kde-l10n/en_GB/messages/kdelibs/kdelibs4.po
Ivailo Monev 1f8f124c48 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-18 19:22:17 +00:00

6268 lines
163 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdelibs4.po to British English
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2003.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-18 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:32
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() takes at least one argument"
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() takes at least two arguments"
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() takes at least two arguments"
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() takes at least three arguments"
#: kded/kded.cpp:730
msgid "KDE Daemon"
msgstr "KDE Daemon"
#: kded/kded.cpp:732
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
#: kded/kded.cpp:735
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Check Sycoca database only once"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Rebuilds the system configuration cache."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622 kded/kbuildsycoca.cpp:623 kross/qts/main.cpp:63
#: kross/console/main.cpp:102
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:623
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
msgid "Do not signal applications to update"
msgstr "Do not signal applications to update"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr "Disable incremental update, re-read everything"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
msgid "Check file timestamps"
msgstr "Check file timestamps"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
msgid "Disable checking files (dangerous)"
msgstr "Disable checking files (dangerous)"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
msgid "Create global database"
msgstr "Create global database"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr "Perform menu generation test run only"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:632
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr "Track menu id for debug purposes"
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:153
msgctxt "Argument is application name"
msgid "This configuration section is already opened in %1"
msgstr "This configuration section is already opened in %1"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:74
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "The module %1 could not be found."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
msgid ""
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:77
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "The module %1 is disabled."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
msgid ""
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:104
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "The module %1 is not a valid configuration module."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
"qt>"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:122
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
msgid ""
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
"for further information"
msgstr ""
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
"for further information"
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
msgid ""
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
"dependencies:\n"
msgstr ""
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
"dependencies:\n"
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
"plugin"
msgstr ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically ticked because of the dependency of %2 "
"plugin"
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
"%2 plugin"
msgstr ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically unticked because of its dependency on "
"%2 plugin"
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
msgid "Dependency Check"
msgstr "Dependency Check"
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
msgstr[0] "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
msgstr[1] "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
msgid ", "
msgstr ", "
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
msgstr[0] "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
msgstr[1] "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
msgid "Search Plugins"
msgstr "Search Plugins"
#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796
msgctxt "Used only for plugins"
msgid "About %1"
msgstr "About %1"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:61
msgid "Apply Settings"
msgstr "Apply Settings"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:208 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43
msgid "Configure"
msgstr "Configure"
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Could not load print preview part"
#: kutils/kprintpreview.cpp:139
msgid "Print Preview"
msgstr "Print Preview"
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:62
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:313
msgid "Play"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:180
msgid "using parent widget from parentWidget()"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:185
msgid "creating a parent, detaching widget, starting voodoo dance.."
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:193
msgid "using parent hack widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:197
msgid "using parent widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:200
msgid "cannot set fullscreen state"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:205
msgid "restoring parent from hack widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:213
msgid "restoring from parent widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:216
msgid "cannot restore to non-fullscreen state"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:286
msgid ""
"ignoring unsupported:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:293
msgid "Invalid paths"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:294
msgid ""
"Some paths are invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:316
msgid "Pause"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:359
msgid "Now playing: %1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:393 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:839
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:869
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:45
msgid "Could not save state"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:49
msgid "sending command"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:58
msgid "getting option"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:69
msgid "setting option"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:85
msgid "playback loaded"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:90
msgid "playback paused"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:95
msgid "playback unpaused"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:103
msgid "playback finished with error"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:110
msgid "playback finished"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:118
msgid "property changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:162
msgid "event queue overflow"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:201
msgid "initializing player"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:219
msgid "context creation failed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:226
msgid "destroying player"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:436
msgid "KAudioPlayer is a stub"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:519
msgid "Could not get widget ID"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:530
msgid "KMediaPlayer is a stub"
msgstr ""
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
msgid "Select Components"
msgstr "Select Components"
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
msgid "Enable component"
msgstr "Enable component"
#: kinit/klauncher.cpp:563
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "KDEInit could not launch '%1'"
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Could not find service '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:766
msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "Service '%1' must be executable to run."
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:799
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Service '%1' is malformatted."
#: kinit/klauncher.cpp:885
msgid "Launching %1"
msgstr "Launching %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1096
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Unknown protocol '%1'.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1148
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Error loading '%1'.\n"
#: kinit/kinit.cpp:450
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
#: kinit/kinit.cpp:471
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
#: kinit/kinit.cpp:551
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Could not find '%1' executable."
#: kinit/kinit.cpp:569
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
#: kinit/kinit.cpp:607
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
#: kinit/klauncher_main.cpp:56
msgid ""
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
msgstr ""
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
msgstr "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
msgid "Input file"
msgstr "Input file"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
msgid "Output file"
msgstr "Output file"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "Name of the plugin class to generate"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr "Default widget group name to display in designer"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "makekdewidgets"
msgstr "makekdewidgets"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: knotify/knotifyconfigwidget.cpp:109
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configure Notifications"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "State of the notified event"
msgid "State"
msgstr "State"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "Title of the notified event"
msgid "Title"
msgstr "Title"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "Description of the notified event"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
msgid "KDE application to run Kross scripts."
msgstr "KDE application to run Kross scripts."
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
msgid "Run Kross scripts."
msgstr "Run Kross scripts."
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/console/main.cpp:102
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/console/main.cpp:108
msgid "Scriptfile"
msgstr "Scriptfile"
#: kross/core/manager.cpp:147
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
msgstr "Level of safety of the Ruby interpreter"
#: kross/core/action.cpp:455
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
msgstr "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#: kross/core/action.cpp:459
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
msgstr "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#: kross/core/action.cpp:463
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
msgstr "Failed to open scriptfile \"%1\""
#: kross/core/action.cpp:474
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
msgstr "Failed to load interpreter \"%1\""
#: kross/core/action.cpp:476
msgid "No such interpreter \"%1\""
msgstr "No such interpreter \"%1\""
#: kross/core/action.cpp:482
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
msgstr "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#: kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1261
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: kross/ui/view.cpp:159
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: kross/ui/view.cpp:166
msgid "Comment:"
msgstr "Comment:"
#: kross/ui/view.cpp:173
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: kross/ui/view.cpp:194
msgid "Interpreter:"
msgstr "Interpreter:"
#: kross/ui/view.cpp:209
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: kross/ui/view.cpp:301
msgid "Run"
msgstr "Run"
#: kross/ui/view.cpp:303
msgid "Execute the selected script."
msgstr "Execute the selected script."
#: kross/ui/view.cpp:308 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: kross/ui/view.cpp:310
msgid "Stop execution of the selected script."
msgstr "Stop execution of the selected script."
#: kross/ui/view.cpp:315
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: kross/ui/view.cpp:317
msgid "Edit selected script."
msgstr "Edit selected script."
#: kross/ui/view.cpp:322
msgid "Add..."
msgstr "Add..."
#: kross/ui/view.cpp:324
msgid "Add a new script."
msgstr "Add a new script."
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: kross/ui/view.cpp:331
msgid "Remove selected script."
msgstr "Remove selected script."
#: kross/ui/view.cpp:504
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: kross/ui/view.cpp:511
msgctxt "@title:group Script properties"
msgid "General"
msgstr "General"
#: kross/modules/form.cpp:296
msgid "Cancel?"
msgstr "Cancel?"
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
#. to 60 or so proportional Latin characters.
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:50
msgctxt "short"
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
#. for font previews in your language. For the possible values, see
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:122
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
msgctxt "@item Font name"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
msgctxt "@item Font name"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
msgctxt "@item Font name"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
#. operate on the font names not put up for regular translation.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
msgctxt "@item Font name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
#. operate on the font names not put up for regular translation.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
msgctxt "@item Font name [foundry]"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
msgid "Select Font"
msgstr "Select Font"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
msgid "Choose..."
msgstr "Choose..."
