mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4162 lines
154 KiB
Text
4162 lines
154 KiB
Text
# translation of kgpg.po to Russian
|
||
# translation of kgpg.po into Russian
|
||
# KDE3 - kdeutils/kgpg.po Russian translation.
|
||
# Copyright (c) 2005 KDE RUssian translation team.
|
||
#
|
||
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
|
||
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2012, 2014.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 02:07+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Привет,\n"
|
||
"\n"
|
||
"в это письмо вложен идентификатор пользователя «%UIDNAME%» для вашего ключа "
|
||
"%KEYID%, подписанный мной. Это письмо зашифровано вашим ключом для "
|
||
"подтверждения того, что и этот электронный адрес, и подпись принадлежат "
|
||
"именно вам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если у вас несколько идентификаторов, такое сообщение было отправлено на все "
|
||
"связанные с ними электронные адреса. Вы можете импортировать полученные "
|
||
"подписи с помощью команды «gpg --import» после того, как декодируете их с "
|
||
"помощью «gpg --decrypt».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы используете KGpg, сохраните вложение на диск, а затем импортируйте "
|
||
"его. Для этого просто выберите в меню Ключи → Импорт ключа... и откройте "
|
||
"сохранённый файл.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заметьте, что ваш ключ не был автоматически опубликован на серверах ключей. "
|
||
"Если вы хотите опубликовать его, отправьте его на сервер ключей "
|
||
"самостоятельно. С помощью GnuPG это можно сделать так: gpg --keyserver "
|
||
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если же вы используете KGpg, после импорта всех идентификаторов щёлкните "
|
||
"ключ правой кнопкой и выберите «Экспортировать открытый ключ...».\n"
|
||
"\n"
|
||
"В случае возникновения каких-либо вопросов, обращайтесь.\n"
|
||
|
||
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: caff.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:306
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr "KEYID"
|
||
|
||
#: caff.cpp:307
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr "UIDNAME"
|
||
|
||
#: caff.cpp:340
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "Ваш ключ: %1"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "Процесс архивирования и шифрования папки"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
||
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Невозможно создать временный файл"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "Шифруется %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr "Не удалось зашифровать, код ошибки %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Ошибка при шифровании."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "Зашифровано %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr "Tar/Gzip"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr "Tar/Bzip2"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr "Tar"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr "Tar/XZ"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Zip"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:40
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "Доступные ключи"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:43
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "Доступные проверенные ключи"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:26
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "Экспорт открытого ключа"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr "Заменить существующий файл %1?"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Запрошенного ключа больше не существует в списке<br />Возможно он был "
|
||
"удалён другим приложением</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "Ключ не найден"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Слева показан алгоритм, используемый для ключа <b>подписи</b>. Справа "
|
||
"показывается алгоритм для ключа <b>шифрования</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Не ограничено"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Слева показан длина ключа <b>подписи</b>. Справа показывается длина "
|
||
"ключа <b>шифрования</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr "<em>нет</em>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "Пароль для ключа изменён"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr "Неверно указан текущий пароль, пароль для ключа не будет изменён"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "Невозможно изменить пароль"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "Не удалось изменить пароль."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr "Ошибка изменения параметров ключа."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "Свойства ключа"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "Сервер ключей"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "Вы должны ввести строку для поиска."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr "Необходимо настроить сервер ключей прежде чем пытаться загрузить ключ."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr "Не заданы серверы ключей"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "Импорт ключа завершён"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr "Отправка на сервер ключей завершилась без ошибок"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr "Отправка на сервер ключей завершилась ошибкой"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Импорт %1 ключа с сервера"
|
||
msgstr[1] "Импорт %1 ключей с сервера"
|
||
msgstr[2] "Импорт %1 ключей с сервера"
|
||
msgstr[3] "Импорт ключа с сервера"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Импорт"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "Соединение с сервером..."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] "Найден %1 ключ"
|
||
msgstr[1] "Найдено %1 ключа"
|
||
msgstr[2] "Найдено %1 ключей"
|
||
msgstr[3] "Найден %1 ключ"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr "Соответствующий ключ не найден."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "Вы должны выбрать ключ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:127
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "Управление ключами"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:134
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "Открыть &редактор"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:137
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "&Диалог сервера ключей"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "Перейти к &ключу по умолчанию"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:159
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "&Совет дня..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:162
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "Руководство по GnuPG"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "Обновить &список"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:171
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr "&Показывать полный идентификатор ключа"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "&Свойства ключа"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:180
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "&Открыть адрес ключа"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:184
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "Изме&нить ключ в терминале"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "&Создать пару ключей..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "&Импорт ключа..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr "Нап&исать письмо"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:209
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "Изменить &группу..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:212
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "&Удалить группу"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:216
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "П&ереименовать группу"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:225
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "Установить как &ключ по умолчанию"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:228
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "&Добавить фотографию..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:231
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "&Добавить идентификатор пользователя..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:234
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:237
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "Удалить пару ключей"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:241
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "Отозвать ключ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:244
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "&Пересоздать открытый ключ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:250
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "Установить &основной Id пользователя"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:254
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "&Открыть фотографию"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:258
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "&Удалить фотографию"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:266
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "Импортировать &отсутствующие подписи с сервера ключей"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "Доверие"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Создан"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Срок действия"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:297
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "&Фото ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:707 rc.cpp:721
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Выключено"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:302
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Небольшая"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:303
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:304
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большая"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:308
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr "Минимальное &доверие"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:311
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Все ключи"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr "&Активные"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:313
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "С &ограниченным доверием"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:314
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "С &полным доверием"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "С &абсолютным доверием"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:339
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "&Показать только закрытые ключи"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:427 rc.cpp:582
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:434
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "Панель поиска"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:439
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "Перейти в панель поиска"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запущена другая операция генерации ключей.\n"
|
||
"Дождитесь её завершения."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "Создаётся новая пара ключей"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:520
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr "Невозможно запустить «konsole» в экспертном режиме."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Неверный пароль, пара ключей не создана."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Операция прервана пользователем, пара ключей не создана."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Указан неправильный адрес электронной почты, пара ключей не создана."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Указано неправильное имя, пара ключей не создана."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:159
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "Создана новая пара ключей"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:633
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "резервная копия"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Процесс gpg не завершён, пара ключей не создана."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:751
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "Вы можете подписать только первичный ключ. Проверьте ваш выбор."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запущена другая операция.\n"
|
||
"Дождитесь её завершения."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "Добавить новый идентификатор пользователя"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:917
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение должно быть в формате JPEG. Так как изображение помещается в "
|
||
"открытый ключ, при её большом размере размер вашего ключа будет неоправданно "
|
||
"завышенным. Его размер не должен превышать 6 КиБ. Рекомендуемый размер "
|
||
"изображения: 240x288 пикселов."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:949
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Удалить фото идентификатор <b>%1</b><br/>из ключа <b>%2 <%3></b>?</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1043
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Открытый ключ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1046
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "Вложенный ключ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1049
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "Пара закрытых ключей"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1052
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr "Группа ключей"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:150
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Подпись"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1058
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Идентификатор пользователя"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1061
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "Отзывающая подпись"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1064
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Фото-идентификатор"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1067
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "Некомплектный закрытый ключ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1072
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr "Член группы"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1177
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Подписать %1 ID пользователя..."
