kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/ksystemlog.po
Ivailo Monev 1f8f124c48 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-18 19:22:17 +00:00

2857 lines
85 KiB
Text

# translation of ksystemlog.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-18 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 12:32+0000\n"
"Last-Translator: safaalfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1381753946.0\n"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Load this log mode at startup:"
msgstr "تحميل سجل نمط عند البدأ:"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
msgstr "الـ سجل نمط هو تمَ التحميل أداء افتراضي عند البدأ"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid ""
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
"not want this to happen."
msgstr ""
"الـ سجل نمط هو تمَ التحميل أداء افتراضي عند البدأ اختر لا لغ الوضع IF t إلى "
"التحميل a سجل نمط."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Log Lines List"
msgstr "لغ خطوط قائمة"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Maximum lines displayed:"
msgstr "الأقصى خطوط معروض:"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
msgstr "اختر الأقصى رقم من سجل سطور بوصة رئيسي اعرض."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
"view."
msgstr "أنت اختيار الأقصى رقم من سجل سطور بوصة رئيسي اعرض."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
"slow)</b>."
msgstr "انتقِ خيار IF إلى حذف سجل سطور<b> أيار</b>."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
"can slow log reading</b>."
msgstr "أنت تحديد خيار IF إلى حذف سجل سطور<b> هذا خيار القراءة</b>."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
msgstr "احذف سجل سطور أيار"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Remove process identifier from process name."
msgstr "احذف إجراء معرَف من إجراء الاسم."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
"will be removed."
msgstr ""
"أنت تحديد خيار IF إلى حذف إجراء معرَف من إجراء الاسم لـ بوصة<b> عمليّة</b> "
"عمود شيء مّا مثل<i> دورية<b></b></i> إذا خيار هو مُنشّط سميك جزء."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Remove &identifier from process name"
msgstr "احذف معرَف من إجراء الاسم"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
msgstr "هذا خيار من سجل سطور يعمل سجل مستوى."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
"will help you to see problems more easily."
msgstr ""
"هذا خيار من سجل سطور يعمل سجل مستوى لـ خطأ بوصة أحمر a تحذير بوصة برتقالي "
"هذا مساعدة إلى."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Colored log lines"
msgstr "تلوين سجل سطور"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "نسق البيانات"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Short date format"
msgstr "قصير التاريخ تنسيق"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
#: rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Fancy short date format"
msgstr "الهوى قصير التاريخ تنسيق"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Long date format"
msgstr "طويل التاريخ تنسيق"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
#: rc.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Fanc&y long date format"
msgstr "الهوى التاريخ تنسيق"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
#: rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Log Message"
msgstr "لغ رسالة"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:183 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
#: rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Message:"
msgstr "&رسالة:"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
#: rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&File content:"
msgstr "ملف المحتوى:"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Priority:"
msgstr "الأ&ولوية:"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Facility:"
msgstr "الوسيلة:"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
#: rc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Tag:"
msgstr "الشّارة:"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
#: rc.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Log process &identifier"
msgstr "لغ عمليّة معرّف"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Open the 'logger' command manual."
msgstr "افتح أمر يدوي."
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
msgstr "هذا وصلة أمر يدوي."
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
msgstr "<qt><a href=\"man:/logger\"> المسجّل يدوي</a></qt>"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
#: rc.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "&موافق"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: rc.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "إل&غاء"
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Load this log mode at startup."
msgstr "تحميل سجل نمط عند البدأ:"
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:120
msgid "The log view line count limit."
msgstr ""
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
msgstr "هذا خيار من سجل سطور يعمل سجل مستوى."
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:126
msgid ""
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
"omitted."
msgstr ""
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
"level."
msgstr "هذا خيار من سجل سطور يعمل سجل مستوى."