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
msgid "Click to select a font"
msgstr "Click to select a font"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Preview of the selected font"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "Preview of the \"%1\" font"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:161
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Here you can choose the font to be used."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:183
msgid "Requested Font"
msgstr "Requested Font"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:202
msgctxt "@option:check"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:206
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Enable this tickbox to change the font family settings."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change font family?"
msgstr "Change font family?"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:218
msgctxt "@option:check"
msgid "Font style"
msgstr "Font style"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:222
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Enable this tickbox to change the font style settings."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change font style?"
msgstr "Change font style?"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:227
msgid "Font style:"
msgstr "Font style:"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:235
msgctxt "@option:check"
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:239
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Enable this tickbox to change the font size settings."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change font size?"
msgstr "Change font size?"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:244
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:260
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Here you can choose the font family to be used."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Here you can choose the font style to be used."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:641
msgctxt "@item font"
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:642
msgctxt "@item font"
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297
msgctxt "@item font"
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
msgctxt "@item font"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Bold Italic"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:319
msgctxt "@item font size"
msgid "Relative"
msgstr "Relative"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:321
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
msgstr "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:323
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:348
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Here you can choose the font size to be used."
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
#. representative of language's writing system.
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:386
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:389
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:405 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:416
msgid "Actual Font"
msgstr "Actual Font"
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
#. style string according to the font family name (e.g. may need
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
#. the family name to which the style string corresponds.
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:626
msgctxt "@item Font style"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
msgid " Stalled "
msgstr " Stalled "
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:274 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:282
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:329
msgid "%2 of %3 complete"
msgid_plural "%2 of %3 complete"
msgstr[0] "%2 of %3 complete"
msgstr[1] "%2 of %3 complete"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358
msgid "%2 / %1 folder"
msgid_plural "%2 / %1 folders"
msgstr[0] "%2 / %1 folder"
msgstr[1] "%2 / %1 folders"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
msgid "%2 / %1 file"
msgid_plural "%2 / %1 files"
msgstr[0] "%2 / %1 file"
msgstr[1] "%2 / %1 files"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
msgid "%1% of %2"
msgstr "%1% of %2"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
msgid "%2% of 1 file"
msgid_plural "%2% of %1 files"
msgstr[0] "%2% of 1 file"
msgstr[1] "%2 % of %1 files"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
msgid "%2/s (%3 remaining)"
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
msgstr[0] "%2/s (%3 remaining)"
msgstr[1] "%2/s ( %3 remaining )"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
msgctxt "speed in bytes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (done)"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:423
msgid "&Resume"
msgstr "&Resume"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:429 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:502
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:455
msgctxt "The source url of a job"
msgid "Source:"
msgstr "Source:"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
msgctxt "The destination url of a job"
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:660
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
msgstr "Click this to expand the dialogue, to show details"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Keep this window open after transfer is complete"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:529
msgid "Open &File"
msgstr "Open &File"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
msgid "Open &Destination"
msgstr "Open &Destination"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:549
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Progress Dialogue"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:562
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 folder"
msgstr[1] "%1 folders"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 file"
msgstr[1] "%1 files"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
msgstr "Click this to collapse the dialogue, to hide details"
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:915
msgid "Desktop %1"
msgstr "Desktop %1"
#: kdeui/actions/kaction.cpp:118
msgid ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
msgstr ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
msgid "Ambiguous shortcut detected"
msgstr "Ambiguous shortcut detected"
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetect"
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:78
msgid "No Entries"
msgstr "No Entries"
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:82
msgid "Clear List"
msgstr "Clear List"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Exit F&ull Screen Mode"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:49
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Exit Full Screen"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:50
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exit full screen mode"
msgstr "Exit full screen mode"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ull Screen Mode"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:54
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Display the window in full screen"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Back"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Forwards"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Show &Menubar"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:527
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:544 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Show St&atusbar"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420
msgid "Search Columns"
msgstr "Search Columns"
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422
msgid "All Visible Columns"
msgstr "All Visible Columns"
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601
msgid "S&earch:"
msgstr "S&earch:"
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
msgstr[0] "but your pattern only defines 1 capture."
msgstr[1] "but your pattern only defines %1 captures."
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
msgid "but your pattern defines no captures."
msgstr "but your pattern defines no captures."
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
msgid ""
"\n"
"Please correct."
msgstr ""
"\n"
"Please correct."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
msgid "&All"
msgstr "&All"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
msgid "&Skip"
msgstr "&Skip"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "Replace '%1' with '%2'?"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344
msgid "No text was replaced."
msgstr "No text was replaced."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346
msgid "1 replacement done."
msgid_plural "%1 replacements done."
msgstr[0] "1 replacement done."
msgstr[1] "%1 replacements done."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Beginning of document reached."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632
msgid "End of document reached."
msgstr "End of document reached."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360
msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgstr "Do you want to restart search from the end?"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
msgstr "Do you want to restart search at the beginning?"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
msgid "Find Next"
msgstr "Find Next"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
msgid "1 match found."
msgid_plural "%1 matches found."
msgstr[0] "1 match found."
msgstr[1] "%1 matches found."
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
msgstr "No matches found for '<b>%1</b>'."
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Continue from the end?"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Continue from the beginning?"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
msgid "Find Text"
msgstr "Find Text"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
msgctxt "@title:group"
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Text to find:"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regular e&xpression"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
msgid "Replace With"
msgstr "Replace With"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
msgid "Replace&ment text:"
msgstr "Replace&ment text:"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
msgid "Use p&laceholders"
msgstr "Use p&laceholders"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
msgid "Insert Place&holder"
msgstr "Insert Place&holder"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "C&ase sensitive"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Whole words only"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
msgid "From c&ursor"
msgstr "From c&ursor"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
msgid "Find &backwards"
msgstr "Find &backwards"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
msgid "&Selected text"
msgstr "&Selected text"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "&Prompt on replace"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
msgid "&Replace"
msgstr "&Replace"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
msgid "Start replace"
msgstr "Start replace"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
msgid "&Find"
msgstr "&Find"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
msgid "Start searching"
msgstr "Start searching"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document.</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr "If enabled, search for a regular expression."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
msgid ""
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
"capture (\"bracketed substring\") from the pattern.<p>To include (a literal "
"<code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front "
"of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr "Click for a menu of available captures."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
msgid "Only search within the current selection."
msgstr "Only search within the current selection."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
msgid "Search backwards."
msgstr "Search backwards."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr "Ask before replacing each match found."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
msgid "Any Character"
msgstr "Any Character"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
msgid "Start of Line"
msgstr "Start of Line"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
msgid "End of Line"
msgstr "End of Line"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
msgid "Set of Characters"
msgstr "Set of Characters"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Repeats, Zero or More Times"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Repeats, One or More Times"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:445
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:446
msgid "Newline"
msgstr "Newline"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:447
msgid "Carriage Return"
msgstr "Carriage Return"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:448
msgid "White Space"
msgstr "White Space"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:449
msgid "Digit"
msgstr "Digit"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542
msgid "Complete Match"
msgstr "Complete Match"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:547
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr "Captured Text (%1)"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:555
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "You must enter some text to search for."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:566
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Invalid regular expression."
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:49
msgid "Spell Checking Configuration"
msgstr "Spell Checking Configuration"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:221 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "As-you-type spell checking enabled."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:223
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:246
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "As-you-type spell checking disabled."
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Check Spelling"
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105
msgctxt "@action:button"
msgid "&Finished"
msgstr "&Finished"
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
msgctxt "progress label"
msgid "Spell checking in progress..."
msgstr "Spell checking in progress..."
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:246
msgid "Spell check stopped."
msgstr "Spell check stopped."
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:257
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Spell check cancelled."
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:441 kdeui/sonnet/dialog.cpp:445
msgid "Spell check complete."
msgstr "Spell check complete."
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:101
msgid "&Available:"
msgstr "&Available:"
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:118
msgid "&Selected:"
msgstr "&Selected:"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "Text &Colour..."
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233
msgctxt "@label stroke color"
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr "Text &Highlight..."