|
||
msgstr[1] "&Подписать %1 ID пользователя..."
|
||
msgstr[2] "&Подписать %1 ID пользователя..."
|
||
msgstr[3] "&Подписать ID пользователя..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1178
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Подписать и отправить ID пользователя..."
|
||
msgstr[1] "&Подписать и отправить ID пользователя..."
|
||
msgstr[2] "&Подписать и отправить ID пользователя..."
|
||
msgstr[3] "&Подписать и отправить ID пользователя..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1179
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "Экспорт %1 &открытого ключа..."
|
||
msgstr[1] "Экспорт %1 &открытых ключей..."
|
||
msgstr[2] "Экспорт %1 &открытых ключей..."
|
||
msgstr[3] "Экспорт &открытого ключа..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1180
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "&Обновить %1 ключ с сервера"
|
||
msgstr[1] "&Обновить %1 ключа с сервера"
|
||
msgstr[2] "&Обновить %1 ключей с сервера"
|
||
msgstr[3] "&Обновить %1 ключ с сервера"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1181
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Создать группу с %1 выбранным ключом..."
|
||
msgstr[1] "&Создать группу с %1 выбранными ключами..."
|
||
msgstr[2] "&Создать группу с %1 выбранными ключами..."
|
||
msgstr[3] "&Создать группу с выбранным ключом..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1182
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Подписать %1 ключ..."
|
||
msgstr[1] "&Подписать %1 ключа..."
|
||
msgstr[2] "&Подписать %1 ключей..."
|
||
msgstr[3] "&Подписать %1 ключ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1183
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "&Удалить %1 идентификатор пользователя"
|
||
msgstr[1] "&Удалить %1 идентификатора пользователя"
|
||
msgstr[2] "&Удалить %1 идентификаторов пользователя"
|
||
msgstr[3] "&Удалить %1 идентификатор пользователя"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1184
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "Удалить %1 &подпись"
|
||
msgstr[1] "Удалить %1 &подписи"
|
||
msgstr[2] "Удалить %1 &подписей"
|
||
msgstr[3] "Удалить %1 &подпись"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1186
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "&Удалить %1 ключ"
|
||
msgstr[1] "&Удалить %1 ключа"
|
||
msgstr[2] "&Удалить %1 ключей"
|
||
msgstr[3] "&Удалить %1 ключ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1309
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "Не удалось создать сертификат отзыва..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1324
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Закрытые ключи <b>должны</b> храниться в надёжном месте.<br/>Если кто-то "
|
||
"ещё имеет доступ к файлу закрытого ключа, все данные, зашифрованные этим "
|
||
"ключом, будут скомпрометированы!<br/>Продолжить экспорт ключа?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1336
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr "*.asc|Файлы *.asc"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1336
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "Экспорт ЗАКРЫТОГО КЛЮЧА как"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1354
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ваш <b>закрытый</b> ключ «%1» экспортирован в <br/>%2.<br/>Храните его в "
|
||
"<b>безопасном</b> месте.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш закрытый ключ не может быть экспортирован.\n"
|
||
"Проверьте ключ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1460
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 открытый ключ экспортирован в <br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>%1 открытых ключа экспортированы в <br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>%1 открытых ключей экспортированы в <br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>%1 открытый ключ экспортирован в <br/>%2</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш открытый ключ не может быть экспортирован.\n"
|
||
"Проверьте ключ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1513
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не указана программа просмотра изображений JPEG.<br/>Проверьте установку "
|
||
"программы.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1514
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "Показать фотографию"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1611
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот ключ является некомплектным (закрытый ключ без открытого), и в "
|
||
"настоящее время не используется.</p><p>Создать для него открытый ключ?</p>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1613
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1613
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "Не создавать"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1643
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить группу<b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1674
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Вы не можете создать группу, содержащую подписи, подключи либо другие "
|
||
"группы.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1694
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Создать новую группу"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1695
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "Введите новое имя группы:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие ключи непригодны, либо не являются проверенными и поэтому не могут "
|
||
"быть добавлены в группу:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1707
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не выбраны пригодные либо проверенные ключи. Группа <b>%1</b> не может "
|
||
"быть создана.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1719
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Свойства группы"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1750
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1759
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
|
||
">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
|
||
"контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
|
||
"чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1764
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1 (%2)<br />Идентификатор: "
|
||
"%3<br />Контрольная сумма: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
|
||
"контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
|
||
"чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr "%1 (%2): %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1787
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз.<br /><b>Если вы "
|
||
"тщательно не проверили все отпечатки, ваши сообщения могут быть "
|
||
"скомпрометированы.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете подписать только пользовательский идентификатор и фотографию. "
|
||
"Проверьте ваш выбор."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1843
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
|
||
">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
|
||
"контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
|
||
"чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1847
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1 (%2)<br />Идентификатор: "
|
||
"%3<br />Контрольная сумма: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
|
||
"контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
|
||
"чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Вы собираетесь подписать указанные идентификаторы пользователя за один "
|
||
"раз.<br/><b>Если вы тщательно не проверили все отпечатки, ваши сообщения "
|
||
"могут быть скомпрометированы.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1944
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Неверный пароль, ключ <b>%1 (%2)</b> не подписан.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1948
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Ключ <b>%1 (%2)</b> уже подписан.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1953
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ключ <b>%1</b> не был подписан ключом <b>%2</b>.<br />Хотите попробовать "
|
||
"подписать этот ключ в консольном режиме?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2070
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] "Все подписи для %1 ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
|
||
msgstr[1] "Все подписи для %1 ключей уже содержатся в вашем списке ключей"
|
||
msgstr[2] "Все подписи для %1 ключей уже содержатся в вашем списке ключей"
|
||
msgstr[3] "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2165
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr "Измените ключ вручную для удаления собственной подписи."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2169
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Удалить подпись <br /><b>%1</b> из идентификатора пользователя <b>%2</"
