlasnici ključeva "
"su često ljudi koje korisnik nikada nije sreo, zbog čega je autentičnost u "
"najmanju ruku sumnjiva. Da biste upoznali kako GnuPGom rešavaju problemi "
"autentičnosti, potražite u uputstvu GnuPGa materijal u vezi sa odnosima u "
"„mreži poverenja“.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Server ključeva:"
# skip-rule: t-dialog
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<p>Padajući spisak sa serverima ključeva. Korisniku bira server ključeva "
"koji će biti korišćen za uvoženje PGP/gnuPG ključeva u lokalni svežanj "
"ključeva.</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Tekst ili ID po kojem se traži ključ za uvoz:</interface></"
"p><p>Postoji više načina da se ključ potraži. Možete pretraživati tekstualno "
"parcijalno tekstualno (npr. ako unesete Pera ili Perić, prikazaće se svi "
"ključevi u kojima se nalazi Pera ili Perić), ili po IDu ključa. IDovi "
"ključeva su niske slova i brojeva koje jedinstveno identifikuju ključ (npr. "
"ako potražite <icode>0xED7585F4</icode>, prikazaće se ključ sa tim IDom).</"
"p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Tekst ili ID po kojem se traži ključ za uvoz:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Poštuj HTTP proksi:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Ključevi za izvoz:</interface></p><p>Korisnik preko "
"padajućeg spiska navodi ključ koji će biti izvezen na izabrani server "
"ključeva.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ključevi za izvoz:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Izvezi atribute (foto-ID)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Izvezi</interface></p><p>Pritiskom ovog dugmeta navedeni "
"ključ biće izvezen na navedeni server.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Boje ključeva"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Bezuslovno pouzdani ključevi:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Pouzdani ključevi:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Granično pouzdani ključevi:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Istekli ključevi:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Povučeni ključevi:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Nepoznati ključevi:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Isključeni ključevi:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "Font uređivača"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
msgid "Key List"
msgstr "Spisak ključeva"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr "Redosled ređanja"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "Epošta:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Generisanje ključa"
# >> @title:group
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generisanje para ključeva"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "Ime mora imati dužinu od bar 5 znakova i ne sme počinjati cifrom."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Pravo ime, bar 5 znakova, bez vodećih cifara"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "&Epošta (opciono):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "&Komentar (opciono):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Ističe:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "&Veličina ključa:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritam:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr "Sposobnosti"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Sertifikovanje je automatski aktivno za sve ključeve."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
msgid "Certification"
msgstr "sertifikovanje"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
msgid "Authentication"
msgstr "autentifikovanje"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Napravljen novi ključ"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Uspešno ste napravili sledeći ključ:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "ID ključa:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisak:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Ovo je moj podrazumevani ključ</interface></p><p>Ovime se "
"novostvoreni par ključeva postavlja kao podrazumevani.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Ovo je moj podrazumevani ključ"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Sertifikat za povlačenje"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Preporučljivo je da sačuvate ili odštampate sertifikat za povlačenje, za "
"slučaj da vam neko ugrozi ključ."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Sačuvaj kao:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Odštampaj"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Posebne opcije za šifrovanje"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Dozvoli posebne opcije za šifrovanje"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
msgid "File encryption key."
