kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

1016 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008, 2009.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2008, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2011.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Entpackvorgang ..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Quell-Archiv"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Die folgenden Dateien können nicht entpackt werden:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Beim Entpacken ist ein Fehler aufgetreten."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Hierher entpacken"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE-Archivprogramm"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "© 19972011, Die verschiedenen Ark-Entwickler"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideen und Hilfe mit den Symbolen"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-Code"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL eines zu öffnenden Archivs "
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Dialog für die Angabe von Einstellungen für die Aktion (Extrahieren/"
"Hinzufügen) anzeigen."
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Zielordner für das Entpacken. Standardmäßig wird der aktuelle Ordner "
"verwendet."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Einstellungen für das Hinzufügen von Dateien"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Fragt den Benutzer nach einem Archivnamen und fügt die angegebenen Dateien "
"hinzu. Beenden, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Die angegebenen Dateien zu „Dateiname“ hinzufügen. Erzeugt ein neues Archiv, "
"falls noch keines mit diesem Namen existiert. Beenden, wenn die Aktion "
"abgeschlossen ist."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Aktuellen Ordner gemäß erstem Eintrag ändern; alle anderen Einträge relativ "
"dazu hinzufügen."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatisch einen Dateinamen wählen inkl. ausgewählter Dateierweiterung (z. "
"B. rar, tar.gz, zip oder eines anderen unterstützten Typs)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Einstellungen für das Entpacken mittels Stapelverarbeitung:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Die Stapelverarbeitungsschnittstelle anstelle des normalen Dialogs "
"verwenden. Diese Einstellung wird angenommen, wenn mehr als eine Adresse "
"angegeben wird."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Das Ziel wird auf den Pfad der ersten angegebenen Datei gesetzt."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Der Archivinhalt wird gelesen. Falls es sich um ein Archiv mit mehr als "
"einem Ordner handelt, wird ein Unterordner mit dem Namen des Archivs "
"erstellt."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Die KPart-Komponente von Ark kann nicht gefunden werden. Bitte überprüfen "
"Sie die Installation."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Öff&nen"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Anklicken, um ein Archiv zu öffnen; klicken und gedrückt halten, um ein "
"zuletzt geöffnetes Archiv zu öffnen"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Archiv öffnen"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "In Archiv komprimieren"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Keine Eingabedateien angegeben."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Sie müssen entweder einen Dateinamen für das Archiv oder eine "
"Dateierweiterung (wie beispielsweise <filename>rar</filename> oder "
"<filename>tar.gz</filename>) mit dem Argument <command>--autofilename</"
"command> angeben."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Das neue Archiv kann nicht erzeugt werden. Möglicherweise fehlen "
"Berechtigungen."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Die Erstellung von Archiven dieses Typs ist nicht möglich."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] ""
"Das Programm <filename>%2</filename> kann auf der Festplatte nicht gefunden "
"werden."
msgstr[1] ""
"Die Programme <filename>%2</filename> können auf der Festplatte nicht "
"gefunden werden."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Das Entpacken wurde wegen eines unerwarteten Fehlers beendet."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Mehrere Archive entpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Der Name des Unterordners darf kein „/“ enthalten."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Der Ordner <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie die "
"Dateien trotzdem dorthin entpacken?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Ordner existiert bereits"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Hierher entpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Der Ordner <filename>%1</filename> kann nicht erstellt werden."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ist bereits vorhanden (aber nicht als Ordner)."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Erstellen."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Archiv wird geladen ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Alle Dateien entpacken"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Eine Datei entpacken"
msgstr[1] "%1 Dateien entpacken"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Datei wird hinzugefügt"
msgstr[1] "%1 Dateien werden hinzugefügt"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Eine Datei wird gelöscht"
msgstr[1] "%1 Dateien werden gelöscht"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie "
"zum Entpacken der Datei das Passwort ein."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Falsches Passwort. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Dateiname"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimiert"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Schließen der Vorschau"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Bitte warten Sie, bis die Vorschau geschlossen wurde ..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Der interne Betrachter unterstützt den Dateityp<nl/>%1<nl/> nicht. Möchten "
"Sie ihn als einfachen Text anzeigen?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Es kann keine Vorschau erstellt werden"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Vorschau als Text"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Der interne Betrachter unterstützt diesen unbekannten Dateityp nicht.<nl/"
"><nl/>Möchten Sie ihn als einfachen Text anzeigen?"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Der interne Dateibetrachter kann diese Datei nicht darstellen."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Kein Archiv geladen"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Unbekannte Größe"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Typ:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Eigentümer:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Gruppe:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Ziel:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Passwortgeschützt:</b> Ja<br/>"
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Informationsleiste anzeigen"
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vorschau"
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Vorschau der Datei anzuzeigen"
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "En&tpacken"
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie entweder "
"alle oder ausgewählte Dateien entpacken können"
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klicken Sie hier, um Dateien zum Archiv hinzuzufügen"
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "&Ordner hinzufügen ..."