|
||
"b><br />ключа <b>%3</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2191
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr "Запрошенная операция не завершена, отредактируйте ключ вручную."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2273
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Удаляемый ключ содержится в следующей %1 группе. Удалить его из этих "
|
||
"групп?</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Удаляемый ключ содержится в следующих %1 группах. Удалить его из этих "
|
||
"групп?</qt>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<qt>Удаляемый ключ содержится в следующих %1 группах. Удалить его из этих "
|
||
"групп?</qt>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<qt>Удаляемый ключ содержится в следующей группе. Удалить его из этой группы?"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
|
||
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
|
||
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Удалить ключ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2289
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы удаляете последний ключ из группы %1.<br/>Удалить также саму группу?"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2313
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Удалить пару <b>закрытых</b> ключей <b>%1</b>?</p> После её удаления вы "
|
||
"никогда не сможете расшифровать файлы, зашифрованные при помощи этой пары "
|
||
"ключей."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запущена другая операция удаления ключей.\n"
|
||
"Дождитесь её завершения."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2340
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr "Ключ <b>%1</b> удалён."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2343
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr "Ошибка удаления ключа <b>%1</b>."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2367
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr "Невозможно удалить ключ <b>%1</b> пока он изменяется в терминале"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2415
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный элемент не является ключом и потому не может быть удалён через "
|
||
"меню."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2440
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Следующие пары ключей — закрытые:<br/><b>%1</b><br/>. Они не могут быть "
|
||
"удалены.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2450
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Удалить %1 открытый ключ?</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Удалить %1 открытых ключа?</b></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><b>Удалить %1 открытых ключей?</b></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><b>Удалить %1 открытый ключ?</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "Импорт ключа"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2488
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2517
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Текст в буфере обмена не похож на ключ, но выглядит как зашифрованный "
|
||
"текст. <br />Расшифровать его, а затем попытаться импортировать?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2519
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "Импортировать из буфера обмена"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2539
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Импорт..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2551
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr "Ошибка импорта ключа. Проверьте сообщения об ошибках в журнале."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2616
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "KGpg — утилита шифрования"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2637
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "&Управление ключами"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2640
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Шифровать из буфера обмена"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2643
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Расшифровать из буфера обмена"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2646
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "&Подписать/проверить подпись в буфере обмена"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "Буфер обмена пуст."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2728
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "Текст успешно зашифрован."
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr "<p>Хотите импортировать файл <b>%1</b> в список ключей?</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "Не импортировать"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить GnuPG.<br />Необходимо исправить ошибку GnuPG перед "
|
||
"запуском KGpg."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:77
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "Ошибка GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Использование <b>Агента GnuPG</b> включено в файле конфигурации GnuPG "
|
||
"(%1).<br />Однако агент не запущен. Это может вызвать проблемы при "
|
||
"подписывании или расшифровке. <br />Отключите Агент GnuPG в параметрах KGpg "
|
||
"либо исправьте его настройку.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr "Файлы не указаны."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:134
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr "Невозможно расшифровать и показать папку."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:141
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr "Невозможно подписать папку."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:148
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr "Невозможно проверить папку."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся выполнить запрошенную операцию.\n"
|
||
"Выберите или только папку или несколько файлов, но не смешивайте папки и "
|
||
"файлы."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr "Не удалось создать временный файл для сжатия папки."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "Создание временного файла"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Во время процесса шифрования KGpg создаст временный файл:<br /><b>%1</"
|
||
"b>. Этот файл будет удалён по окончании операции.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "Метод сжатия для архива:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr "Проверка завершена"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "Ошибка расшифровки файлов:"
|
||
msgstr[1] "Ошибка расшифровки файлов:"
|
||
msgstr[2] "Ошибка расшифровки файлов:"
|
||
msgstr[3] "Ошибка расшифровки файла:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Ошибка расшифровки."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не установлен путь к файлу настройки GnuPG.<br />В этом случае программа "
|
||
"может работать не так, как ожидается.<br />Запустить мастер настройки KGpg "
|
||
"для исправления проблемы?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr "Запустить мастер"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Не запускать"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr "Мастер KGpg"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите "
|
||
"свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и "
|
||
"другую информацию."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в мастер KGpg"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы не хотите задействовать редко используемые параметры, нажмите кнопку "
|
||
"«Далее»."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg|Исполняемая программа GnuPG (gpg)\n"
|
||
"*|Все файлы"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "Исполняемая программа GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "Путь к файлу конфигурации GnuPG:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Файл конфигурации"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "Ваш ключ по умолчанию:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "Ключ по умолчанию"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Создать новую пару ключей"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "Запускать KGpg при запуске KDE."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>. Использовать Kgpg для создания "
|
||
"этого файла?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "Создать файл настройки"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Не создавать"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "Исполняемая программа GnuPG: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "Версия GnuPG: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "Ваш ключ по умолчанию: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша версия GnuPG (%1) уже слишком старая.<br />Совместимость с версиями "
|
||
"ниже 1.4.0 больше не гарантируется."