msgstr "Ključ za šifrovanje fajlova."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
msgid "Encrypt files"
msgstr "Šifruj fajlove"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Koristi ASCII oklopljeno šifrovanje."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Dozvoli šifrovanje nepouzdanim ključevima."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Dozvoli nepouzdanim ključevima da postanu članovi grupa ključeva."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Sakrij korisnički ID."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Uključi saglasnost sa PGPom 6."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Nastavak *.pgp za šifrovane fajlove."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Putanja postavnog fajla fajla GPGa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Putanja izvršnog fajla GPGa koji koristi KGPG."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Prvi put da je program pokrenut."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Veličina prozora uređivača."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Pouzdanost u menadžeru ključeva."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Isticanje u menadžeru ključeva."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Veličina u menadžeru ključeva."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Stvaranje u menadžeru ključeva."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Samo tajni ključeve u menadžeru ključeva."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Dugi ID ključa u menadžeru ključeva."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Samo ključevi sa bar ovolikom pouzdanošću u menadžeru ključeva."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Biranje mišem umesto klipborda."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Upozori pre stvaranja privremenih fajlova tokom postupaka sa udaljenim "
"fajlovima."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Podrazumevano ponašanje levog klika"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Obradi šifrovana ispuštanja"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Obradi nešifrovana ispuštanja"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Servisni meni za potpisivanje fajla."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Servisni meni za dešifrovanje fajla."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Koliko se nedavno otvaranih fajlova daje u meniju uređivača."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Saveti dana."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Boja za pouzdane ključeve."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Boja za povučene ključeve."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Boja za nepoznate ključeve."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Boja za nepouzdane ključeve."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Boja za bezuslovno pouzdane ključeve."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Boja za granično pouzdane ključeve."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Boja za istekle ključeve."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Font"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"Serveri ključeva koje koristi KGPG. Prvi server na spisku je podrazumevani."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Spisak URLova koji daju detalje i analizu datog ključa. Prvi server na "
"spisku je podrazumevani."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Koristi HTTP proksi kada je dostupan."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Tekst poruke koja se šalje epoštom na radnju <interface>Potpiši i pošalji "
"korisničke IDove...</interface>."
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Ime (najmanje 5 znakova):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Komentar (opciono):"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr "KGPG"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Stvoren:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Pouzdanost:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Pouzdanost vlasnika:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "nepoznata"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "NEPOUZDAN"
# >> @item Owner trust
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "granična"
# >> @item Owner trust
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "potpuna"
# >> @item Owner trust
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "bezuslovna"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritam:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Dužina:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fotografija:</b><p>Zarad dodatne bezbednosti, uz javni ključ se može "
"priložiti fotografija. Ona može poslužiti kao dopunski metod "
"autentifikovanja ključa. Međutim, ne treba se na nju osloniti kao na jedini "
"oblik autentifikacije.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Nema fotografije"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "Isključi ključ"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
msgid "Change Expiration"
msgstr "Izmeni isticanje"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Izmeni lozinku"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisak"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "&Ključevi"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "&Detalji"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupe"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "ime"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "epošta"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "ID"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Ključevi u grupi"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>ASCII oklopljeno šifrovanje</interface></p><p>Ako "
"uključite ovu opciju, šifrovani fajlovi biće zapisani u formatu koji može da "
"se otvori uređivačem teksta, što ih čini pogodnim za umetanje u tela "
"epoštanskih poruka.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII oklopljeno šifrovanje"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Nastavak *.pgp za šifrovane fajlove</interface></p><p>Uz "
"ovu opciju, svakom fajlu se dodaje nastavak <icode>.pgp</icode> umesto "
"<icode>.gpg</icode>, radi održavanja saglasnosti sa korisnicima PGP softvera."
