kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/plasma_applet_folderview.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

760 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_folderview.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# >> @item:inlistbox
#: folderview.cpp:698
msgid "None"
msgstr "ништа"
# >> @item:inlistbox
#: folderview.cpp:699
msgid "Default"
msgstr "подразумевано"
# >> @item:inlistbox
#: folderview.cpp:700
msgid "Full Path"
msgstr "пуна путања"
# >> @item:inlistbox
#: folderview.cpp:701
msgid "Custom title"
msgstr "посебан наслов"
# >> @option:radio (that is, semantics thereof)
#: folderview.cpp:735
msgid "Show All Files"
msgstr "Прикажи све фајлове"
# >> @option:radio (that is, semantics thereof)
#: folderview.cpp:736
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Прикажи поклопљене фајлове"
# >> @option:radio (that is, semantics thereof)
#: folderview.cpp:737
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Сакриј поклопљене фајлове"
#: folderview.cpp:778
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: folderview.cpp:779
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
#: folderview.cpp:780
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: folderview.cpp:1404
msgid "Network is not reachable"
msgstr "Мрежа није доступна"
#: folderview.cpp:1422
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Фасцикла површи"
#: folderview.cpp:1515
msgid "&Reload"
msgstr "&Учитај поново"
#: folderview.cpp:1518
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "&Освјежи површ"
#: folderview.cpp:1518
msgid "&Refresh View"
msgstr "&Освјежи приказ"
#: folderview.cpp:1526 popupview.cpp:270
msgid "&Rename"
msgstr "&Преименуј"
#: folderview.cpp:1531 popupview.cpp:274
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&У смеће"
#: folderview.cpp:1537 popupview.cpp:279
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Испразни смеће"
#: folderview.cpp:1542 popupview.cpp:284
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"
#: folderview.cpp:1560
msgid "Align to Grid"
msgstr "Уклопи у мрежу"
#: folderview.cpp:1565
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Закључај на мјесту"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1572
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "по врстама"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1573
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "по колонама"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1583
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "лево"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1584
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "десно"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "неуређено"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1597
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "по имену"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1598
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "по величини"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1599
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "по типу"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1600
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "по датуму"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1614
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "опадајуће"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1619
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "прво фасцикле"
#: folderview.cpp:1624
msgid "Arrange In"
msgstr "Распореди"
#: folderview.cpp:1628
msgid "Align"
msgstr "Поравнај"
#: folderview.cpp:1632
msgid "Sort By"
msgstr "Поређај"
#: folderview.cpp:1649
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
#: folderview.cpp:1683
msgid "&Paste"
msgstr "&Налијепи"
#: folderview.cpp:2202
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 фасцикла"
msgstr[1] "%1 фасцикле"
msgstr[2] "%1 фасцикли"
msgstr[3] "1 фасцикла"
#: folderview.cpp:2203
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 фајл"
msgstr[1] "%1 фајла"
msgstr[2] "%1 фајлова"
msgstr[3] "1 фајл"
#: folderview.cpp:2207 tooltipwidget.cpp:197
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2209
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "%1 фајл."
msgstr[1] "%1 фајла."
msgstr[2] "%1 фајлова."
msgstr[3] "1 фајл."
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Ова фасцикла је празна."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Постави као &тапет"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: rc.cpp:3
msgid "Sorting"
msgstr "Ређање"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Sort By:"
msgstr "Поређај:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr "Овим бирате основу по којој ће иконе бити ређане у приказу."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Descending:"
msgstr "Опадајуће:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Folders first:"
msgstr "Прво фасцикле:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да фасцикле имају предност при ређању. Ако је "
"искључено, фасцикле ће бити третиране исто као и фајлови."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Arrangement"
msgstr "Распоред"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "Arrange In:"
msgstr "Распореди:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Овим бирате да ће се иконе ређати водоравно (по врстама) или усправно (по "
"колонама)."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "Align:"
msgstr "Поравнај:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Овим бирате да ли ће иконе бити поравнате уз леву или уз десну страну екрана."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Lock in place:"
msgstr "Закључај на мјесту:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"<html>Попуните ако не желите да се иконе у приказу могу помијерати. Корисно "
"када желите да избјегнете нехотично премијештање икона док послујете с њима."
"</html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: rc.cpp:44
msgid "Align to grid:"
msgstr "Уклопи у мрежу:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: rc.cpp:47
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"<html>Попуните ако желите да се иконе распоређују у мрежи, тако што ће се "
"аутоматски уклопити уз најближу ћелију мреже када их помјерите у приказу.</"
"html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: rc.cpp:52 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
# >> @item:inrange Icon size
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:55
msgid "Small"
msgstr "мале"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: rc.cpp:58
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr "Овим клизачем повећавате и смањујете величину икона у приказу."