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:132
msgid "Whether the tooltips are enabled."
msgstr ""
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:135
msgid "Whether new lines are displayed."
msgstr ""
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:138
msgid "Whether the filter bar is shown."
msgstr ""
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:141
msgid "The date format of log lines."
msgstr ""
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:144
#, fuzzy
msgid "The Samba log file paths."
msgstr "سجلات النظام"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#: rc.cpp:147
msgid "Find:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:150 src/detailDialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "ال&تالي"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
#: rc.cpp:153 src/detailDialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&Previous"
msgstr "ال&سابق"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#: rc.cpp:156
msgid "Match &case"
msgstr ""
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
#: rc.cpp:159
msgid "&Highlight all"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (logs)
#: rc.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Logs"
msgstr "السجلات"
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "&نافذة"
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
#: rc.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Logs Toolbar"
msgstr "السجلات شريط الأدوات"
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
#: rc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Log Line Details"
msgstr "لغ خط تفاصيل"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
#: rc.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
"line."
msgstr "هذا حوار معلومات حوْل مُنتقى سجل سطر."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#: rc.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Main information"
msgstr "رئيسي معلومات"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
msgstr "نقل إلى السابق سطر"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
"previous log line."
msgstr "الحركات إلى السابق سطر هذا زر هو تم إيقافها IF هو لا السابق سجل سطر."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "&خلف"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
msgstr "نقل إلى التالي سطر"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
"line."
msgstr "الحركات إلى التالي سطر هذا زر هو تم إيقافها IF هو لا التالي سجل سطر."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "&تقدم"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Close the Detail dialog."
msgstr "إغلاق التفاصيل حوار."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Closes this Detail dialog."
msgstr "يغلق التفاصيل حوار."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "أ&غلق"
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:219
#, fuzzy
msgid "X Session Log File"
msgstr "س الجلسة لغ"
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Log file:"
msgstr "ملف سجل الوقائع"
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#: rc.cpp:225 rc.cpp:228
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#: rc.cpp:231
msgid "Ignore Xorg errors"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
#: rc.cpp:234
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#: rc.cpp:237 rc.cpp:339
msgid "File List Description"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
#: rc.cpp:240 rc.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Log Files"
msgstr "ملف سجل الوقائع"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
#: rc.cpp:243
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
#: rc.cpp:249
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
#: rc.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Add File..."
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:348
msgid "&Modify File..."
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:261 rc.cpp:351
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
"file(s)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:267
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
"on the list.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:273 rc.cpp:363
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:276 rc.cpp:366
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:282
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:288 rc.cpp:378
msgid "Rem&ove All"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:291 rc.cpp:381
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
"file(s)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:297
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:303 rc.cpp:393
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:306 rc.cpp:396
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
"file(s)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:312
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:408
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
#: rc.cpp:321
msgid ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
"files when adding files.</li></ul>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:324
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
"log type.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:330
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:336
msgid "add"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
#: rc.cpp:345
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:357
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
"of the list.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:372
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:387
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:402
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
#: rc.cpp:411
msgid ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
"when adding files.</li></ul>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
#: rc.cpp:414
msgid "Selecting File Type"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:417
msgid "Please select the type of this file:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
"levels</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
"existing log levels. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/tabLogManager.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:475
#, fuzzy
msgctxt "Newly created tab"
msgid "Empty Log"
msgstr "فارغ لغ"
#: src/main.cpp:36
msgid "KSystemlog"
msgstr ""
#: src/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "System Logs Viewer for KDE"
msgstr "النظام السجلات المستعرض لـ كدي"
#: src/main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
msgstr "C"
#: src/main.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
msgstr ""
"تنفيذ ليس إلى تقرير علل و إلى<a href='mailto:nicolas.ternisien@gmail."