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr "Ошибка поиска в ваших ключах"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "Режим &эксперта"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "Перейти в режим эксперта"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr "В экспертном режиме вы можете создать ключ из командной строки."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "дней"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "недель"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "месяцев"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "лет"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "Вы должны дать имя."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "Имя должно быть не менее 5 символов"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "Вы собираетесь создать ключ без адреса электронной почты."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "Неверный адрес электронной почты"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr "Слева направо, сначала пользователь"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr "Справа налево, сначала домен верхнего уровня"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr "Справа налево, сначала домен"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr "Справа налево, сначала полное доменное имя"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Шифрование"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "Расшифровка"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "Параметры GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "Серверы ключей"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:149
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "Новое расположение домашнего каталога GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"В выбранном расположении не найден файл конфигурации. \n"
|
||
"Создать его сейчас?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Без файла конфигурации ни KGpg, ни GnuPG не будут работать корректно."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "Не найден файл конфигурации"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать файл конфигурации. Проверьте что указанное устройство "
|
||
"подключено, и вы имеете право записи на него."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:202
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "Адрес сервера ключей не может содержать пробелы."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:207
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr "Этот сервер ключей уже находится в списке."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "Добавить новый сервер ключей"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "Адрес сервера:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "Расшифровать файл"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "Подписать файл"
|
||
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Создать сертификат отзыва"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg является простым графическим интерфейсом для gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg разработан, чтобы сделать работу с ключами GPG\n"
|
||
"лёгкой и безопасной в использовании."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "© Jean-Baptiste Mardelle, 2003"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Автор и бывший координатор"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr "Jimmy Gilles"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Сопровождающий"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "Шифровать файл"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "Открыть администратор ключей"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "Показать зашифрованный файл"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "Проверить подпись"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Сервер ключей:</b><br /> <p> Сервер ключей — это централизованный "
|
||
"архив ключей PGP/GnuPG в Интернет, к которому легко подключиться, чтобы "
|
||
"добавить или запросить ключи. Выберите из раскрывающегося списка сервер, "
|
||
"который должен использоваться.</p> <p>Часто эти ключи созданы людьми, "
|
||
"которых вы никогда не встречали, и подлинность которых сомнительна. "
|
||
"Обратитесь к главе руководства GnuPG «Web-of-Trust», чтобы узнать, как GnuPG "
|
||
"работает с проблемой подтверждения подлинности.</p> </qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "Сервер ключей:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Выпадающий диалог списка серверов ключей:</b>\n"
|
||
"Позволяет выбрать сервер ключей для импорта ключей PGP/GnuPG в локальный "
|
||
"список ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Текст для поиска либо идентификатор для импорта:</b><br />\n"
|
||
"<p>Есть несколько способов поиска ключа, вы можете использовать текстовый "
|
||
"или частично текстовый поиск (например ввод Phil or Zimmerman вернёт все "
|
||
"ключи, в которых найдены Phil или Zimmerman), или вы можете искать по "
|
||
"идентификатору ключа. Идентификатор ключа — это строка символов и чисел, "
|
||
"которая однозначно определяет ключ (например: поиск 0xED7585F4 вернул бы "
|
||
"ключ, связанный с этим идентификатором).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "Текст для поиска либо идентификатор ключа для импорта:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "Использовать HTTP-прокси:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Поиск"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Ключ, который экспортируется:</b><br />\n"
|
||
"<p>Выберите в выпадающем списке ключ, который будет экспортирован на "
|
||
"выбранный сервер ключей.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "Ключ для экспорта:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Экспорт:</b><br />\n"
|
||
"<p>Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Экспорт"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "Цвета ключей"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "Абсолютно доверенные ключи:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "Доверенные ключи:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "Ограниченно доверенные ключи"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "Устаревшие ключи:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "Отозванные ключи:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "Неизвестные ключи:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "Отключённые ключи:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Шрифт редактора"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "Список ключей"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Порядок сортировки"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "Создание ключа"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "Создание пары ключей"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Имя:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr "Имя должно содержать не менее 5 символов и начинаться не с цифры."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "Реальное имя (не короче 5 символов и без цифр в начале)"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "Эл. &адрес (необязательно):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "&Комментарий (необязательно):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Срок действия:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "&Размер ключа:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "&Алгоритм:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Возможные применения"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr "Сертификация разрешается автоматически для всех ключей"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Сертификация"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Проверка подлинности"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "Новый ключ создан"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "Вы успешно создали следующий ключ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "Идентификатор ключа:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "Отпечаток:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Установить как ключ по умолчанию:</b><br />\n"
|
||
"<p>При включении этого параметра при создании новой пары ключей она "
|
||
"помечается как ключи по умолчанию.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "Установить как ключ по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Сертификат отзыва"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ "
|
||
"скомпрометирован."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Сохранить как:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "Уточнённая команда расшифровки: "
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "Уточнённые параметры шифрования"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "Разрешить уточнённые параметры шифрования"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "Ключ шифрования файла."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "Шифровать файлы"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "ASCII совместимое шифрование."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr "Разрешить добавление непроверенных ключей в группы."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "Скрыть идентификатор пользователя."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "Включить совместимость с PGP 6."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "Использовать расширение *.pgp для зашифрованных файлов."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr "Путь к исполняемой программе gpg."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "Это первый запуск приложения."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "Размер окна редактора."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "Показывать уровень доверия в списке ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "Показывать срок действия в списке ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "Показывать размер в списке ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "Показывать время создания в списке ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "Показывать только закрытые ключи."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "Показывать полные идентификаторы ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr "Показывать ключи только с указанным уровнем доверия."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr "Использовать выделение мышью для операций с буфером обмена."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать предупреждения перед созданием временных файлов при операциях с "