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "Font &Size"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "&Bold"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "&Italic"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&Underline"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Strike Out"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "Align &Left"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "Align &Centre"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "Align &Right"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "&Justify"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Justify"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
msgctxt "@action"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Left-to-Right"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
msgctxt "@label left-to-right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Left-to-Right"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
msgctxt "@action"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Right-to-Left"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
msgctxt "@label right-to-left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Right-to-Left"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406
msgctxt "@title:menu"
msgid "List Style"
msgstr "List Style"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408
msgctxt "@item:inmenu no list style"
msgid "None"
msgstr "None"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411
msgctxt "@item:inmenu square list style"
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
msgid "123"
msgstr "123"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
msgid "abc"
msgstr "abc"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:415
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
msgid "i ii iii"
msgstr "i ii iii"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:416
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
msgid "I II III"
msgstr "I II III"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:433
msgctxt "@action"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Increase Indent"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:446
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Decrease Indent"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:459
msgctxt "@action"
msgid "Insert Rule Line"
msgstr "Insert Rule Line"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:470
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:481
msgctxt "@action"
msgid "Format Painter"
msgstr "Format Painter"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:492
msgctxt "@action"
msgid "To Plain Text"
msgstr "To Plain Text"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:503
msgctxt "@action"
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:510
msgctxt "@action"
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:176
msgid "without name"
msgstr "without name"
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:266 kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:95
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1047
msgid "About %1"
msgstr "About %1"
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:64
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:64
msgctxt "Time zone"
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:64
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
msgctxt "@option next year"
msgid "Next Year"
msgstr "Next Year"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
msgctxt "@option next month"
msgid "Next Month"
msgstr "Next Month"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152
msgctxt "@option next week"
msgid "Next Week"
msgstr "Next Week"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Tomorrow"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:154
msgctxt "@option today"
msgid "Today"
msgstr "Today"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155
msgctxt "@option yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:156
msgctxt "@option last week"
msgid "Last Week"
msgstr "Last Week"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:157
msgctxt "@option last month"
msgid "Last Month"
msgstr "Last Month"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:158
msgctxt "@option last year"
msgid "Last Year"
msgstr "Last Year"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:160
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "No Date"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:256
msgctxt "@info"
msgid "The date you entered is invalid"
msgstr "The date you entered is invalid"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Date cannot be earlier than %1"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:266
msgctxt "@info"
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Date cannot be later than %1"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
msgid "Week %1"
msgstr "Week %1"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:278
msgid "Next year"
msgstr "Next year"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:279
msgid "Previous year"
msgstr "Previous year"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:280
msgid "Next month"
msgstr "Next month"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:281
msgid "Previous month"
msgstr "Previous month"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:282
msgid "Select a week"
msgstr "Select a week"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:283
msgid "Select a month"
msgstr "Select a month"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:284
msgid "Select a year"
msgstr "Select a year"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:285
msgid "Select the current day"
msgstr "Select the current day"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656 kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:219
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:174
msgid "Clear &History"
msgstr "Clear &History"
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:325
msgid "No further items in the history."
msgstr "No further items in the history."
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Toolbar Settings"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:294
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Bottom"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
msgid "Text Position"
msgstr "Text Position"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:304
msgid "Icons Only"
msgstr "Icons Only"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:305
msgid "Text Only"
msgstr "Text Only"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:306
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Text Alongside Icons"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:307
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Text Under Icons"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
msgid "Icon Size"
msgstr "Icon Size"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:317
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:334 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:354
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Small (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:356
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Medium (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:358
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Large (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:360
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Huge (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:380
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Lock Toolbar Positions"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1268
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1269
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
#. (e.g. "Enter message").
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
#. (e.g. "Enter search pattern").
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:82 kdeui/widgets/klineedit.cpp:87
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
msgid "1"
msgstr "1"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:160
msgid "Nothing to spell check."
msgstr "Nothing to spell check."
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:546
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Check Spelling..."
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:549
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Auto Spell Check"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:554
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Allow Tabulations"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:582
msgid "Speak Text"
msgstr "Speak Text"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:597
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
msgstr "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:681
msgid "No suggestions for %1"
msgstr "No suggestions for %1"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:693
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:694
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Add to Dictionary"
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:166
msgid "&Copy Full Text"
msgstr "&Copy Full Text"
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:160
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
msgstr "You will be asked to authenticate before saving"
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:164
msgid "You are not allowed to save the configuration"
msgstr "You are not allowed to save the configuration"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
msgstr "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
msgctxt ""
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
"shortcut that is problematic"
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
msgid_plural ""
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
msgstr[0] "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
msgstr[1] "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
msgstr[0] "Conflict with Registered Global Shortcut"
msgstr[1] "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:614
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:517 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:564
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:580
msgid "Reassign"
msgstr "Reassign"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Shortcut Conflict"
msgstr[1] "Shortcut Conflicts"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Shortcut conflict"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
msgstr ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:608
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflict with Standard Application Shortcut"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:609
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:638
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:645
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "None"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:688
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "The key you just pressed is not supported by Qt."
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:689
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Unsupported Key"
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:193
msgid "Image Operations"
msgstr "Image Operations"
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:196
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "&Rotate Clockwise"
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:203
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Rotate Anti&clockwise"
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "The time you entered is invalid"
msgstr "The time you entered is invalid"
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
msgctxt "@info"
msgid "Time cannot be earlier than %1"
msgstr "Time cannot be earlier than %1"
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
msgctxt "@info"
msgid "Time cannot be later than %1"
msgstr "Time cannot be later than %1"
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
msgid "&Add"
msgstr "&Add"
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
msgid "&Remove"
msgstr "&Remove"
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
msgid "Move &Up"
msgstr "Move &Up"
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
msgid "Move &Down"
msgstr "Move &Down"
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
msgctxt "UTC time zone"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196
msgctxt "No specific time zone"
msgid "Floating"
msgstr "Floating"
#. i18nc("@info", "Date and time cannot be earlier than %1", formatDate(m_minDate));
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243
msgctxt "@info"
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
msgstr "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
#. i18nc("@info", "Date cannot be later than %1", formatDate(m_maxDate));
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253
msgctxt "@info"
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
msgstr "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:289
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
msgid "Clear text"
msgstr "Clear text"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1203
msgctxt "@title:menu"
msgid "Text Completion"
msgstr "Text Completion"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1210
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "None"
msgstr "None"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1211
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1212
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Dropdown List"
msgstr "Dropdown List"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1214
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Short Automatic"
msgstr "Short Automatic"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1215
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Dropdown List && Automatic"
msgstr "Dropdown List && Automatic"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1246
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
msgid "Unknown Application"
msgstr "Unknown Application"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:471
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:895
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:186
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimise"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:893
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:190
msgid "&Restore"
msgstr "&Restore"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:903
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:210
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:906
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:213
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Confirm Quit From System Tray"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:127
msgid "Minimize"
msgstr "Minimise"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:208
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:215
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Disable automatic checking"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:255
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Accelerators changed</h2>"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:261
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Accelerators removed</h2>"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:266
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "New"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "@action"
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
msgctxt "@action"
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
msgctxt "@action"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
msgctxt "@action"
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "@action"
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Cut"
msgstr "Cut"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
msgctxt "@action"
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
msgctxt "@action"
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
msgctxt "@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Paste Selection"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
msgctxt "@action"
msgid "Select All"
msgstr "Select All"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
msgctxt "@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Deselect"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
msgctxt "@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Delete Word Backwards"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
msgctxt "@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Delete Word Forwards"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
msgctxt "@action"
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
msgctxt "@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Find Next"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
msgctxt "@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Find Prev"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
msgctxt "@action"
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
msgctxt "@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
msgctxt "@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
msgctxt "@action End of document"
msgid "End"
msgstr "End"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
msgctxt "@action"
msgid "Prior"
msgstr "Prior"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
msgctxt "@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
msgctxt "@action"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
msgctxt "@action"
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
msgctxt "@action"
msgid "Forward"
msgstr "Forwards"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
msgctxt "@action"
msgid "Reload"
msgstr "Reload"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Beginning of Line"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
msgctxt "@action"
msgid "End of Line"
msgstr "End of Line"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
msgctxt "@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Go to Line"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
msgctxt "@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "Backward Word"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
msgctxt "@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "Forwards Word"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
msgctxt "@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Add Bookmark"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
msgctxt "@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
msgctxt "@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
msgctxt "@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Full Screen Mode"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
msgctxt "@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Show Menu Bar"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
msgctxt "@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activate Next Tab"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
msgctxt "@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activate Previous Tab"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
msgctxt "@action"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
msgctxt "@action"
msgid "What's This"
msgstr "What's This"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
msgctxt "@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Text Completion"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
msgctxt "@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Previous Completion Match"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
msgctxt "@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Next Completion Match"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
msgctxt "@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Substring Completion"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
msgctxt "@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Previous Item in List"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
msgctxt "@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Next Item in List"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
msgctxt "@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Open Recent"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
msgctxt "@action"
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
msgctxt "@action"
msgid "Revert"
msgstr "Revert"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
msgctxt "@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Print Preview"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
msgctxt "@action"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
msgctxt "@action"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
msgctxt "@action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Actual Size"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
msgctxt "@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Fit To Page"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
msgctxt "@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Fit To Width"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Fit To Height"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
msgctxt "@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
msgctxt "@action"
msgid "Goto"
msgstr "Goto"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
msgctxt "@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Goto Page"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
msgctxt "@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Document Back"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
msgctxt "@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Document Forward"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
msgctxt "@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit Bookmarks"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
msgctxt "@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Spelling"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
msgctxt "@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Show Toolbar"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
msgctxt "@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Show Statusbar"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "@action"
msgid "Save Options"
msgstr "Save Options"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
msgctxt "@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Key Bindings"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
msgctxt "@action"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
msgctxt "@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configure Toolbars"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
msgctxt "@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configure Notifications"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
msgctxt "@action"
msgid "Tip Of Day"
msgstr "Tip Of Day"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
msgctxt "@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Report Bug"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
msgctxt "@action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Switch Application Language"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
msgctxt "@action"
msgid "About Application"
msgstr "About Application"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "About Katana"
msgstr "About KDE"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:498
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
msgstr ""
"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:505
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
msgstr "In context '%1' for action '%2'\n"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:509
msgid ""
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
"%3"
msgstr ""
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
"%3"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:515
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut"
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "left button"
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "middle button"
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "right button"
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "invalid button"
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Hold %1, then push %2"
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:98
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Toolbars Shown"
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Add to Toolbar"
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configure Shortcut..."