"</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Nastavak *.pgp za šifrovane fajlove"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Posebna naredba za šifrovanje:</interface></p><p>Kada se "
"ovo aktivira, pojaviće se polje za unos u dijalogu za izbor ključeva, u "
"kojem ćete moći da unesete posebnu naredbu za šifrovanje. Preporučuje se "
"samo iskusnim korisnicima.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Posebna naredba za šifrovanje:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Uvek šifruj pomoću:</interface></p><p>Obezbeđuje da se svi "
"fajlovi i poruke takođe šifruju izabranim ključem. Međutim, ako je izabrana "
"i opcija <interface>Šifruj fajlove pomoću:</interface>, ključ izabran uz nju "
"potisnuće ključ uz <interface>Uvek šifruj pomoću:</interface>.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Uvek šifruj pomoću:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Šifruj fajlove pomoću:</interface></p><p>Ovom opcijom se "
"za svako šifrovanje nameće izabrani ključ. KGPG neće pitati za primaoca, a "
"biće zaobiđen i podrazumevani ključ.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Šifruj fajlove pomoću:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Dozvoli šifrovanje nepouzdanim ključevima</interface></"
"p><p>Uvezeni javni ključ se obično obeleži kao nepouzdan, i zato ne može da "
"se koristi dok se ne potpiše podrazumevanim ključem (čime se proglasi "
"pouzdanim). Ako popunite ovu kućicu, bilo koji ključ može biti korišćen, čak "
"i nepouzdani.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Dozvoli šifrovanje nepouzdanim ključevima"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Dozvoli nepouzdane ključeve u grupama ključeva</"
"interface></p><p>Grupa ključeva dozvoljava jednostavno šifrovanje za više "
"primalaca odjednom. Slično kao opcija <interface>Dozvoli šifrovanje "
"nepouzdanim ključevima</interface> ovo će dozvoliti nepouzdanim ključevima "
"da postanu članovi grupe ključeva.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Dozvoli nepouzdane ključeve u grupama ključeva"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Sakrij korisnički ID</interface></p><p>Uključivanjem ove "
"opcije, ID ključa primaoca biće uklonjen iz svih šifrovanih paketa. Prednost "
"ovoga je što onemogućuje laku analizu saobraćaja pošto je primalac nepoznat. "
"Loša strana je što je primalac primoran da isproba sve svoje tajne ključeve "
"da bi mogao da dešifruje paket, što može potrajati ako ima mnogo ključeva.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Sakrij korisnički ID"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Saglasnost sa PGPom 6</interface></p><p>Ova opcija "
"primorava GnuPG da pravi šifrovane pakete koji su što je moguće saglasniji "
"sa standardima PGPa 6, kako bi korisnici GnuPGa mogli da sadejstvuju sa "
"korisnicima PGPa 6.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Saglasnost sa PGPom 6"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Napravi sertifikat za povlačenje za"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "ID ključa"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Razlog povlačenja:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "bez razloga"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "ključ je ugrožen"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "ključ je prevaziđen"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "ključ se više ne koristi"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Sačuvaj sertifikat:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Štampaj sertifikat"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Uvezi u svežanj ključeva"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<p><b>Informacija</b>:</p><p>Samo podrazumevani server će biti skladišten u "
"GnuPGovom postavnom fajlu, svi ostali će biti skladišteni samo za potrebe "
"KGPGa.</p>"
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Poštuj HTTP proksi kada je dostupan"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "Ovo je &podrazumevani"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "P&otpis"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Posebna naredba za dešifrovanje:</interface></p><p>Ova "
"opcija omogućava korisniku da navede posebnu naredbu koju će GPG izvršiti "
"radi dešifrovanja. (Preporučuje se samo naprednim korisnicima.)</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Ključ za uvoz:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr "<qt><p><interface>Globalne postavke</interface></p></qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Domaće GnuPGa"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<html><p><interface>Domaća lokacija:</interface></p><p>Fascikla u koju GnuPG "
"skladišti svoju postavu i svežnjeve ključeva. Ako je niste promenili, obično "
"je to <filename>~/.gnupg/</filename>.</p></html>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Domaća lokacija:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<html><p><interface>Postavni fajl:</interface></p><p>Ime postavnog fajla u "
"gore navedenoj fascikli. Podrazumevano je <filename>gnupg.conf</filename>, "
"dok su starije verzije GnuPGa koristile <filename>options</filename>.</p></"
"html>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "Postavni fajl:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Izmeni..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<html><p><interface>Putanja naredbe:</interface></p><p>Naredba koja će biti "
"pozivana za sve postupke s GnuPGom. Podrazumevano <command>gpg</command> "
"odgovaraće na većini sistema.</p></html>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr "Putanja naredbe:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<html><p><interface>Agent GnuPGa</interface></p><p>Agent na ograničeno "
"vreme skladišti lozinke vaših tajnih ključeva u memoriju. Ako upotrebite "
"tajni ključ dok je u kešu, ne morate ponovo unositi lozinku. Iako zgodnije, "
"ovo je manje bezbedno od stalnog unošenja.</p></html>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "&Agent GnuPGa"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "Fajl:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Server ključeva:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Unesite IDove ili otiske ključeva za uvoz, kao razmacima razdvojen spisak."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Epošta"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Morate u postavkama definisati bar jedan server ključeva da bi radio izvoz "
"na njih."
