2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of plasma_applet_folderview.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:52+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:698
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ништа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:699
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "подразумевано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:700
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Path"
|
|
|
|
|
msgstr "пуна путања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:701
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom title"
|
|
|
|
|
msgstr "посебан наслов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @option:radio (that is, semantics thereof)
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:735
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи све фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @option:radio (that is, semantics thereof)
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:736
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Files Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи поклопљене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @option:radio (that is, semantics thereof)
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:737
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Files Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј поклопљене фајлове"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:778
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
|
|
|
|
|
"folderview show"
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Локација"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:779
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
|
|
|
|
|
"shown"
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Иконе"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:780
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
|
|
|
|
|
"contents"
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтер"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1404
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network is not reachable"
|
|
|
|
|
msgstr "Мрежа није доступна"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1422
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Фасцикла површи"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1515
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Учитај поново"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1518
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Освјежи површ"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1518
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Освјежи приказ"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1526 popupview.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Преименуј"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1531 popupview.cpp:274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&У смеће"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1537 popupview.cpp:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
|
|
msgstr "&Испразни смеће"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1542 popupview.cpp:284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обриши"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1560
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align to Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклопи у мрежу"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1565
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Icons on the desktop"
|
|
|
|
|
msgid "Lock in Place"
|
|
|
|
|
msgstr "Закључај на мјесту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1572
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Arrange icons in"
|
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "по врстама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1573
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Arrange icons in"
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "по колонама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1583
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Align icons"
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "лево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1584
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Align icons"
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "десно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1592
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Sort icons"
|
|
|
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "неуређено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1597
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "по имену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1598
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "по величини"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1599
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "по типу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1600
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "по датуму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1614
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Sort icons"
|
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "опадајуће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1619
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Sort icons"
|
|
|
|
|
msgid "Folders First"
|
|
|
|
|
msgstr "прво фасцикле"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1624
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrange In"
|
|
|
|
|
msgstr "Распореди"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1628
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align"
|
|
|
|
|
msgstr "Поравнај"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1632
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr "Поређај"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1649
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Иконе"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1683
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "&Налијепи"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:2202
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
|
|
|
|
|
msgid "1 folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 фасцикла"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 фасцикле"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 фасцикли"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "1 фасцикла"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:2203
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
|
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 фајл"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 фајла"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 фајлова"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "1 фајл"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:2207 tooltipwidget.cpp:197
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
|
|
|
|
|
msgid "%1, %2."
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2."
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: folderview.cpp:2209
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 file."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 фајл."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 фајла."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 фајлова."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "1 фајл."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: iconview.cpp:1330
|
|
|
|
|
msgid "This folder is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова фасцикла је празна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview.cpp:2283
|
|
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави као &тапет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ређање"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort By:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поређај:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
|
|
|
|
|
"the view."
|
|
|
|
|
msgstr "Овим бирате основу по којој ће иконе бити ређане у приказу."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Descending:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опадајуће:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folders first:"
|
|
|
|
|
msgstr "Прво фасцикле:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
|
|
|
|
|
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
|
|
|
|
|
"respect to sorting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Укључите ову опцију ако желите да фасцикле имају предност при ређању. Ако је "
|
|
|
|
|
"искључено, фасцикле ће бити третиране исто као и фајлови."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrangement"
|
|
|
|
|
msgstr "Распоред"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:112
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrange In:"
|
|
|
|
|
msgstr "Распореди:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
|
|
|
|
|
"(in rows) or vertically (in columns)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овим бирате да ће се иконе ређати водоравно (по врстама) или усправно (по "
|
|
|
|
|
"колонама)."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поравнај:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
|
|
|
|
|
"to the right side of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овим бирате да ли ће иконе бити поравнате уз леву или уз десну страну екрана."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:146
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock in place:"
|
|
|
|
|
msgstr "Закључај на мјесту:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:158
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
|
|
|
|
|
"while interacting with them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Попуните ако не желите да се иконе у приказу могу помијерати. Корисно "
|
|
|
|
|
"када желите да избјегнете нехотично премијештање икона док послујете с њима."
|
|
|
|
|
"</html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align to grid:"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклопи у мрежу:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
|
|
|
|
|
"grid cell when you move them around in the view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Попуните ако желите да се иконе распоређују у мрежи, тако што ће се "
|
|
|
|
|
"аутоматски уклопити уз најближу ћелију мреже када их помјерите у приказу.</"
|
|
|
|
|
"html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:52 tooltipwidget.cpp:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inrange Icon size
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:205
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "мале"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:215
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
|
|
|
|
|
msgstr "Овим клизачем повећавате и смањујете величину икона у приказу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inrange Icon size
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "велике"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:252
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Понашање"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previews:"
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледи:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
|
|
|
|
|
"icons."
|
|
|
|
|
msgstr "Попуните ако желите прегледе садржаја фајлова у иконама."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr "Кликните да изаберете за које ће се типове фајлова давати прегледи."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "More Preview Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "Још опција прегледа..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:306
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to view folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кликните за приказ фасцикле:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:316
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
|
|
|
|
|
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
|
|
|
|
|
"when the mouse hovers over a folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Попуните ако желите да се прегледи фасцикли појављују само на клик. "
|
|
|
|
|
"Ако је ова опција искључена, преглед се појављује аутоматски при лебдењу "
|
|
|
|
|
"мишем над фасциклом.</html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:338
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст иконе"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Редови:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
|
|
|
|
|
"icons."
|
|
|
|
|
msgstr "Овим одређујете колико се редова текста приказује под иконама."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 line"
|
|
|
|
|
msgstr "1 ред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >! Use new dynamic plural functionality of spinboxes.