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:181 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:352
msgid "No text"
msgstr "No text"
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
msgid ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
msgstr ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
msgstr ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
msgid "There is no matching item available.\n"
msgstr "There is no matching item available.\n"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
msgid "&Yes"
msgstr "&Yes"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
msgid "No"
msgstr "No"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
msgid "&Discard"
msgstr "&Discard"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
msgid "Discard changes"
msgstr "Discard changes"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
msgstr ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialogue."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
msgid "&Save"
msgstr "&Save"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
msgid "Save data"
msgstr "Save data"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Do Not Save"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
msgid "Do not save data"
msgstr "Do not save data"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
msgid "Save &As..."
msgstr "Save &As..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
msgid "Save file with another name"
msgstr "Save file with another name"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
msgid "&Apply"
msgstr "&Apply"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
msgid "Apply changes"
msgstr "Apply changes"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
msgid ""
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
"program, but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
"program, but the dialogue will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "Administrator &Mode..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "Enter Administrator Mode"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
msgid ""
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
msgid "C&lear"
msgstr "C&lear"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
msgid "Clear input"
msgstr "Clear input"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Clear the input in the edit field"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
msgid "Show help"
msgstr "Show help"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
msgid "&Close"
msgstr "&Close"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Close the current window or document"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
msgid "&Close Window"
msgstr "&Close Window"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
msgid "Close the current window."
msgstr "Close the current window."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
msgid "&Close Document"
msgstr "&Close Document"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
msgid "Close the current document."
msgstr "Close the current document."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
msgid "&Defaults"
msgstr "&Defaults"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Reset all items to their default values"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
msgid "Go back one step"
msgstr "Go back one step"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
msgid "Go forward one step"
msgstr "Go forwards one step"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
msgid "&Print..."
msgstr "&Print..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Opens the print dialogue to print the current document"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinue"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
msgid "Continue operation"
msgstr "Continue operation"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
msgid "&Delete"
msgstr "&Delete"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Delete item(s)"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
msgid "Open file"
msgstr "Open file"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
msgid "&Quit"
msgstr "&Quit"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
msgid "Quit application"
msgstr "Quit application"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
msgid "Reset configuration"
msgstr "Reset configuration"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
msgctxt "Verb"
msgid "&Insert"
msgstr "&Insert"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gure..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
msgid "Add"
msgstr "Add"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overwrite"
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:697
msgid "The style '%1' was not found"
msgstr "The style '%1' was not found"
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:78
msgid "Do not run in the background."
msgstr "Do not run in the background."
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Switch Application Language"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Please choose the language which should be used for this application:"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Add Fallback Language"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Application Language Changed"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
msgid "Primary language:"
msgstr "Primary language:"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
msgid "Fallback language:"
msgstr "Fallback language:"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
msgid "Default:"
msgstr "Default:"
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Custom:"
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
msgid "&Try"
msgstr "&Try"
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452
msgid "modified"
msgstr "modified"
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " "
msgstr " "
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:821
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:974
msgid "Get help..."
msgstr "Get help..."
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Select Region of Image"
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separator ---"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
msgid "Change Text"
msgstr "Change Text"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Icon te&xt:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configure Toolbars"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Reset Toolbars"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:908
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Toolbar:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:923
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "A&vailable actions:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:938 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:957
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:941
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Curr&ent actions:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:960
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Change &Icon..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:970
msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Change Te&xt..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1121
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
msgid "<Merge>"
msgstr "<Merge>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1146
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Merge %1>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1152
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1153
msgid "ActionList: %1"
msgstr "ActionList: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1254 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1284
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1534
msgid "Change Icon"
msgstr "Change Icon"
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
msgid "Manage Link"
msgstr "Manage Link"
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
msgid "Link Text:"
msgstr "Link Text:"
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
msgid "Link URL:"
msgstr "Link URL:"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
msgid "All Pages"
msgstr "All Pages"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
msgid "Odd Pages"
msgstr "Odd Pages"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
msgid "Even Pages"
msgstr "Even Pages"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
msgid "Page Set"
msgstr "Page Set"
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:69
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
msgctxt "Opposite to Back"
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
msgid "Finish"
msgstr "Finish"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
"exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
"exist.</qt>"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:116
msgid ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt ""
"Program name, version and Katana platform version; do not translate "
"'Development Platform'"
msgid ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using Katana "
"Development Platform %3</html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
"Development Platform %3</html>"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:156
msgid "License: %1"
msgstr "Licence: %1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:169
msgid "&About"
msgstr "&About"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Please use <a href=\"%1\">%2</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
"bugs.\n"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:199
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:226
msgid "A&uthor"
msgstr "A&uthor"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:226
msgid "A&uthors"
msgstr "A&uthors"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:253
msgid "&Thanks To"
msgstr "&Thanks To"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:292
msgid "T&ranslation"
msgstr "T&ranslation"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:321
msgid "License Agreement"
msgstr "Licence Agreement"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configure Shortcuts"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reset to Defaults"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
#, fuzzy
msgid "About Katana"
msgstr "About KDE"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
msgid ""
"<html><font size=\"5\">Katana - Be Free and Be Efficient!</font><br /"
"><b>Platform Version %1</b></html>"
msgstr ""
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
msgid ""
"<html><b>Katana</b> is fork of KDE Software Distribution with emphasis on "
"efficiency.<br /><br />Software can always be improved, and the Katana team "
"is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something "
"does not work as expected or could be done better. You do not have to be a "
"software developer to be a member of the Katana team. You can join the "
"national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, "
"themes, sounds, and improved documentation. You decide!</html><br /><br /"
">Visit <a href=\"%1\">%1</a> to learn more about Katana.</html>"
msgstr ""
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
msgid "Email contributor"
msgstr "Email contributor"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
msgid "Visit contributor's homepage"
msgstr "Visit contributor's homepage"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
msgid ""
"Email contributor\n"
"%1"
msgstr ""
"Email contributor\n"
"%1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
msgid ""
"Visit contributor's homepage\n"
"%1"
msgstr ""
"Visit contributor's homepage\n"
"%1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
msgid ""
"Visit contributor's profile on %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Visit contributor's profile on %1\n"
"%2"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
msgid ""
"Visit contributor's page\n"
"%1"
msgstr ""
"Visit contributor's page\n"
"%1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
msgid ""
"Visit contributor's blog\n"
"%1"
msgstr ""
"Visit contributor's blog\n"
"%1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
msgstr "Left to Right, Top to Bottom"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
msgstr "Left to Right, Bottom to Top"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
msgstr "Right to Left, Bottom to Top"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
msgstr "Right to Left, Top to Bottom"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
msgstr "Bottom to Top, Left to Right"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
msgstr "Bottom to Top, Right to Left"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
msgstr "Top to Bottom, Left to Right"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
msgstr "Top to Bottom, Right to Left"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
msgctxt "No border line"
msgid "None"
msgstr "None"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
msgid "Single Line"
msgstr "Single Line"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
msgid "Single Thick Line"
msgstr "Single Thick Line"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
msgid "Double Line"
msgstr "Double Line"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
msgid "Double Thick Line"
msgstr "Double Thick Line"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
msgctxt "Banner page"
msgid "None"
msgstr "None"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
msgctxt "Banner page"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
msgctxt "Banner page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Unclassified"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
msgctxt "Banner page"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidential"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
msgctxt "Banner page"
msgid "Classified"
msgstr "Classified"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
msgctxt "Banner page"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
msgctxt "Banner page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Top Secret"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:151
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:153
msgctxt "A type of link."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:161
msgctxt "A type of link."