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Postavke izvoza"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Izvozi sve"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Ne izvozi atribute (foto-IDove)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Čist ključ"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Globalne postavke"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Automatski pokreni KGPG po pokretanju KDEa.</interface></"
"p><p>Ako je ovo uključeno, KGPG će se automatski pokretati pri svakom "
"pokretanju KDEa.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Automatski pokreni KGPG po prijavljivanju"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><p><interface>Biranje mišem umesto klipborda</interface></p><p>Ako je "
"popunjeno, radnje sa klipbordom u KGPGu ići će preko <emphasis>izbornog</"
"emphasis> klipborda: isticanje teksta kopira, srednje dugme (ili levo i "
"desno zajedno) nalepljuje. Ako ova opcija nije uključena, ići će se na "
"prečice sa tastature (<shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut>).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Biranje mišem umesto klipborda"
# Гунђ, гунђ.
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Upozori pre stvaranja privremenih fajlova</interface></"
"p><p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Upozori pre stvaranja privremenih fajlova\n"
"(samo pri postupcima sa udaljenim fajlovima)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Apleti i meniji"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Kosvajačevi servisni meniji"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Servisni meni za potpisivanje:</interface></p><p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Servisni meni za potpisivanje:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "nad svim fajlovima"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Servisni meni za dešifrovanje:</interface></p><p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Servisni meni za dešifrovanje:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "nad šifrovanim fajlovima"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Aplet sistemske kasete"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Ikona u sistemskoj kaseti</interface></p><p>Ako je "
"popunjeno, KGPG će se minimizovati na ikonu u sistemskoj kaseti.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Levi klik mišem otvara:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "menadžer ključeva"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "uređivač"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavni fajlovi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr "Potpisivanje ključa"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Ovde možete definisati kako se korisnički IDovi koji ne sadrže adresu "
"epošte (npr. foto-IDovi) šalju vlasniku ključeva. Možete ih slati ili sa "
"svakim drugim korisničkim IDom koji ste potpisali, samo sa prvim IDom koji "
"ste potpisali, ili ih uopšte ne slati."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Slanje korisničkih IDova bez adrese epošte"
# rewrite-msgid: /Email/message/
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr "sa svakom porukom"
# rewrite-msgid: /Email/message/
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr "samo u prvoj poruci"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
msgid "Do not send"
msgstr "bez slanja"
# rewrite-msgid: /Email/Message/
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr "Šablon poruke"
# rewrite-msgid: /mail/message/
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"<p>Ovo je tekst poruke koja se šalje epoštom na radnju <interface>Potpiši i "
"pošalji korisničke IDove...</interface>.</p><p>Mestodržači okruženi "
"znakovima procenta (kao %IDKLJUČA%) biće smenjeni odgovarajućim tekstom u "
"svakoj poslatoj poruci.</p>"
# >> @title:window
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Izbor novog isticanja"
# >> @option:check
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opcije"
# >> @title:window
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Izbor javnog ključa"
# >> @title:window
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Izbor javnog ključa za %1"
# >> @title:window
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Izbor javnog ključa za %2 i još %1 fajl"
msgstr[1] "Izbor javnog ključa za %2 i još %1 fajla"
msgstr[2] "Izbor javnog ključa za %2 i još %1 fajlova"
msgstr[3] "Izbor javnog ključa za %2 i još jedan fajl"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Traži: "
# skip-rule: t-list, t-list2
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<html><interface>Izbor javnog ključa</interface>: izaberite ključ za "
"šifrovanje.</html>"
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<html><interface>ASCII oklopljeno šifrovanje</interface>: omogućava "
"otvaranje šifrovanog fajla u uređivaču teksta.</html>"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<html><interface>Dozvoli šifrovanje nepouzdanim ključevima</interface>: kada "