|
||
"нелокальными файлами."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "Выберите поведение по умолчанию при щелчке левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:277
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr "Обработать перенос зашифрованного"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr "Обработать перенос незашифрованного"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:283
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "Добавить пункт «Подписать файл» в меню «Действия»."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:286
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "Добавить пункт «Расшифровать файл» в меню «Действия»."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:289
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "Показывать значок в системном лотке"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:292
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr "Количество последних открытых файлов, показываемых в меню."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: rc.cpp:295
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "Показывать полезные советы."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "Цвет, используемый для отозванных ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "Цвет, используемый для неизвестных ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "Цвет, используемый для абсолютно доверенных ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:313
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "Цвет, используемый для ограниченно доверенных ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "Цвет, используемый для устаревших ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервера ключей, используемые в KGpg. По умолчанию используется первый сервер "
|
||
"в списке."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список адресов, где можно просмотреть подробности и проверить данный ключ. "
|
||
"По умолчанию используется первый сервер в списке."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: rc.cpp:328
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: rc.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст электронного письма, отправляемого при выполнении «Подписать и "
|
||
"отправить ID пользователя»."
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:337
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "Имя (минимум 5 знаков)"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:343
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "Комментарий (по выбору):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: rc.cpp:346
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "Создан:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "Проверен:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "Доверие:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:370
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "Не проверено"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:373
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "Нет доверия"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "Ограниченное"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "Полное"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "Абсолютное"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: rc.cpp:385
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "Алгоритм:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: rc.cpp:388
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: rc.cpp:394
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотография"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Фотография:</b><p>Фотография может быть включена в открытую часть "
|
||
"ключа как дополнительный способ аутентификации владельца. Однако не стоит "
|
||
"полагаться только на этот способ аутентификации.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:400
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Нет фотографии"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: rc.cpp:403
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "Не использовать ключ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: rc.cpp:406
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "Смена срока действия"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: rc.cpp:409
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "Смена пароля"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: rc.cpp:412
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Отпечаток"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: rc.cpp:415
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "&Ключи"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: rc.cpp:421
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "&Показать подробности"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: rc.cpp:424
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "&Группы"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: rc.cpp:439
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "Ключи в группе"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>ASCII совместимое шифрование:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>При выборе этого параметра формат зашифрованных данных позволяет "
|
||
"открывать их в текстовом редакторе, а также включать как текст в тело писем."
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "ASCII совместимое шифрование"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Использовать для зашифрованных файлов расширение *.pgp:</b><br />\n"
|
||
"<p>Выбор этого параметра добавляет расширение .pgp ко всем шифруемым файлам. "
|
||
"Этот параметр добавлен для обеспечения совместимости с пользователями "
|
||
"программы PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать для зашифрованных\n"
|
||
"файлов расширение *.pgp"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Уточнённая команда шифрования:</b> <br />\n"
|
||
"<p>В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить "
|
||
"собственную команду для шифрования. Этот параметр рекомендуется только для "
|
||
"опытных пользователей.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "Уточнённая команда шифрования:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Всегда шифровать ключом:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Этот параметр позволяет шифровать все сообщения/файлы выбранным ключом. "
|
||
"Однако, если выбран параметр «Шифровать файл ключом», она переопределяет "
|
||
"параметр «Всегда шифровать ключом» для операций с файлами.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:479
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "Всегда шифровать ключом:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Шифровать файл ключом:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования "
|
||
"всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не "
|
||
"используется.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "Шифровать файл ключом:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Разрешить шифрование непроверенными ключами:</b> <br />\n"
|
||
"<p> При импорте открытого ключа он сначала, как правило, помечается как "
|
||
"непроверенный и не может использоваться, пока не будет подписан ключом по "
|
||
"умолчанию (тем самым он будет помечен как проверенный). Выбор этого "
|
||
"параметра позволяет использовать непроверенные ключи.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "Разрешить шифрование с использованием непроверенных ключей"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Разрешить добавление непроверенных ключей в группы:</b><br /"
|
||
"><p>Группа ключей позволяет осуществлять простое шифрование сразу нескольким "
|
||
"получателям. Этот параметр похож на <em>Разрешить шифрование непроверенными "
|
||
"ключами</em>, но позволяет добавлять непроверенные ключи в группу ключей.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:499
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr "Разрешить добавление непроверенных ключей в группы"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Скрыть идентификатор пользователя:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Выбор этого параметра удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор "
|
||
"ключа получателя. Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных "
|
||
"пакетов, так как получатель неизвестен. Недостатки: получатель "
|
||
"зашифрованного сообщения должен перепробовать все свои закрытые ключи, чтобы "
|
||
"расшифровать пакеты. Этот процесс может занимать много времени, если "
|
||
"количество закрытых ключей получателя велико.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "Скрыть идентификатор пользователя"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Совместимость с PGP 6:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Выбор этого параметра указывает GnuPG генерировать пакеты, совместимые со "
|
||
"стандартом PGP (Pretty Good Privacy) версии 6. Это позволяет пользователям "
|
||
"GnuPG обмениваться зашифрованными данными с пользователями PGP 6.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "Совместимость с PGP 6"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "Создать сертификат отзыва для"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "идентификатор ключа"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "Причина отзыва:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "Нет причины"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "Ключ скомпрометирован"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr "Ключ заменён"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "Ключ более не используется"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "Сохранить сертификат:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "Печатать сертификат"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "Импорт в список ключей"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ИНФОРМАЦИЯ</b>:\n"
|
||
"Только первый сервер ключей помещается в файл конфигурации GnuPG,\n"
|
||
"остальные используются исключительно KGpg."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: rc.cpp:554
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: rc.cpp:557
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "Использовать по &умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: rc.cpp:560
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Добавить..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: rc.cpp:563
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: rc.cpp:566
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Изменить..."