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:128
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:559
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
msgid "Key Conflict"
msgstr "Key Conflict"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:560
msgid ""
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:576
msgid ""
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:618
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Shortcuts for %1"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:636
msgid "Main:"
msgstr "Main:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:637
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternate:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:638
msgid "Global:"
msgstr "Global:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:653
msgid "Action Name"
msgstr "Action Name"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:657
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:661
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip of the Day"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
msgid "Did you know...?\n"
msgstr "Did you know...?\n"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "&Show tips on startup"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
msgid "&Previous"
msgstr "&Previous"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
msgctxt "Opposite to Previous"
msgid "&Next"
msgstr "&Next"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:48
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n filters, that standard button texts are piped through
#. (the new KGuiItem object with filtered text is created from the old one).
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
msgctxt "@action:button filter-yes"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
msgctxt "@action:button filter-no"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
msgctxt "@action:button filter-cancel"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
msgctxt "@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:278
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:466 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:527
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:483 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:545
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:632 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:712
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:799
msgid "Do not ask again"
msgstr "Do not ask again"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:615 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:695
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:782
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:913 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:942
msgid "Sorry"
msgstr "Sorry"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:986
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1002
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Do not show this message again"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:42
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Shortcut Schemes"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:60
msgid "Current scheme:"
msgstr "Current scheme:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:70
msgid "New..."
msgstr "New..."
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:73
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:76
msgid "More Actions"
msgstr "More Actions"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:80
msgid "Save as Scheme Defaults"
msgstr "Save as Scheme Defaults"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:82
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Export Scheme..."
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Name for New Scheme"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Name for new scheme:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
msgid "New Scheme"
msgstr "New Scheme"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:106
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "A scheme with this name already exists."
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:134
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system-wide shortcut schemes."
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:163
msgid "Export to Location"
msgstr "Export to Location"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:172
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
msgstr "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
msgid "Password is empty"
msgstr "Password is empty"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
msgid "Password must be at least 1 character long"
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
msgstr[0] "Password must be at least 1 character long"
msgstr[1] "Password must be at least %1 characters long"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
msgid "Passwords match"
msgstr "Passwords match"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwords do not match"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
msgstr "You entered two different passwords. Please try again."
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Low Password Strength"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
msgid "Print Immediately"
msgstr "Print Immediately"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
msgid "Hold Indefinitely"
msgstr "Hold Indefinitely"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
msgstr "Day (06:00 to 17:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
msgstr "Night (18:00 to 05:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
msgstr "Second Shift (16:00 to 23:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
msgstr "Third Shift (00:00 to 07:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
msgstr "Weekend (Saturday to Sunday)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
msgid "Specific Time"
msgstr "Specific Time"
#: dnssd/servicemodel.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kpty/kptydevice.cpp:323
msgid "Error reading from PTY"
msgstr "Error reading from PTY"
#: kpty/kptydevice.cpp:357
msgid "Error writing to PTY"
msgstr "Error writing to PTY"
#: kpty/kptydevice.cpp:442
msgid "PTY operation timed out"
msgstr "PTY operation timed out"
#: kpty/kptydevice.cpp:498 kpty/kptydevice.cpp:512
msgid "Error opening PTY"
msgstr "Error opening PTY"
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72
msgid "System Default (currently: %1)"
msgstr "System Default (currently: %1)"
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:67
msgid ""
"The template needs information about you, which is stored in your address "
"book.\n"
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
"\n"
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
msgstr ""
"The template needs information about you, which is stored in your address "
"book.\n"
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
"\n"
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#: kparts/browserextension.cpp:644
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
#: kparts/browserextension.cpp:645
msgid "Internet Search"
msgstr "Internet Search"
#: kparts/browserextension.cpp:645
msgid "&Search"
msgstr "&Search"
#: kparts/browserrun.cpp:352
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
msgstr "Do you really want to execute '%1'?"
#: kparts/browserrun.cpp:353
msgid "Execute File?"
msgstr "Execute File?"
#: kparts/browserrun.cpp:353
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: kparts/browserrun.cpp:387
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#: kparts/browserrun.cpp:388
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
msgstr ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
#: kparts/browserrun.cpp:416
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
#: kparts/part.cpp:788
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#: kparts/part.cpp:794
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
#: kparts/part.cpp:796
msgid "Close Document"
msgstr "Close Document"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:101
msgctxt "@label Type of file"
msgid "Type: %1"
msgstr "Type: %1"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:109
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Remember action for files of this type"
msgstr "Remember action for files of this type"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:215
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Open with %1"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:189
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open &with %1"
msgstr "Open &with %1"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:200
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:294
msgctxt "@info"
msgid "Open '%1'?"
msgstr "Open '%1'?"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:204
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open with..."
msgstr "&Open with..."