"com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
#: src/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "لغة ال C"
#: src/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Main developer"
msgstr "المطور الرئيسي"
#: src/main.cpp:54
msgid "Bojan Djurkovic"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Log Printing"
msgstr "لغ طباعة"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Document to open"
msgstr "المستند للفتح"
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: src/loggerDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "التّوثيق"
#: src/loggerDialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Private Authentication"
msgstr "خاص التّوثيق"
#: src/loggerDialog.cpp:116
msgid "Cron"
msgstr ""
#: src/loggerDialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Daemon"
msgstr "مراقب قرص و تنفيذ"
#: src/loggerDialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/loggerDialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Kernel"
msgstr "النواة"
#: src/loggerDialog.cpp:120
msgid "LPR"
msgstr ""
#: src/loggerDialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "بريد"
#: src/loggerDialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "أخبار"
#: src/loggerDialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: src/loggerDialog.cpp:125
msgid "UUCP"
msgstr ""
#: src/loggerDialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Local 0"
msgstr "محلي 0"
#: src/loggerDialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Local 1"
msgstr "محلي 1"
#: src/loggerDialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Local 2"
msgstr "محلي 2"
#: src/loggerDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Local 3"
msgstr "محلي 3"
#: src/loggerDialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Local 4"
msgstr "محلي 4"
#: src/loggerDialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Local 5"
msgstr "محلي 5"
#: src/loggerDialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Local 6"
msgstr "محلي 6"
#: src/loggerDialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Local 7"
msgstr "محلي 7"
#: src/loggerDialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
"a Konsole to determine whether this command is installed."
msgstr ""
"عاجز إلى ابحث أمر يعمل نظام رجاء نوع بوصة Konsole إلى أمر هو ليس مُثبّتة."
#: src/loggerDialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "الأمر ليس موجود"
#: src/loggerDialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
msgstr "الـ أمر ليس."
#: src/loggerDialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Execution problem"
msgstr "تنفيذ"
#: src/loggerDialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid "This file does not exist, please choose another."
msgstr "هذا ملفّ ليس رجاء اختيار a يمين ملفّ."
#: src/loggerDialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid "File not valid"
msgstr "ملف ليس سليم"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "اسم المضيف:"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
#, fuzzy
msgid "Process:"
msgstr "عمليّة:"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "المستوى:"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
#, fuzzy
msgid "Original file:"
msgstr "الأصلي ملفّ:"
#: src/lib/logManager.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Loading log..."
msgstr "جاري التّحميل سجل."
#: src/lib/logManager.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Log successfully loaded."
msgstr "لغ تمَ التحميل."
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
#, fuzzy
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
msgstr "URL هو ليس سليم URL."
#: src/lib/globals.cpp:135
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: src/lib/globals.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "تنقيح"
#: src/lib/globals.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: src/lib/globals.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "ملاحظة"
#: src/lib/globals.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: src/lib/globals.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: src/lib/globals.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "حرج"
#: src/lib/globals.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "تنبيه"
#: src/lib/globals.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Emergency"
msgstr "طارئ"
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Display/Hide the '%1' column"
msgstr "العرض إخفاء عمود"
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Log Level Printing"
msgstr "لغ المستوى طباعة"
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
msgstr "اختر سجل إلى طبع بوصة اللّون."
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
#, fuzzy
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
msgstr "هذا ملفّ هو ليس سليم رجاء تسوية الإيطالية بوصة خصائص من KSystemLog."
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
#, fuzzy
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "الـ ملف يعمل لا موجود"
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
#, fuzzy
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr "الـ ملفّ ليس."
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
msgstr "عاجز إلى تنسيق من."
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Unable to Uncompress File"
msgstr "عاجز إلى ملفّ"
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
msgstr "أنت ليس كافي الصلاحيات إلى قراءة."
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "تصريحات غير صحيحة"
#: src/lib/logViewExport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Here are my logs:\n"
msgstr "هنا سجلات n"
#: src/lib/logViewExport.cpp:60 src/lib/logViewExport.cpp:74
#, fuzzy
msgid "---------------------------------------\n"
msgstr "n"
#: src/lib/logViewExport.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
msgstr "أنت مُنتقى سطور رجاء تحديد مهم سجل سطور."
#: src/lib/logViewExport.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Too Many Lines Selected"
msgstr "أيضا عديد خطوط مختار"
#: src/lib/logViewExport.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Log Lines of my problem"
msgstr "لغ خطوط من"
#: src/lib/logViewExport.cpp:214
#, fuzzy
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
msgstr "لا عناصر مُنتقى لا شيء إلى حافظة."