"uvezete javni ključ, obično je obeležen kako nepouzdan i ne možete ga "
"koristiti dok ga ne potpišete (time ga učinivši pouzdanim). Ako popunite ovu "
"kućicu, moći ćete da koristite bilo koji ključ, čak i ako nije potpisan.</"
"html>"
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<html><interface>Sakrij korisnički ID</interface>: ID ključa se ne stavlja u "
"šifrovane pakete. Ova opcija sakriva primaoca poruke, kao protivmeru analizi "
"saobraćaja. Može usporiti dešifrovanje jer se isprobavaju svi dostupni tajni "
"ključevi.</html>"
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetrično šifrovanje"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<html><interface>Simetrično šifrovanje</interface>: šifrovanje koje ne "
"koristi ključeve. Potrebno je samo da navedete lozinku da biste šifrovali i "
"dešifrovali fajl.</html>"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Posebna opcija:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<html><interface>Posebna opcija:</interface> samo za iskusne korisnike, "
"omogućava da unesete opciju komandne linije za <icode>gpg</icode>, npr. "
"<icode>--armor</icode>.</html>"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Spisak privatnih ključeva"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Izaberite tajni ključ za potpisivanje:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Koliko pažljivo ste proverili da li ovaj %1 ključ zaista pripada osobama sa "
"kojima želite da komunicirate:"
msgstr[1] ""
"Koliko pažljivo ste proverili da li ova %1 ključa zaista pripadaju osobama "
"sa kojima želite da komunicirate:"
msgstr[2] ""
"Koliko pažljivo ste proverili da li ovih %1 ključeva zaista pripada osobama "
"sa kojima želite da komunicirate:"
msgstr[3] ""
"Koliko pažljivo ste proverili da li ovaj ključ zaista pripada osobi sa kojom "
"želite da komunicirate:"
# пол-корисника
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Neću da odgovorim"
# пол-корисника
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Nisam uopšte proverio"
# пол-корисника
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Proverio sam površno"
# пол-корисника
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Vrlo pažljivo sam proverio"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokalni potpis (ne može da se izveze)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Ne potpisuj sve korisničke IDove (otvori terminal)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA i ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA i RSA"
# >> @item Encryption algorithm
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
# >> @item Owner trust
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "nepoznata"
# >> @item Owner trust
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "NEPOUZDAN"
# >> @item Owner trust
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "nevaljan"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "isključen"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "povučen"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "istekao"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "nedefinisana"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "nikakva"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "granična"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "potpuna"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "bezuslovna"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "potpis"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "šifrovanje"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "autentifikovanje"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "sertifikovanje"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 ključ"
msgstr[1] "%1 ključa"
msgstr[2] "%1 ključeva"
msgstr[3] "1 ključ"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "%1 potpis"
msgstr[1] "%1 potpisa"
msgstr[2] "%1 potpisa"
msgstr[3] "1 potpis"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nije nađen nijedan korisnički ID]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [lokalni potpis]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 potključ"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Foto-ID"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Šifruj fajl..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dešifruj fajl..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Otvori menadžer ključeva"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Generiši potpis..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Proveri potpis..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Proveri MD5 zbir..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Unicode kodiranje (UTF8)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Šifruj"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Dešifruj"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Potpiši/overi"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"<html>Dokument <filename>%1</filename> je izmenjen. Želite li da ga sačuvate?"