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: rc.cpp:572
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "По&дпись"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Уточнённая команда расшифровки:</b><br />\n"
|
||
"<p>Этот параметр позволяет вам указать свою команду gpg при расшифровке. "
|
||
"Рекомендуется для опытных пользователей.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "Уточнённая команда расшифровки:"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: rc.cpp:585
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Ключи"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "Ключ для импорта:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Глобальные параметры:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:596
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "Домашний каталог GnuPG"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Расположение домашнего каталога</b> <p>Это каталог, в котором GnuPG "
|
||
"сохраняет параметры настройки и ключи. Обычно они сохраняются в <em>~/.gnupg/"
|
||
"</em></p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:602
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "Расположение домашнего каталога:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Файл конфигурации</b><p>Имя файла конфигурации в указанном выше каталоге. "
|
||
"По умолчанию это <em>gnupg.conf</em>, хотя в прежних версиях GnuPG "
|
||
"использовался файл <em>options</em>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "Файл конфигурации:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Путь к программе</b><p>Исполняемая программа GnuPG, которая будет "
|
||
"использоваться для операций с ключами. По умолчанию можно указать <em>gpg</"
|
||
"em>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:620
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "Путь к программе:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Использовать агент GnuPG</b><p>Агент GnuPG сохраняет пароли к вашим "
|
||
"закрытым ключам в памяти в течение некоторого времени. При повторном "
|
||
"использовании закрытого ключа вводить каждый раз пароль для него не нужно. "
|
||
"Это менее безопасно, чем вводить пароль каждый раз.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:626
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "Использовать агент GnuPG"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обмена"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:635
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "Сервер ключей:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите идентификатор или отпечаток для импорта в виде списка, разделённого "
|
||
"пробелами."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: rc.cpp:641
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем экспортировать ключ, вы должны определить в настройках минимум "
|
||
"один сервер ключей."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: rc.cpp:656
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Экспорт параметров"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: rc.cpp:659
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "Экспортировать всё"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: rc.cpp:662
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "Не экспортировать атрибуты (фотоидентификаторы)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: rc.cpp:665
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "Очистить ключ"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: rc.cpp:668
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Запускать KGpg при запуске KDE:</b><br />\n"
|
||
"<p>При включении этого параметра KGpg запускается каждый раз во время "
|
||
"запуска KDE.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:675
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "Запускать KGpg при входе в систему"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Использовать мышь вместо операций с буфером обмена</b> <br />\n"
|
||
"<p>Нажатие левой кнопки мыши копирует выделенный текст в буфер обмена, а "
|
||
"средняя кнопка мыши (либо правая и левая вместе) вставляют текст из буфера "
|
||
"обмена. Если этот параметр не включён, операции с буфером обмена "
|
||
"осуществляются быстрыми клавишами (по умолчанию Ctrl+C и Ctrl+V).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:682
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr "Использовать мышь вместо операций с буфером обмена"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:685
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Показывать предупреждения перед созданием временных файлов:</b><br /"
|
||
">\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать предупреждения перед созданием временных файлов\n"
|
||
"(только при операциях с нелокальными файлами)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: rc.cpp:693
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "Аплеты и меню"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: rc.cpp:696
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "Меню «Действия» в Konqueror"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:699
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>«Подписать файл» в меню действий:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "«Подписать файл» в меню действий"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "Разрешить для всех файлов"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>«Расшифровать файл» в меню действий:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:718
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "«Расшифровать файл» в меню действий"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:727
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "Разрешить для зашифрованных файлов"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:730
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "Аплет системного лотка"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Значок в системном лотке:</b><br />\n"
|
||
"<p>При включении этого параметра KGpg сворачивается в значок в системном "
|
||
"лотке.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Значок в системном лотке"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "Открытые щелчком левой кнопки мыши:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: rc.cpp:743
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "Администратор ключей"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Последние файлы"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr "Подписывание ключа"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете определить как идентификаторы пользователя, не содержащие "
|
||
"адреса электронной почты (такие как Фото-идентификатор) будут отправлены "
|
||
"владельцу ключа. Можно отправить по всем адресам подписанных идентификаторов "
|
||
"пользователя, по первому или не отправлять вообще."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr "Отправка по идентификатору без адреса"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr "Отправить по всем адресам"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:767
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr "Отправить по первому адресу"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "Не отправлять"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:773
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "Шаблон письма"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: rc.cpp:777
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст электронного письма, отправляемого при выполнении «Подписать и "
|
||
"отправить ID пользователя».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ключевые слова, заключённые в символы вопроса (такие как %KEYID%) будут "
|
||
"заменены при отправке соответствующими значениями."