#: src/lib/logViewExport.cpp:220
#, fuzzy
msgid "1 log line copied to clipboard."
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
msgstr[0] "سجل سطر إلى حافظة."
msgstr[1] "سجل سطر إلى حافظة."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: src/lib/logViewExport.cpp:234
#, fuzzy
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
msgstr "لا عناصر مُنتقى رجاء تحديد عناصر إلى إلى حفظ."
#: src/lib/logViewExport.cpp:265
#, fuzzy
msgid "1 log line saved to '%2'."
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
msgstr[0] "سجل سطر إلى."
msgstr[1] "سجل سطر إلى."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
msgstr "عاجز إلى حفظ ملفّ صلاحية منكر."
#: src/lib/logViewExport.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "عاجز إلى حفظ ملفّ."
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Loading Progress..."
msgstr "جاري التّحميل سجل."
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
msgstr[0] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
msgstr[1] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
msgstr[2] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
msgstr[3] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
msgstr[4] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
msgstr[5] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
msgstr[0] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
msgstr[1] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
msgstr[2] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
msgstr[3] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
msgstr[4] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
msgstr[5] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
msgstr "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
msgstr "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The process '%1' crashed."
msgstr "الـ إجراء."
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Process Crashed"
msgstr "عمليّة."
#: src/lib/analyzer.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Opening '%1'..."
msgstr "الإفتتاح ملفّ."
#: src/lib/analyzer.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
msgstr "لغ ملفّ تمَ التحميل."
#: src/lib/analyzer.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Log file '%1' has changed."
msgstr "لغ ملفّ تغير."
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Type your filter here"
msgstr "النوع المرشّح"
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
msgstr "يسمح إلى قائمة عناصر طابق المحتوى من نص."
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter your search here..."
msgstr "إدخال ابحث."
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "المرشح:"
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr "اختر عمود"
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
msgstr ""
"<qt> يسمح إلى تطبيق عنصر المرشّح يعمل عمود<i> الكل</i> عمود لا المرشّح</qt>"
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Reached end of list."
msgstr "واصل end من قائمة."
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Phrase not found."
msgstr "تعبيرالعبارة ليس موجود."
#: src/statusBar.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Last updated: %1."
msgstr "الأخير."
#: src/statusBar.cpp:123
#, fuzzy
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "No Log Mode"
msgstr "لا لغ الوضع"
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "Date format Option (Date example)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:59 src/mainWindow.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Create a new tab"
msgstr "إنشاء a جديد لسان"
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:60 src/mainWindow.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr "يخلق a جديد لسان عرض سجل."
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:65 src/mainWindow.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Close the current tab"
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:66 src/mainWindow.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Closes the current tab."
msgstr "يغلق الحالي لسان."
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Log"
msgstr "لا لغ"
#: src/mainWindow.cpp:370
msgctxt "Total displayed lines"
msgid "1 line."
msgid_plural "%1 lines."
msgstr[0] "لا أسطر."
msgstr[1] "سطر واحد."
msgstr[2] "سطران."
msgstr[3] "%1 أسطر."
msgstr[4] "%1 سطرًا."
msgstr[5] "%1 سطر."
#: src/mainWindow.cpp:373
#, fuzzy
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
msgid "1 line / %2 total."
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
msgstr[0] "سطر الكلى."
msgstr[1] "سطر الكلى."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: src/mainWindow.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Resu&me"
msgstr "&متابعة"
#: src/mainWindow.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr "متابعة من الحالي سجل"
#: src/mainWindow.cpp:398
#, fuzzy
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
msgstr "الملخّصات من الحالي سجل هذا الأفعال هو متوفّر مستخدم أوقِفَ مؤقتا القراءة."