"</html>"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Zatvaranje dokumenta"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument zato što izabrani kodek nije podržan."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam dokument zato što izabrano kodiranje ne može da kodira "
"svaki Unicode znak u njemu."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument, proverite dozvole i prostor na disku."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|svi fajlovi"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Otvaranje fajla za šifrovanje"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Otvaranje fajla za dešifrovanje"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Odredište za dešifrovanje fajla"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Otvaranje fajla za potpisivanje"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Otvaranje fajla za overavanje"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Nedostaje potpis:</b><br/>ID ključa: %1</p><p>Želite li da uvezete "
"ovaj ključ sa servera ključeva?</p></qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Potpis nije pronađen."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 kontrolna suma"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Uporedi MD5 sa klipbordom"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<html>MD5 zbir za <filename>%1</filename>:</html>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Nepoznato stanje</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Sadržaj klipborda nije MD5 zbir."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Kontrolna suma ispravna</b>, fajl je u redu."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Kontrolna suma pogrešna, <em>fajl je iskvaren</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Udaljeni fajl je ispušten</b></p><p>Udaljeni fajl će sada biti "
"kopiran u privremeni fajl da bi se sproveo zahtevani postupak. Privremeni "
"fajl će biti obrisan po okončanju postupka.</p></qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Ne mogu da preuzmem fajl."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovaj fajl je <b>javni</b> ključ.<br />Želite li da ga uvezete umesto da "
"ga otvorite u uređivaču?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovaj fajl je <b>privatni</b> ključ.<br />Želite li da ga uvezete umesto "
"da ga otvorite u uređivaču?</qt>"
# >> @title:window
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Fajl ključa ispušten na uređivač"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Potpisivanje nije moguće: lozinka je loša ili nema ključa"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Dodajte ključ na svoj spisak."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Ne uvozi"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Neće dodati ključ na vaš spisak."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Ključ nedostaje"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (podrazumevan)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 ključ"
msgstr[1] "%1 ključa"
msgstr[2] "%1 ključeva"
msgstr[3] "1 ključ"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 grupa"
msgstr[1] "%1 grupe"
msgstr[2] "%1 grupa"
msgstr[3] "1 grupa"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr ""
"ID %1, %2bitni %3 ključ, stvoren %4, opozvan|/|ID %1, %2bitni %3 ključ, "
"stvoren $[na-reč %4 gen], opozvan"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr ""
"ID %1, %2bitni %3 ključ, stvoren %4|/|ID %1, %2bitni %3 ključ, stvoren "
"$[na-reč %4 gen]"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "%1 foto-ID"
msgstr[1] "%1 foto-IDa"
msgstr[2] "%1 foto-IDova"
msgstr[3] "%1 foto-ID"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Ova slika je vrlo velika. Ipak je upotrebiti?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Upotrebi"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ne upotrebljavaj"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Unesite staru lozinku za <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Unesite novu lozinku za <b>%1</b><br />Ako zaboravite ovu lozinku, "
"nećete više moći da pristupite nijednom svom šifrovanom fajlu niti poruci.</"
"qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Dešifrujem <filename>%1</filename>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Dešifrovan <filename>%1</filename>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Generišem novi ključ za %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Unesite lozinku za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Lozinka treba da sadrži "
"nealfanumeričke znakove i slučajne kombinacije.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Unesite lozinku za %1</b>:<br />Lozinka treba da sadrži "
"nealfanumeričke znakove i slučajne kombinacije.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Generišem ključ"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Generišem proste brojeve"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Generišem DSA ključ"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Generišem ElGamalov ključ"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Čekam na entropiju"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Izvor entropije je presušio. Postupak generisanja ključeva će stati dok se "
"ne nakupi dovoljno entropije. Entropiju možete izazvati npr. pomeranjem miša "
"ili kucanjem po tastaturi. Najlakše je da prosto radite u nekom drugom "
"programu dok se generisanje ne nastavi."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Ključ %1 generisan"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Stvaram sertifikat za povlačenje za ključ %1"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"<html>Niska rezultat uvoza nije u podržanom formatu (red %1).<br />Više "
"informacija potražite u detaljnom dnevniku.</html>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"<html>Nijedan ključ nije uvezen.<br />Više informacija potražite u detaljnom "
"dnevniku.</html>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 tajni ključ obrađen.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 tajna ključa obrađena.</qt>"