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Klicken Sie hier, um einen Ordner zum Archiv hinzuzufügen"
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "&Löschen ..."
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien zu löschen"
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Entpacken nach ..."
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Express-Entpacken nach ..."
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> ist ein Ordner."
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie es "
"stattdessen öffnen?"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Datei schon vorhanden"
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht gefunden werden."
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs"
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Ungültiger Archivtyp"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark kann den Archive des gewählten Typs nicht erstellen.<nl/><nl/>Bitte "
"wählen Sie einen anderen Archivtyp aus der Liste."
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Archivtyp kann nicht ermittelt werden"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Der Archivtyp der angegebenen Datei kann nicht ermittelt werden.<nl/><nl/"
">Bitte wählen Sie den richtigen Archivtyp aus der Liste."
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden. Es ist keine "
"Bibliothek für diesen Archivtyp vorhanden."
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Das Laden des Archivs <filename>%1</filename> ist mit folgender "
"Fehlermeldung fehlgeschlagen: <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hinzufügen"
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Das Löschen dieser Dateien kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie "
"trotzdem fortfahren?"
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ein Archiv namens <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie "
"dieses überschreiben?"
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht an die angegebene Stelle "
"kopiert werden. Das Archiv ist nicht mehr vorhanden."
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Das Archiv kann nicht als <filename>%1</filename> kann nicht gespeichert "
"werden. Versuchen Sie einen anderen Speicherort."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr ""
"Die Datei <filename>%1</filename> kann im Archiv nicht gefunden werden."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr ""
"Der Ordner <filename>%1</filename> kann nicht zum Archiv hinzugefügt werden."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr ""
"Die Datei <filename>%1</filename> kann nicht zum Archiv hinzugefügt werden."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Die Datei <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden, da "
"„libarchive“ sie nicht verarbeiten kann."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr ""
"Das Einlesen des Archivs <filename></filename> ist mit folgender "
"Fehlermeldung fehlgeschlagen: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Der Archivlader kann nicht initialisiert werden."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Die Quelldatei kann nicht gelesen werden."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Der Archivschreiber kann nicht initialisiert werden."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Das Einstellen der Komprimierungsmethode ist mit folgender Fehlermeldung "
"fehlgeschlagen: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Der Kompressionstyp „%1“ wird von Ark nicht unterstützt."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Das Öffnen des Archiv zum Schreiben ist mit folgender Fehlermeldung "
"fehlgeschlagen: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "<filename>%1</filename> kann nicht komprimiert werden:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "<filename>%1</filename> kann nicht entpackt werden."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "<filename>%1</filename> kann nicht zum Entpacken geöffnet werden."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Beim Entpacken von <filename>%1</filename> ist ein Lesefehler aufgetreten."
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:9
msgid "&Action"
msgstr "&Aktion"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Zu komprimierende Dateien/Ordner"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Zusätzliche Komprimierungs-Einstellungen"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Osterei für Entwickler:\n"
"Zukünftige Versionen werden hier weitere Einstellmöglichkeiten für die "
"Kompression mittels diverser Methoden bieten."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Entpacken-Dialog"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Alle Dateien entpacken"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Entpacken in Unterordner:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Zielordner nach dem Entpacken öffnen"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Ark nach dem Entpacken beenden"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Pfade beim Entpacken beibehalten"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Unterordner &automatisch erzeugen"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Nur ausgewählte Dateien"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "Alle &Dateien"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:58
msgid "Information Panel"
msgstr "Informationskontrollleiste"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:61
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metadatenbezeichner"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Aktionsbezeichner"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:70
msgid "Job Tracker"
msgstr "Aufgabenüberwachung"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Aufgabenbeschreibung</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Einige Informationen über die Aufgabe"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Zielordner nach dem Entpacken öffnen"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Ark nach dem Entpacken beenden"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Pfade beim Entpacken beibehalten"