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:370
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " lines"
|
|
|
|
|
msgstr " реда"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:383
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
|
|
|
|
|
"the view."
|
|
|
|
|
msgstr "Кликните да изаберете боју којом ће бити исписане етикете у приказу."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:406
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сијенке:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:423
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
|
|
|
|
|
"shadow on the background.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
|
|
|
|
|
"from the background.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
|
|
|
|
|
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><body><p>Попуните ово ако желите да текстуалне етикете бацају сијенку "
|
|
|
|
|
"на позадину. Сијенке помажу разазнавање текста тако што га боље издвајају из "
|
|
|
|
|
"позадине.</p><p><i>Напомена:</i> С мрачним бојама текста, уз ову опцију "
|
|
|
|
|
"текст ће бити обавијен свијетлим ореолом умјесто да баца сијенку.</p></"
|
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:446
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
|
|
|
|
|
msgstr "Попуните ако желите да се иконе ређају опадајућим редоследом."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
|
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
|
|
|
|
|
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
|
|
|
|
|
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
|
|
|
|
|
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
|
|
|
|
|
"will be shown.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Ако сте изабрали <interface>Прикажи поклопљене фајлове</interface> "
|
|
|
|
|
"или <interface>Сакриј поклопљене фајлове</interface>, биће приказани или "
|
|
|
|
|
"скривени само фајлови који поклапају <emphasis>оба</emphasis> услова.</"
|
|
|
|
|
"p><p>На примјер, ако је образац <icode>*</icode>, али није изабран ниједан "
|
|
|
|
|
"МИМЕ тип, неће бити приказан ниједан фајл.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери све"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# На дугмету које треба да је уско.
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Поништи избор"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
|
|
|
|
|
"Matching\",\n"
|
|
|
|
|
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
|
|
|
|
|
"respectively.\n"
|
|
|
|
|
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
|
|
|
|
|
"the MIME types, no files will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Ако сте изабрали <interface>Прикажи поклопљене фајлове</interface> "
|
|
|
|
|
"или <interface>Сакриј поклопљене фајлове</interface>, биће приказани или "
|
|
|
|
|
"скривени само фајлови који поклапају <emphasis>оба</emphasis> услова.</"
|
|
|
|
|
"p><p>На примјер, ако је образац <icode>*</icode>, али није изабран ниједан "
|
|
|
|
|
"МИМЕ тип, неће бити приказан ниједан фајл.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"null\">Не видите ниједан фајл?</a>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Потражите тип фајла"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:137
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Типови фајлова"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File name pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "Образац имена фајла:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Размацима раздвојен списак наставака, нпр. <icode>*.txt *.od*</icode></"
|
|
|
|
|
"html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:160
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
|
|
|
|
|
"and text-files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Размацима раздвојен списак наставака. На примјер, <icode>*.txt *.od*</"
|
|
|
|
|
"icode> ће приказати само текстуалне и канцеларијске фајлове.</html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pattern filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтер по обрасцу"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the Desktop folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Фасцикла површи"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a place:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мјесто:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify a folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Посебна фасцикла:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:124
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type a path or a URL here"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите путању или УРЛ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
|
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:175
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter custom title here"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите овде посебан наслов"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Попуните типове фајлова за преглед у икони:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "Music"
|
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Извођач:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:117
|
|
|
|
|
msgctxt "Music"
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:120
|
|
|
|
|
msgctxt "Music"
|
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
|
msgstr "Албум:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "%1 MPixels"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Mpx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Camera:"
|
|
|
|
|
msgstr "Апарат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "Length in millimeters"
|
|
|
|
|
msgid "%1 mm"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:155
|
|
|
|
|
msgctxt "In photography"
|
|
|
|
|
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
|
|
|
|
|
msgstr "Еквивалент 35 mm: %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:157
|
|
|
|
|
msgctxt "On a camera"
|
|
|
|
|
msgid "Focal Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокусна дужина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:167
|
|
|
|
|
msgctxt "On a camera"
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Експозиција:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:168
|
|
|
|
|
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
|
|
|
|
|
msgid "%1 s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:177
|
|
|
|
|
msgctxt "On a camera"
|
|
|
|
|
msgid "Aperture:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бленда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:181
|
|
|
|
|
msgctxt "On a camera"
|
|
|
|
|
msgid "ISO Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "ИСО брзина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вријеме:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:194
|
|
|
|
|
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
|
|
|
|
|
msgid "1 page"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 pages"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 страница"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 странице"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 страница"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:195
|
|
|
|
|
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
|
|
|
|
|
msgid "1 word"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 words"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ријеч"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ријечи"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 ријечи"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 ријеч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:235
|
|
|
|
|
msgctxt "Items in a folder"
|
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ставка"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ставке"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 ставки"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 ставка"
|