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:224
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open with"
msgstr "&Open with"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open"
msgstr "&Open"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:316
msgctxt "@label File name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Name: %1"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:318
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This is the file name suggested by the server"
msgstr "This is the file name suggested by the server"
#: kparts/htmlextension.cpp:117
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: kparts/htmlextension.cpp:119
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
#: kdecore/kde-config.cpp:67
msgid "kde4-config"
msgstr "kde4-config"
#: kdecore/kde-config.cpp:68
msgid "A little program to output installation paths"
msgstr "A little program to output installation paths"
#: kdecore/kde-config.cpp:70
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
#: kdecore/kde-config.cpp:74
msgid "Left for legacy support"
msgstr "Left for legacy support"
#: kdecore/kde-config.cpp:75
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
msgstr "Compiled in prefix for KDE libraries"
#: kdecore/kde-config.cpp:76
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
msgstr "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
#: kdecore/kde-config.cpp:77
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefix in $HOME used to write files"
#: kdecore/kde-config.cpp:78
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
msgstr "Compiled in version string for KDE libraries"
#: kdecore/kde-config.cpp:79
msgid "Available KDE resource types"
msgstr "Available KDE resource types"
#: kdecore/kde-config.cpp:80
msgid "Search path for resource type"
msgstr "Search path for resource type"
#: kdecore/kde-config.cpp:81
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
msgstr "Find filename inside the resource type given to --path"
#: kdecore/kde-config.cpp:82
msgid "User path: desktop|autostart|document"
msgstr "User path: desktop|autostart|document"
#: kdecore/kde-config.cpp:83
msgid "Prefix to install resource files to"
msgstr "Prefix to install resource files to"
#: kdecore/kde-config.cpp:84
msgid "Installation prefix for Qt"
msgstr "Installation prefix for Qt"
#: kdecore/kde-config.cpp:85
msgid "Location of installed Qt binaries"
msgstr "Location of installed Qt binaries"
#: kdecore/kde-config.cpp:86
msgid "Location of installed Qt libraries"
msgstr "Location of installed Qt libraries"
#: kdecore/kde-config.cpp:87
msgid "Location of installed Qt plugins"
msgstr "Location of installed Qt plugins"
#: kdecore/kde-config.cpp:126
msgid "Autostart directories"
msgstr "Autostart directories"
#: kdecore/kde-config.cpp:127
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
msgstr "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
#: kdecore/kde-config.cpp:128
msgid "CGIs to run from kdehelp"
msgstr "CGIs to run from kdehelp"
#: kdecore/kde-config.cpp:129
msgid "Configuration files"
msgstr "Configuration files"
#: kdecore/kde-config.cpp:130
msgid "Where applications store data"
msgstr "Where applications store data"
#: kdecore/kde-config.cpp:131
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: kdecore/kde-config.cpp:132
msgid "Executables in $prefix/bin"
msgstr "Executables in $prefix/bin"
#: kdecore/kde-config.cpp:133
msgid "HTML documentation"
msgstr "HTML documentation"
#: kdecore/kde-config.cpp:134
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: kdecore/kde-config.cpp:135
msgid "Configuration description files"
msgstr "Configuration description files"
#: kdecore/kde-config.cpp:136
msgid "Libraries"
msgstr "Libraries"
#: kdecore/kde-config.cpp:137
msgid "Includes/Headers"
msgstr "Includes/Headers"
#: kdecore/kde-config.cpp:138
msgid "Translation files for KLocale"
msgstr "Translation files for KLocale"
#: kdecore/kde-config.cpp:139
msgid "Mime types"
msgstr "Mime types"
#: kdecore/kde-config.cpp:140
msgid "Loadable modules"
msgstr "Loadable modules"
#: kdecore/kde-config.cpp:141 kdecore/kde-config.cpp:151
msgid "Legacy pixmaps"
msgstr "Legacy pixmaps"
#: kdecore/kde-config.cpp:142
msgid "Qt plugins"
msgstr "Qt plugins"
#: kdecore/kde-config.cpp:143
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: kdecore/kde-config.cpp:144
msgid "Service types"
msgstr "Service types"
#: kdecore/kde-config.cpp:145
msgid "Application sounds"
msgstr "Application sounds"
#: kdecore/kde-config.cpp:146
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#: kdecore/kde-config.cpp:147
msgid "Wallpapers"
msgstr "Wallpapers"
#: kdecore/kde-config.cpp:148
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
msgstr "XDG Application menu (.desktop files)"
#: kdecore/kde-config.cpp:149
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
msgstr "XDG Menu descriptions (.directory files)"
#: kdecore/kde-config.cpp:150
msgid "XDG Icons"
msgstr "XDG Icons"
#: kdecore/kde-config.cpp:152
msgid "XDG Mime Types"
msgstr "XDG Mime Types"
#: kdecore/kde-config.cpp:153
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
msgstr "XDG Menu layout (.menu files)"
#: kdecore/kde-config.cpp:154
msgid "XDG autostart directory"
msgstr "XDG autostart directory"
#: kdecore/kde-config.cpp:155
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
msgstr "Temporary files (specific for both current host and current user)"
#: kdecore/kde-config.cpp:156
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#: kdecore/kde-config.cpp:168
msgid "%1 - unknown type\n"
msgstr "%1 - unknown type\n"
#: kdecore/kde-config.cpp:226
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
msgstr "%1 - unknown type of userpath\n"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:75 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:156
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "File %1 does not exist"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:80
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Cannot open %1 for reading"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
msgstr "Cannot create memory segment for file %1"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100
msgid "Could not read data from %1 into shm"
msgstr "Could not read data from %1 into shm"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:151
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
msgstr "Only 'ReadOnly' allowed"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:207
msgid "Cannot seek past eof"
msgstr "Cannot seek past eof"
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
#. which can use HTML tags.
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
#. original. Some things you may think about changing:
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:542
msgctxt "@title/plain"
msgid "== %1 =="
msgstr "== %1 =="
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:546
msgctxt "@title/rich"
msgid "<h2>%1</h2>"
msgstr "<h2>%1</h2>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:552
msgctxt "@subtitle/plain"
msgid "~ %1 ~"
msgstr "~ %1 ~"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:556
msgctxt "@subtitle/rich"
msgid "<h3>%1</h3>"
msgstr "<h3>%1</h3>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:582
msgctxt "@item/plain"
msgid " * %1"
msgstr " * %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
msgctxt "@item/rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<li>%1</li>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592
msgctxt "@note/plain"
msgid "Note: %1"
msgstr "Note: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
msgctxt "@note/rich"
msgid "<i>Note</i>: %1"
msgstr "<i>Note</i>: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
msgctxt ""
"@note-with-label/plain\n"
"%1 is the note label, %2 is the text"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
msgctxt ""
"@note-with-label/rich\n"
"%1 is the note label, %2 is the text"
msgid "<i>%1</i>: %2"
msgstr "<i>%1</i>: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:612
msgctxt "@warning/plain"
msgid "WARNING: %1"
msgstr "WARNING: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:616
msgctxt "@warning/rich"
msgid "<b>Warning</b>: %1"
msgstr "<b>Warning</b>: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:621
msgctxt ""
"@warning-with-label/plain\n"
"%1 is the warning label, %2 is the text"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
msgctxt ""
"@warning-with-label/rich\n"
"%1 is the warning label, %2 is the text"
msgid "<b>%1</b>: %2"
msgstr "<b>%1</b>: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:641
msgctxt ""
"@link-with-description/plain\n"
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
msgid "%2 (%1)"
msgstr "%2 (%1)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:646
msgctxt ""
"@link-with-description/rich\n"
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:652
msgctxt "@filename/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:656
msgctxt "@filename/rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:662
msgctxt "@application/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
msgctxt "@application/rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:672
msgctxt "@command/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:676
msgctxt "@command/rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
msgctxt ""
"@command-with-section/plain\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "%1(%2)"
msgstr "%1(%2)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:686
msgctxt ""
"@command-with-section/rich\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:692
msgctxt "@resource/plain"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:696
msgctxt "@resource/rich"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:702
msgctxt "@icode/plain"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:706
msgctxt "@icode/rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722
msgctxt "@shortcut/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:726
msgctxt "@shortcut/rich"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732
msgctxt "@interface/plain"
msgid "|%1|"
msgstr "|%1|"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:736
msgctxt "@interface/rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:742
msgctxt "@emphasis/plain"
msgid "*%1*"
msgstr "*%1*"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:746
msgctxt "@emphasis/rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:750
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
msgid "**%1**"
msgstr "**%1**"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:754
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:760
msgctxt "@placeholder/plain"
msgid "&lt;%1&gt;"
msgstr "&lt;%1&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
msgctxt "@placeholder/rich"
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:770
msgctxt "@email/plain"
msgid "&lt;%1&gt;"
msgstr "&lt;%1&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:774
msgctxt "@email/rich"
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
msgctxt ""
"@email-with-name/plain\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "%1 &lt;%2&gt;"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784
msgctxt ""
"@email-with-name/rich\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:790
msgctxt "@envar/plain"
msgid "$%1"
msgstr "$%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:794
msgctxt "@envar/rich"
msgid "<tt>$%1</tt>"
msgstr "<tt>$%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800
msgctxt "@message/plain"
msgid "/%1/"
msgstr "/%1/"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804
msgctxt "@message/rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
msgid "→"
msgstr "→"
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
msgid "→"
msgstr "→"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "End"
msgstr "End"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:875
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:876
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:877
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PauseBreak"
msgstr "PauseBreak"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:878
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PrintScreen"
msgstr "PrintScreen"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:879
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PrtScr"
msgstr "PrtScr"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:880
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:881
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:882
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:883
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:884
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:885
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:886
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:887
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:888
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:889
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Win"
msgstr "Win"
#. i18n: Pattern for the function keys.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:893
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:219
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:220
msgctxt "@item"
msgid "Other encoding (%1)"
msgstr "Other encoding (%1)"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:249
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Western European"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1080
msgctxt "digit set"
msgid "Arabic-Indic"
msgstr "Arabic-Indic"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1083
msgctxt "digit set"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1086
msgctxt "digit set"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1089
msgctxt "digit set"
msgid "Eastern Arabic-Indic"
msgstr "Eastern Arabic-Indic"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1092
msgctxt "digit set"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1095
msgctxt "digit set"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1098
msgctxt "digit set"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1101
msgctxt "digit set"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1104
msgctxt "digit set"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1107
msgctxt "digit set"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1110
msgctxt "digit set"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1113
msgctxt "digit set"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1116
msgctxt "digit set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1119
msgctxt "digit set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1124
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1759
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
msgid "%1 days"
msgstr "%1 days"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1762
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 hours"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1765
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minutes"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1768