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "Выбрать новый срок действия"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Не ограниченный"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "П&араметры"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "Выбор открытого ключа"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "Выбор открытого ключа для %1"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "Выбор открытого ключа для %2 и %1 другого файла"
|
||
msgstr[1] "Выбор открытого ключа для %2 и %1 других файлов"
|
||
msgstr[2] "Выбор открытого ключа для %2 и %1 других файлов"
|
||
msgstr[3] "Выбор открытого ключа для %2 и одного другого файла"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "&Поиск: "
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Список открытых ключей</b>: выберите ключ, который будет использоваться "
|
||
"при шифровании."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Шифрование ASCII</b>: позволяет открывать зашифрованное сообщение или "
|
||
"файл в любом текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Разрешить шифрование непроверенными ключами</b>: при импорте открытого "
|
||
"ключа он обычно сначала помечается как непроверенный, и вы не можете "
|
||
"использовать его, если не подпишете его как «проверенный». Установка этого "
|
||
"параметра даёт возможность использовать любой ключ, даже если он не подписан."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Скрыть идентификатор пользователя</b>: в зашифрованный пакет не "
|
||
"добавляется идентификатор ключа. Этот параметр скрывает получателя сообщения "
|
||
"и является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс "
|
||
"расшифровки, так как будут пробоваться все доступные закрытые ключи."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "Симметричное шифрование"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Симметричное шифрование</b>: ключи не используются. Вы должны указывать "
|
||
"пароль для шифрования или расшифровки файла"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Дополнительные параметры</b>: для опытных пользователей, желающих "
|
||
"использовать аргументы командной строки gpg, такие как «--armor»."
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "Список закрытых ключей"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "Выберите закрытый ключ для подписи:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключ ваших корреспондентов:"
|
||
msgstr[1] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключа ваших корреспондентов:"
|
||
msgstr[2] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключей ваших корреспондентов:"
|
||
msgstr[3] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключ ваших корреспондентов:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "Я не буду отвечать"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "Я ничего не проверял"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "Я сделал выборочную проверку"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "Я произвёл полную проверку"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr "Не подписывать все идентификаторы пользователей (открыть терминал)"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "DSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "DSA и ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr "RSA и RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "Нет доверия"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестное"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Неверный"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключён"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Отозванный"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Просроченный"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не определён"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "Ограниченное"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полное"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "Абсолютное"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестное"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Подписывание"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Шифрование"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Проверка подлинности"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Сертификация"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "%1 вложенный ключ"
|
||
msgstr[1] "%1 вложенных ключа"
|
||
msgstr[2] "%1 вложенных ключей"
|
||
msgstr[3] "%1 вложенный ключ"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "%1 подпись"
|
||
msgstr[1] "%1 подписи"
|
||
msgstr[2] "%1 подписей"
|
||
msgstr[3] "%1 подпись"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "[Не найден идентификатор пользователя]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "%1 [локальная подпись]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "%1 вложенный ключ"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "Фотоидентификатор"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безымянный"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "&Шифровать файл..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "&Расшифровать файл..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "&Открыть администратор ключей"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "&Создать подпись..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "&Проверить подпись..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "&Проверить сумму MD5..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "&Юникод (utf-8)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "&Шифровать"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "Р&асшифровать"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "Подписать/п&роверить"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ «%1» был изменён.\n"
|
||
"Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "Закрыть документ"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка поддерживается."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка не содержит "
|
||
"всех необходимых для его сохранения символов."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся сохранить документ, проверьте права доступа и место на диске."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|Все файлы"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "Открыть файл для кодирования"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "Открыть файл для декодирования"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "Расшифровать файл в"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "Открыть файл для подписи"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "Открыть файл для проверки"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Отсутствует подпись:</b><br />Идентификатор ключа: %1<br /><br /"
|
||
">Импортировать этот ключ с сервера ключей?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "Не найдена подпись."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "Контрольная сумма MD5"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "Сравнить MD5 из буфера обмена"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "Сумма MD5 для <b>%1</b>:"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>Неизвестный статус</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr "Содержимое буфера обмена - не сумма MD5."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr "<b>Контрольная сумма верна</b>, файл не изменялся."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr "<b>Неверная контрольная сумма, <em>файл повреждён</em></b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Перенесён файл из сети</b>.<br />Он будет скопирован во временный "
|
||
"файл для шифрования или расшифровки. Этот файл будет удалён по окончании "
|
||
"операции.</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить файл."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Данный файл является <b>открытым</b> ключом. <br /> Импортировать его "
|
||
"вместо редактирования?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Данный файл является <b>закрытым</b> ключом. <br /> Импортировать его "
|
||
"вместо редактирования?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr "Файл ключа отправлен в редактор"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "Подписать невозможно: неверный пароль, либо отсутствует ключ"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr "Импорт в список ключей"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "&Не импортировать"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr "Не импортировать этот ключ в список"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "Отсутствующий ключ"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] "%1 ключ"
|
||
msgstr[1] "%1 ключа"
|
||
msgstr[2] "%1 ключей"
|
||
msgstr[3] "%1 ключ"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "%1 группа"
|
||
msgstr[1] "%1 группы"
|
||
msgstr[2] "%1 групп"
|
||
msgstr[3] "%1 группа"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr "%1, %2"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr "ID %1, %2-битный %3 ключ, создан %4, отозван"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr "ID %1, %2-битный %3 ключ, создан %4"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "%1 фотоидентификатор"
|
||
