kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kcharselect.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

139 lines
3.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE2 - kdeutils/kcharselect.po Russian translation.
# Copyright (C) 2001, KDE Team.
#
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcharselect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-03 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Artem Sereda <overmind88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89
msgid "&To Clipboard"
msgstr "&Скопировать"
#: kcharselectdia.cc:95
msgid "To Clipboard &UTF-8"
msgstr "Скопировать в &UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:98
msgid "To Clipboard &HTML"
msgstr "Скопировать в &HTML"
#: kcharselectdia.cc:102
msgid "&From Clipboard"
msgstr "Вставить из &буфера обмена"
#: kcharselectdia.cc:107
msgid "From Clipboard UTF-8"
msgstr "Вставить из буфера обмена в UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:110
msgid "From Clipboard HTML"
msgstr "Вставить в HTML"
#: kcharselectdia.cc:113
msgid "&Flip Text"
msgstr "&Символы в обратном порядке"
#: kcharselectdia.cc:116
msgid "&Reverse Direction"
msgstr "&Обратное направление письма"
#: main.cc:25
msgid "KDE character selection utility"
msgstr "Выбор символа под KDE"
#: main.cc:26
msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
msgstr "Графический элемент KCharSelect"
#: main.cc:32
msgid "KCharSelect"
msgstr "KCharSelect"
#: main.cc:36 main.cc:39
msgid "Daniel Laidig"
msgstr "Daniel Laidig"
#: main.cc:36
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор и сопровождающий"
#: main.cc:37
msgid "Reginald Stadlbauer"
msgstr "Reginald Stadlbauer"
#: main.cc:37
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cc:39
msgid ""
"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
msgstr ""
"Новый интерфейс, информация о Юникоде, инкрементальный поиск и общие "
"исправления"
#: main.cc:41
msgid "Constantin Berzan"
msgstr "Constantin Berzan"
#: main.cc:41
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Предыдущий сопровождающий"
#: main.cc:42
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cc:42 main.cc:44
msgid "GUI cleanup and fixes"
msgstr "Исправление ошибок и интерфейс"
#: main.cc:44
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: main.cc:46
msgid "Benjamin C. Meyer"
msgstr "Benjamin C. Meyer"
#: main.cc:46
msgid "XMLUI conversion"
msgstr "Преобразование XMLUI"
#: main.cc:48
msgid "Bryce Nesbitt"
msgstr "Bryce Nesbitt"
#: main.cc:48
msgid "RTL support"
msgstr "Поддержка RTL"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"