# >> @item:inrange Icon size
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:61
msgid "Large"
msgstr "велике"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:64
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "Previews:"
msgstr "Прегледи:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr "Попуните ако желите прегледе садржаја фајлова у иконама."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:73
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr "Кликните да изаберете за које ће се типове фајлова давати прегледи."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:76
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Још опција прегледа..."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: rc.cpp:79
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Кликните за приказ фасцикле:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: rc.cpp:82
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"<html>Попуните ако желите да се прегледи фасцикли појављују само на клик. "
"Ако је ова опција искључена, преглед се појављује аутоматски при лебдењу "
"мишем над фасциклом.</html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: rc.cpp:85
msgid "Icon Text"
msgstr "Текст иконе"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: rc.cpp:88
msgid "Lines:"
msgstr "Редови:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:91
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr "Овим одређујете колико се редова текста приказује под иконама."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:94
msgid "1 line"
msgstr "1 ред"
# >! Use new dynamic plural functionality of spinboxes.
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:370
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:97
msgid " lines"
msgstr " реда"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: rc.cpp:100
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: rc.cpp:103
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr "Кликните да изаберете боју којом ће бити исписане етикете у приказу."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: rc.cpp:106
msgid "Shadows:"
msgstr "Сијенке:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: rc.cpp:109
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Попуните ово ако желите да текстуалне етикете бацају сијенку "
"на позадину. Сијенке помажу разазнавање текста тако што га боље издвајају из "
"позадине.</p><p><i>Напомена:</i> С мрачним бојама текста, уз ову опцију "
"текст ће бити обавијен свијетлим ореолом умјесто да баца сијенку.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr "Попуните ако желите да се иконе ређају опадајућим редоследом."
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:119
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p>Ако сте изабрали <interface>Прикажи поклопљене фајлове</interface> "
"или <interface>Сакриј поклопљене фајлове</interface>, биће приказани или "
"скривени само фајлови који поклапају <emphasis>оба</emphasis> услова.</"
"p><p>На примјер, ако је образац <icode>*</icode>, али није изабран ниједан "
"МИМЕ тип, неће бити приказан ниједан фајл.</p></html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: rc.cpp:127
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
# На дугмету које треба да је уско.
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: rc.cpp:130
msgid "Deselect All"
msgstr "Поништи избор"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:133
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"<html><p>Ако сте изабрали <interface>Прикажи поклопљене фајлове</interface> "
"или <interface>Сакриј поклопљене фајлове</interface>, биће приказани или "
"скривени само фајлови који поклапају <emphasis>оба</emphasis> услова.</"
"p><p>На примјер, ако је образац <icode>*</icode>, али није изабран ниједан "
"МИМЕ тип, неће бити приказан ниједан фајл.</p></html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:138
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Не видите ниједан фајл?</a>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: rc.cpp:141
msgid "Search file type"
msgstr "Потражите тип фајла"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: rc.cpp:144
msgid "File types:"
msgstr "Типови фајлова"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:147
msgid "File name pattern:"
msgstr "Образац имена фајла:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:150
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr ""
"<html>Размацима раздвојен списак наставака, нпр. <icode>*.txt *.od*</icode></"
"html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:153
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"<html>Размацима раздвојен списак наставака. На примјер, <icode>*.txt *.od*</"
"icode> ће приказати само текстуалне и канцеларијске фајлове.</html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:169
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:156
msgid "Pattern filter"
msgstr "Филтер по обрасцу"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: rc.cpp:159
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Фасцикла површи"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: rc.cpp:162
msgid "Show a place:"
msgstr "Мјесто:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: rc.cpp:165
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Посебна фасцикла:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:124
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: rc.cpp:168
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Унесите путању или УРЛ"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: rc.cpp:171
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr "Наслов:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:175
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: rc.cpp:174
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Унесите овде посебан наслов"
#. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:177
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "Попуните типове фајлова за преглед у икони:"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Извођач:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"
#: tooltipwidget.cpp:143
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 Mpx"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Апарат:"
#: tooltipwidget.cpp:152
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "Еквивалент 35 mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусна дужина:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Експозиција:"
#: tooltipwidget.cpp:168
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Бленда:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "ИСО брзина:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Вријеме:"
#: tooltipwidget.cpp:194
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 страница"
msgstr[1] "%1 странице"
msgstr[2] "%1 страница"
msgstr[3] "%1 страница"
#: tooltipwidget.cpp:195
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "%1 ријеч"
msgstr[1] "%1 ријечи"
msgstr[2] "%1 ријечи"
msgstr[3] "%1 ријеч"
#: tooltipwidget.cpp:235
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 ставка"
msgstr[1] "%1 ставке"
msgstr[2] "%1 ставки"
msgstr[3] "%1 ставка"