msgstr[2] "<qt>%1 tajnih ključeva obrađeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt>%1 tajni ključ obrađen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 ključ bez IDa.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 ključa bez IDa.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 ključeva bez IDa.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan ključ bez IDa.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 ključ uvezen:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 ključa uvezena:</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>%1 ključeva uvezen:</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><br /><b>Jedan ključ uvezen:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 RSA ključ uvezen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA ključa uvezena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 RSA ključeva uvezeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan RSA ključ uvezen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 ključ neizmenjen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 ključa neizmenjena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 ključeva neizmenjeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan ključ neizmenjen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 korisnički ID uvezen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 korisnička IDa uvezena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 korisničkih IDova uvezeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan korisnički ID uvezen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 potključ uvezen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 potključa uvezena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 potključeva uvezeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan potključ uvezen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 potpis uvezen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 potpisa uvezena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 potpisa uvezeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan potpis uvezen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 sertifikat za povlačenje uvezen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 sertifikata za povlačenje uvezena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 sertifikata za povlačenje uvezeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan sertifikat za povlačenje uvezen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 tajni ključ obrađen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajna ključa obrađena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajnih ključeva obrađeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan tajni ključ obrađen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 tajni ključ uvezen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajna ključa uvezena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajnih ključeva uvezeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan tajni ključ uvezen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 tajni ključ neizmenjen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajna ključa neizmenjena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajnih ključeva neizmenjeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan tajni ključ neizmenjen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 tajni ključ nije uvezen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajna ključa nisu uvezena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajnih ključeva nije uvezeno.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Jedan tajni ključ nije uvezen.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Uvezli ste tajni ključ.</b></p><p>Uvezenim tajnim ključevima "
"podrazumevano se ne veruje.</p><p>Da biste potpuno koristili ovaj tajni "
"ključ za potpisivanje i šifrovanje, morate ga urediti (dvokliknite na njega) "
"i postaviti pouzdanost na potpunu ili bezuslovnu.</p></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Novi ključevi"
msgstr[1] "Novi ključevi"
msgstr[2] "Novi ključevi"
msgstr[3] "Novi ključ"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Ključevi sa novim korisničkim IDom"
msgstr[1] "Ključevi sa novim korisničkim IDom"
msgstr[2] "Ključevi sa novim korisničkim IDom"
msgstr[3] "Ključ sa novim korisničkim IDom"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Ključevi sa novim potpisima"
msgstr[1] "Ključevi sa novim potpisima"
msgstr[2] "Ključevi sa novim potpisima"
msgstr[3] "Ključ sa novim potpisima"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Ključevi sa novim potključevima"
msgstr[1] "Ključevi sa novim potključevima"
msgstr[2] "Ključevi sa novim potključevima"
msgstr[3] "Ključ sa novim potključevima"
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Novi privatni ključevi"
msgstr[1] "Novi privatni ključevi"
msgstr[2] "Novi privatni ključevi"
msgstr[3] "Nov privatni ključ"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Nepromenjeni ključevi"
msgstr[1] "Nepromenjeni ključevi"
msgstr[2] "Nepromenjeni ključevi"
msgstr[3] "Nepromenjen ključ"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Server ključeva"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Povezujem se sa serverom...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Lozinka dobijena"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Tražim lozinku"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " ili "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Unesite lozinku za <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Loša lozinka</b>. Imate još %1 pokušaj.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Loša lozinka</b>. Imate još %1 pokušaja.</p>"
msgstr[2] "<p><b>Loša lozinka</b>. Imate još %1 pokušaja.</p>"
msgstr[3] "<p><b>Loša lozinka</b>. Imate još jedan pokušaj.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Potpis je načinjen %1 u %2|/|Potpis je načinjen $[na-reč %1 gen] u %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Dobar potpis:<br/><b>%1</b><br/>ID ključa: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dobar potpis:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />ID ključa: %3<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>LOŠ potpis</b>:<br/> %1<br/>ID ključa: %2<br/><br /><b>Fajl je "
"iskvaren.</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Potpis je valjan, ali je ključ nepouzdan.<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Potpis je valjan i ključ je bezuslovno pouzdan.<br /></qt>"