#: src/mainWindow.cpp:402
#, fuzzy
msgid "S&top"
msgstr "&قف"
#: src/mainWindow.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr "إيقاف مؤقت من الحالي سجل"
#: src/mainWindow.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
"to reload too frequently."
msgstr ""
"المهل من الحالي سجل هذا الأفعال هو نظام هو سطور إلى سجل ملفات KSystemLog إلى "
"إعادة التّحميل."
#: src/mainWindow.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr "افتح a ملفّ بوصة KSystemLog"
#: src/mainWindow.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr "يفتح a ملفّ بوصة KSystemLog و المحتوى بوصة الحالي لسان."
#: src/mainWindow.cpp:572
#, fuzzy
msgid "&Print Selection..."
msgstr "اطبع منتقى."
#: src/mainWindow.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Print the selection"
msgstr "اطبع منتقى"
#: src/mainWindow.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
"menu entry to print the selection."
msgstr ""
"الطبعات منتقى ببساطة تحديد مهم سطور و انقر يعمل قائمة خانة إلى طبع منتقى."
#: src/mainWindow.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Save the selection to a file"
msgstr "احفظ منتقى إلى a ملفّ"
#: src/mainWindow.cpp:581
#, fuzzy
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
msgstr ""
"ينقذ منتقى إلى a ملفّ هذا الأفعال هو IF إلى إ_نشئ مُرفق أو a احتياطي من a سجل."
#: src/mainWindow.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr "اخرج KSystemLog"
#: src/mainWindow.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr "يترك KSystemLog."
#: src/mainWindow.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "نسخ منتقى إلى حافظة"
#: src/mainWindow.cpp:590
#, fuzzy
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
msgstr ""
"نُسخ منتقى إلى حافظة هذا الأفعال هو IF إلى الصق منتقى بوصة a محادثة أو بريد "
"إلكتروني."
#: src/mainWindow.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Ex&pand All"
msgstr "توسيع الكل"
#: src/mainWindow.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Expand all categories"
msgstr "توسيع الكل فئات"
#: src/mainWindow.cpp:597
#, fuzzy
msgid ""
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
msgstr ""
"<qt> هذا الأفعال الكل رئيسي فئات هذا هو ممكن IF خيار مُنتقى بوصة<b> المجموعة "
"بواسطة</b> قائمة</qt>"
#: src/mainWindow.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Col&lapse All"
msgstr "طيّ الكل"
#: src/mainWindow.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Collapse all categories"
msgstr "طيّ الكل فئات"
#: src/mainWindow.cpp:604
#, fuzzy
msgid ""
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
msgstr ""
"<qt> هذا الأفعال الكل رئيسي فئات هذا هو ممكن IF خيار مُنتقى بوصة<b> المجموعة "
"بواسطة</b> قائمة</qt>"
#: src/mainWindow.cpp:608
#, fuzzy
msgid "&Email Selection..."
msgstr "البريد الإلكتروني التحديد."
#: src/mainWindow.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Send the selection by mail"
msgstr "أرسِل منتقى أداء بريد"
#: src/mainWindow.cpp:612
#, fuzzy
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
msgstr ""
"يرسل منتقى أداء بريد ببساطة تحديد مهم سطور و انقر يعمل قائمة خانة إلى إرسال "
"منتقى إلى a أو a قائمة."
#: src/mainWindow.cpp:616
#, fuzzy
msgid "&Add Log Entry..."
msgstr "إضافة لغ مُدخل."
#: src/mainWindow.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Add a log entry to the log system"
msgstr "إضافة a سجل خانة إلى سجل نظام"
#: src/mainWindow.cpp:620
#, fuzzy
msgid ""
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
"system."
msgstr "هذا الأفعال فتح a حوار إرسال a رسالة إلى سجل نظام."
#: src/mainWindow.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr "انتقِ الكل سطور من الحالي سجل"
#: src/mainWindow.cpp:624
#, fuzzy
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
msgstr ""
"يختار الكل سطور من الحالي سجل هذا الأفعال هو IF لـ إلى حفظ الكل المحتوى من "
"الحالي سجل بوصة a ملفّ."