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 seconds"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1771
msgctxt "@item:intext"
msgid "%1 millisecond"
msgid_plural "%1 milliseconds"
msgstr[0] "%1 millisecond"
msgstr[1] "%1 milliseconds"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1778
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 day"
msgstr[1] "%1 days"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1780
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 hour"
msgstr[1] "%1 hours"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1782
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1784
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 second"
msgstr[1] "%1 seconds"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1808
msgctxt ""
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
"to solve the problem"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 and %2"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1814
msgctxt ""
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
"team to solve the problem"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 and %2"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1821
msgctxt ""
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
"the i18n team to solve the problem"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 and %2"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2448
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
msgid "Ante Meridiem"
msgstr "Ante Meridiem"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2449
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2450
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
msgid "A"
msgstr "A"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2453
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
msgid "Post Meridiem"
msgstr "Post Meridiem"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2454
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2455
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
msgid "P"
msgstr "P"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2503
msgid "Today"
msgstr "Today"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2506
msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2522
msgctxt "concatenation of dates and time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2562
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:612
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
msgid_plural ""
"Could not find mime types:\n"
"<resource>%2</resource>"
msgstr[0] "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
msgstr[1] ""
"Could not find mime types:\n"
"<resource>%2</resource>"
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:630
msgid ""
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
msgstr ""
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
msgid "no error"
msgstr "no error"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:895
msgid "address family for nodename not supported"
msgstr "address family for nodename not supported"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
msgid "temporary failure in name resolution"
msgstr "temporary failure in name resolution"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:897
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
msgstr "invalid value for 'ai_flags'"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "non-recoverable failure in name resolution"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:899
msgid "'ai_family' not supported"
msgstr "'ai_family' not supported"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
msgid "memory allocation failure"
msgstr "memory allocation failure"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
msgid "no address associated with nodename"
msgstr "no address associated with nodename"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
msgid "name or service not known"
msgstr "name or service not known"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:903
msgid "servname not supported for ai_socktype"
msgstr "servname not supported for ai_socktype"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:904
msgid "'ai_socktype' not supported"
msgstr "'ai_socktype' not supported"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:905
msgid "system error"
msgstr "system error"
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92 kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
msgstr "Timed out trying to connect to remote host"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:148
msgctxt "dictionary variant"
msgid "40"
msgstr "40"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:149
msgctxt "dictionary variant"
msgid "60"
msgstr "60"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:150
msgctxt "dictionary variant"
msgid "80"
msgstr "80"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:151
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ise suffixes"
msgstr "-ise suffixes"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:152
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ize suffixes"
msgstr "-ize suffixes"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:153
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and with accents"
msgstr "-ise suffixes and with accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and without accents"
msgstr "-ise suffixes and without accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and with accents"
msgstr "-ize suffixes and with accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and without accents"
msgstr "-ize suffixes and without accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
msgctxt "dictionary variant"
msgid "large"
msgstr "large"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
msgctxt "dictionary variant"
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
msgctxt "dictionary variant"
msgid "small"
msgstr "small"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
msgctxt "dictionary variant"
msgid "variant 0"
msgstr "variant 0"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
msgctxt "dictionary variant"
msgid "variant 1"
msgstr "variant 1"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
msgctxt "dictionary variant"
msgid "variant 2"
msgstr "variant 2"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
msgctxt "dictionary variant"
msgid "without accents"
msgstr "without accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
msgctxt "dictionary variant"
msgid "with accents"
msgstr "with accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
msgctxt "dictionary variant"
msgid "with ye"
msgstr "with ye"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
msgctxt "dictionary variant"
msgid "with yeyo"
msgstr "with yeyo"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
msgctxt "dictionary variant"
msgid "with yo"
msgstr "with yo"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
msgctxt "dictionary variant"
msgid "extended"
msgstr "extended"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:213
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
msgid "%1 (%2) [%3]"
msgstr "%1 (%2) [%3]"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:218
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:222
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kdecore/config/kconfig.cpp:765
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Please contact your system administrator."
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:545
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2"
msgstr ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:89
msgid "No target filename has been given."
msgstr "No target filename has been given."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:96
msgid "Already opened."
msgstr "Already opened."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:125
msgid "Insufficient permissions in target directory."
msgstr "Insufficient permissions in target directory."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:129
msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
msgstr "Unable to open temporary file. Error was: %1."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:237
msgid "Synchronization to disk failed"
msgstr "Synchronisation to disk failed"
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:262
msgid "Error during rename."
msgstr "Error during rename."
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:127 kdecore/util/kpluginloader.cpp:158
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
msgstr "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:144
msgid "The provided service is not valid"
msgstr "The provided service is not valid"
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:150
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
msgstr "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:188
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
msgstr "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:219
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
msgstr "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:271
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:277
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "This program is distributed under the terms of the %1."
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "GPL v2"
msgstr "GPL v2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303
msgctxt "@item license"
msgid "GNU General Public License Version 2"
msgstr "GNU General Public Licence Version 2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "LGPL v2"
msgstr "LGPL v2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:307
msgctxt "@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licence"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:311
msgctxt "@item license"
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licence"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "Artistic License"
msgstr "Artistic Licence"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:315
msgctxt "@item license"
msgid "Artistic License"
msgstr "Artistic Licence"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "QPL v1.0"
msgstr "QPL v1.0"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:319
msgctxt "@item license"
msgid "Q Public License"
msgstr "Q Public Licence"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:322
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "GPL v3"
msgstr "GPL v3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:323
msgctxt "@item license"
msgid "GNU General Public License Version 3"
msgstr "GNU General Public Licence Version 3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:326
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "LGPL v3"
msgstr "LGPL v3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:327
msgctxt "@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:331
msgctxt "@item license"
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:334
msgctxt "@item license"
msgid "Not specified"
msgstr "Not specified"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:858
msgctxt "replace this with information about your translation team"
msgid ""
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>KDE has been converted by the British English (en_GB) team: John Knight, "
"Ken Knight, Aston Clulow, Malcolm Hunter, Dwayne Bailey, Jonathan Riddell, "
"Andrew Cole and Simon Homburg.</p><p>KDE is translated into many languages "
"thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For "
"more information on KDE internationalisation visit <a href=\"http://l10n.kde."
"org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:272
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr "Use the X-server display 'displayname'"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr "Restore the application for the given 'sessionId'"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:275
msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr ""
"Causes the application to install a private colour\n"
"map on an 8-bit display"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
"using the QApplication::ManyColor color\n"
"specification"
msgstr ""
"Limits the number of colours allocated in the colour\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
"using the QApplication::ManyColor colour\n"
"specification"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:277
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
msgstr "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
msgstr ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
msgstr "switches to synchronous mode for debugging"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
msgid "defines the application font"
msgstr "defines the application font"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
msgid ""
"sets the default background color and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
"calculated)"
msgstr ""
"sets the default background colour and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
"calculated)"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
msgid "sets the default foreground color"
msgstr "sets the default foreground colour"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:287
msgid "sets the default button color"
msgstr "sets the default button colour"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
msgid "sets the application name"
msgstr "sets the application name"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:289
msgid "sets the application title (caption)"
msgstr "sets the application title (caption)"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
msgid "load the testability framework"
msgstr "load the testability framework"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
msgid ""
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
"an 8-bit display"
msgstr ""
"forces the application to use a TrueColour visual on\n"
"an 8-bit display"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
msgid "set XIM server"
msgstr "set XIM server"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
msgid ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root"
msgstr ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
msgid "disable XIM"
msgstr "disable XIM"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
msgstr "mirrors the whole layout of widgets"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
msgstr "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
msgid ""
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
"raster and opengl (experimental)"
msgstr ""
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
"raster and opengl (experimental)"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
msgid ""
"QML JS debugger information. Application must be\n"
"built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
"enabled"
msgstr ""
"QML JS debugger information. Application must be\n"
"built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
"enabled"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
msgid "QML JS debugger information."