msgstr[1] "%1 фотоидентификатора"
|
||
msgstr[2] "%1 фотоидентификаторов"
|
||
msgstr[3] "Один фотоидентификатор"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "Изображение слишком большое. Всё равно использовать его?"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "Использовать"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "Не использовать"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Введите текущий пароль для <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Введите новый пароль для <b>%1</b><br/>Если вы забудете пароль, то вы не "
|
||
"сможете расшифровать все ваши файлы и сообщения!</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "Расшифровка %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "Расшифровано %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "Создаётся новый ключ для %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Введите пароль для %1 <%2></b>:<br />Пароль должен быть сложным "
|
||
"для подбора, например, содержать не только буквы и цифры.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Введите пароль для %1</b>:<br />Пароль должен быть сложным для "
|
||
"подбора, например, содержать не только буквы и цифры.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "Создание ключа"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "Создание простых чисел"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "Создание ключа DSA"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "Создание ключа ElGamal"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr "Накопление энтропии"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет данных для энтропии. Процесс создания ключа приостановлен пока не "
|
||
"появятся данные для энтропии. Вы можете создать их двигая мышь или печатая "
|
||
"на клавиатуре. Простейший вариант - использовать любое другое приложение во "
|
||
"время создания ключа."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "Ключ %1 создан"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "Создание сертификата отзыва для ключа %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный формат строки результата импорта в линии %1.<br /> Проверьте "
|
||
"сообщения об ошибках в журнале."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr "Ключи не импортированы.<br />Проверьте сообщения об ошибках в журнале."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Обработан %1 ключ.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>Обработано %1 ключа.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>Обработано %1 ключей.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>Обработан %1 ключ.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 ключ без идентификатора.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 ключа без идентификатора.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 ключей без идентификатора.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 ключ без идентификатора.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 ключ:</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 ключа:</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 ключей:</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 ключ:</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 ключ RSA.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 ключа RSA.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 ключей RSA.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 ключ RSA.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 ключ остался без изменений.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 ключа остались без изменений.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 ключей остались без изменений.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 ключ остался без изменений.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 идентификатор пользователя.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 идентификатора пользователя.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 идентификаторов пользователя.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 идентификатор пользователя.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 вложенный ключ.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 вложенных подключа.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 вложенных ключей.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 вложенный ключ.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Импортирована %1 подпись.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 подписи.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 подписей.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Импортирована %1 подпись.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 сертификат отзыва.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 сертификата отзыва.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 сертификатов отзыва.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 сертификат отзыва.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Обработан %1 закрытый ключ.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Обработано %1 закрытых ключа.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Обработано %1 закрытых ключей.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Обработан %1 закрытый ключ.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 закрытый ключ.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 закрытых ключа.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 закрытых ключей.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 закрытый ключ.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 закрытый ключ остался без изменений.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 закрытых ключа остались без изменений.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 закрытых ключей остались без изменений.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 закрытый ключ остался без изменений.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Не импортирован %1 закрытый ключ.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Не импортировано %1 закрытых ключа.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Не импортировано %1 закрытых ключей.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Не импортирован %1 закрытый ключ.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><br /><b>Вы импортировали закрытый ключ.</b> <br />Обратите внимание, "
|
||
"что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным."
|
||
"<br />Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и "
|
||
"подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить "
|
||
"его статус доверия как полный или абсолютный.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "Новые ключи"
|
||
msgstr[1] "Новые ключи"
|
||
msgstr[2] "Новые ключи"
|
||
msgstr[3] "Новый ключ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "Ключи с новым ID пользователя"
|
||
msgstr[1] "Ключи с новым ID пользователя"
|
||
msgstr[2] "Ключи с новым ID пользователя"
|
||
msgstr[3] "Ключ с новым ID пользователя"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "Ключи с новой подписью"
|
||
msgstr[1] "Ключи с новой подписью"
|
||
msgstr[2] "Ключи с новой подписью"
|
||
msgstr[3] "Ключ с новой подписью"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] "Ключ с новыми вложенными ключами"
|
||
msgstr[1] "Ключ с новыми вложенными ключами"
|
||
msgstr[2] "Ключ с новыми вложенными ключами"
|
||
msgstr[3] "Ключ с новым вложенным ключом"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "Новые закрытые ключи"
|
||
msgstr[1] "Новые закрытые ключи"
|
||
msgstr[2] "Новые закрытые ключи"
|
||
msgstr[3] "Новый закрытый ключ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] "Ключи без изменений"
|
||
msgstr[1] "Ключи без изменений"
|
||
msgstr[2] "Ключи без изменений"
|
||
msgstr[3] "Ключ без изменений"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "Сервер ключей"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>Соединение с сервером...</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "Получен пароль"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "Запрос пароля"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " либо "
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Введите пароль для ключа «<b>%1</b>»"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось %1 попытка.</p>"
|
||
msgstr[1] "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось %1 попытки.</p>"
|
||
msgstr[2] "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось %1 попыток.</p>"
|
||
msgstr[3] "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось %1 попытка.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr "Подпись создана %1 в %2"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Верная подпись от: <br /><b>%1</b><br />Идентификатор ключа: %2<br /></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Верная подпись от: <br /><b>%1 <%2></b><br />Идентификатор ключа: "
|
||
"%3<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Неверная подпись</b> в:<br /> %1<br />Идентификатор ключа: %2<br /"
|
||
"><br /><b>Файл повреждён!</b><br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Подпись верна, но ключ не проверен<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Подпись верна и ключу можно абсолютно доверять.<br /></qt>"
|