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "Use 'caption' as name in the titlebar"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "Use 'icon' as the application icon"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
msgid "Use alternative configuration file"
msgstr "Use alternative configuration file"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:314
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr "Disable crash handler, to get core dumps"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
msgstr "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
msgid "sets the application GUI style"
msgstr "sets the application GUI style"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:319
msgid ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
msgstr ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:435
msgid "KDE Application"
msgstr "KDE Application"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:494
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:797 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:813
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Unknown option '%1'."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:821
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
msgid "'%1' missing."
msgstr "'%1' missing."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:880
#, fuzzy
msgctxt ""
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
msgid ""
"Qt: %1\n"
"Katana Development Platform: %2\n"
"%3: %4\n"
msgstr ""
"Qt: %1\n"
"KDE Development Platform: %2\n"
"%3: %4\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:905
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
msgid ""
"%1 was written by\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 was written by\n"
"%2"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:908
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr ""
"This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Please use %1.\n"
msgstr "Please report bugs to %1.\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
msgid "Please report bugs to %1.\n"
msgstr "Please report bugs to %1.\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Unexpected argument '%1'."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1078
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr "Use --help to get a list of available command line options."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
msgid "[options] "
msgstr "[options] "
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1108
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-options]"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1129
msgid "Usage: %1 %2\n"
msgstr "Usage: %1 %2\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1132
msgid ""
"\n"
"Generic options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Generic options:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1134
msgid "Show help about options"
msgstr "Show help about options"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "Show %1 specific options"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1149
msgid "Show all options"
msgstr "Show all options"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
msgid "Show author information"
msgstr "Show author information"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
msgid "Show version information"
msgstr "Show version information"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1152
msgid "Show license information"
msgstr "Show licence information"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1153
msgid "End of options"
msgstr "End of options"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1174
msgid ""
"\n"
"%1 options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 options:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1176
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1234
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arguments:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1596
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
msgid "KDE-tempfile"
msgstr "KDE-tempfile"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:273
msgid ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:274
msgid "Could not launch Mail Client"
msgstr "Could not launch Mail Client"
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error),
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", htmlApp->exec(), error),
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error),
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:326
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:351
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:371
msgid ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:327
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:352
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:372
msgid "Could not launch Browser"
msgstr "Could not launch Browser"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:411
msgid ""
"Could not launch the terminal client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not launch the terminal client:\n"
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:412
msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "Could not launch Terminal Client"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "Function must be called from the main thread."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application."
msgstr ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n"
msgstr ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
msgctxt "palette name"
msgid "* Recent Colors *"
msgstr "* Recent Colours *"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105
msgctxt "palette name"
msgid "* Custom Colors *"
msgstr "* Custom Colours *"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106
msgctxt "palette name"
msgid "Forty Colors"
msgstr "Forty Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107
msgctxt "palette name"
msgid "Oxygen Colors"
msgstr "Oxygen Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108
msgctxt "palette name"
msgid "Rainbow Colors"
msgstr "Rainbow Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:109
msgctxt "palette name"
msgid "Royal Colors"
msgstr "Royal Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:110
msgctxt "palette name"
msgid "Web Colors"
msgstr "Web Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:567
msgid "Named Colors"
msgstr "Named Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:754
msgctxt ""
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
"them)"
msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
"examined:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
"examined:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Unable to read X11 RGB colour strings. The following file location was "
"examined:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Unable to read X11 RGB colour strings. The following file locations were "
"examined:\n"
"%2"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1029
msgid "Select Color"
msgstr "Select Colour"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1112
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1118
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
msgid "°"
msgstr "°"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1123
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1133
msgctxt "This is the V of HSV"
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1147
msgid "Red:"
msgstr "Red:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1157
msgid "Green:"
msgstr "Green:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1167
msgid "Blue:"
msgstr "Blue:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1179
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1233
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Add to Custom Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1268
msgid "HTML:"
msgstr "HTML:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1359
msgid "Default color"
msgstr "Default colour"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1426
msgid "-default-"
msgstr "-default-"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1673
msgid "-unnamed-"
msgstr "-unnamed-"
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:354
msgctxt "Custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Custom..."
#: interfaces/terminal/example/main.cc:32
msgid "TETest"
msgstr "TETest"
#: kross/qts/values_p.h:69
msgid "No such function \"%1\""
msgstr "No such function \"%1\""
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
msgid "&New"
msgstr "&New"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
msgid "Create new document"
msgstr "Create new document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
msgid "Open an existing document"
msgstr "Open an existing document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
msgid "Open &Recent"
msgstr "Open &Recent"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Open a document which was recently opened"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
msgid "Save document"
msgstr "Save document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Save document under a new name"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
msgid "Re&vert"
msgstr "Re&vert"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Revert unsaved changes made to document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
msgid "Close document"
msgstr "Close document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
msgid "Print document"
msgstr "Print document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Print Previe&w"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Show a print preview of document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
msgid "Send document by mail"
msgstr "Send document by mail"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
msgid "Undo last action"
msgstr "Undo last action"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
msgid "Re&do"
msgstr "Re&do"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Redo last undone action"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
msgid "Cu&t"
msgstr "Cu&t"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cut selection to clipboard"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
msgid "&Copy"
msgstr "&Copy"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copy selection to clipboard"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
msgid "&Paste"
msgstr "&Paste"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Paste clipboard content"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
msgid "Select &All"
msgstr "Select &All"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
msgid "Dese&lect"
msgstr "Dese&lect"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
msgid "&Find..."
msgstr "&Find..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &Next"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Find Pre&vious"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
msgid "&Replace..."
msgstr "&Replace..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Actual Size"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
msgid "View document at its actual size"
msgstr "View document at its actual size"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Fit to Page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoom to fit page in window"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Fit to Page &Width"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoom to fit page width in window"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Fit to Page &Height"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoom to fit page height in window"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &In"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &Out"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Zoom..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
msgid "Select zoom level"
msgstr "Select zoom level"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Redisplay"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
msgid "Redisplay document"
msgstr "Redisplay document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
msgid "&Up"
msgstr "&Up"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
msgid "Go up"
msgstr "Go up"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Previous Page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
msgid "Go to previous page"
msgstr "Go to previous page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
msgid "&Next Page"
msgstr "&Next Page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
msgid "Go to next page"
msgstr "Go to next page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
msgid "&Go To..."
msgstr "&Go To..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Go to Page..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Go to Line..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
msgid "&First Page"
msgstr "&First Page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
msgid "Go to first page"
msgstr "Go to first page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
msgid "&Last Page"
msgstr "&Last Page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
msgid "Go to last page"
msgstr "Go to last page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
msgid "&Back"
msgstr "&Back"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
msgid "Go back in document"
msgstr "Go back in document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
msgid "&Forward"
msgstr "&Forward"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
msgid "Go forward in document"
msgstr "Go forward in document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Add Bookmark"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Edit Bookmarks..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Spelling..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Check spelling in document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Show or hide menubar"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Show &Toolbar"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Show or hide toolbar"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Show or hide statusbar"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ull Screen Mode"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Save Settings"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configure S&hortcuts..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configure %1..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configure Tool&bars..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configure &Notifications..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 &Handbook"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
msgid "What's &This?"
msgstr "What's &This?"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Tip of the &Day"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Report Bug..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Switch Application &Language..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
msgid "&About %1"
msgstr "&About %1"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
#, fuzzy
msgid "About &Katana"
msgstr "About &KDE"
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:137
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:170
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
msgid "No service matching the requirements was found"
msgstr "No service matching the requirements was found"
#: kdecore/services/kservice.h:508
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
msgstr "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:84 kdecore/util/qtest_kde.h:133
msgid "KDE Test Program"
msgstr "KDE Test Program"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
msgid "am"
msgstr "am"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
msgid "pm"
msgstr "pm"