#: src/mainWindow.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr "اعرض تصفية عمود"
#: src/mainWindow.cpp:641
#, fuzzy
msgid "&New Tab"
msgstr "ل&سان جديد"
#: src/mainWindow.cpp:649
#, fuzzy
msgid "&Close Tab"
msgstr "أ&غلق اللسان"
#: src/mainWindow.cpp:657
#, fuzzy
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "لسان &مماثل ثاني"
#: src/mainWindow.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "مضاعفة الحالي لسان"
#: src/mainWindow.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr "النسخ المطابقة الحالي لسان."
#: src/mainWindow.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "نقل لسان يسار"
#: src/mainWindow.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "نقل الحالي لسان إلى يسار"
#: src/mainWindow.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr "الحركات الحالي لسان إلى يسار."
#: src/mainWindow.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "نقل لسان يمين"
#: src/mainWindow.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "نقل الحالي لسان إلى يمين"
#: src/mainWindow.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr "الحركات الحالي لسان إلى يمين."
#: src/mainWindow.cpp:685
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "أ&عد التحميل"
#: src/mainWindow.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Reload the current log"
msgstr "أعد التحميل الحالي سجل"
#: src/mainWindow.cpp:689
#, fuzzy
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
msgstr "يعيد تحميل الحالي سجل IF إلى اعرض هو."
#: src/mainWindow.cpp:698
#, fuzzy
msgid "&Details"
msgstr "الت&فاصيل"
#: src/mainWindow.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Display details on the selected line"
msgstr "العرض تفاصيل يعمل مُنتقى سطر"
#: src/mainWindow.cpp:702
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
"b> and <b>Next</b> buttons."
msgstr ""
"العروض a حوار مربّع يحتوي تفاصيل يعمل مُنتقى سطر أنت إلى سجلات من حوار مربّع "
"مع<b> السابق</b><b> التالي</b>."
#: src/mainWindow.cpp:706
#, fuzzy
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr "مكّن مُفصّل تلميحات"
#: src/mainWindow.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
msgstr "عطّل مكّن يعمل الحالي اعرض"
#: src/mainWindow.cpp:708
#, fuzzy
msgid ""
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr "يعطّل يمكّن مؤشر a سجل سطر."
#: src/mainWindow.cpp:714
#, fuzzy
msgid "&Scroll to New Lines"
msgstr "لف إلى جديد خطوط"
#: src/mainWindow.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
msgstr "العرض أو ليس جديد سطور IF سجل"
#: src/mainWindow.cpp:716
msgid ""
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
"log each time it is refreshed."
msgstr ""
#: src/mainWindow.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "الخدمات"
#: src/mainWindow.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
#: src/configurationDialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
#: src/configurationDialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "مضيف"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Process"
msgstr "عمليّة"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
#, fuzzy
msgid "Cron Log"
msgstr "سجلّ كرون"
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
msgstr "العرض سجل سجل."
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
"launched processes."
msgstr ""
"العروض سجل بوصة الحالي لسان إجراء هو a برنامج بوصة من يعمل نظام مثل أمن أو "
"آلي من بعض إستعمل قائمة إلى الأخير."
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "المستخدم"
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
msgstr ""
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
msgid "Enable Process Filtering"
msgstr ""
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
msgstr ""
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
#, fuzzy
msgid "Daemons' Logs"
msgstr "الشياطين لغ"
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Display the daemons' logs."
msgstr "العرض رقباء سجل."
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
"what occurs in the background of your system."
msgstr ""
"العروض رقباء سجل بوصة الحالي لسان الـ رقباء الكل بوصة الخلفية من نظام انظر "
"سجل IF إلى الإيطالية بوصة الخلفية من نظام."
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
#, fuzzy
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
msgstr ""
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Log File"
msgstr "ملف سجل الوقائع"
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "إفتح الموقع"
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr "مشوّه URL عاجز إلى فتح ملفّ."
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unable to open this file."
msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ."
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Apache Access Log"
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Display the Apache Access log."
msgstr "العرض Apache النفاذ سجل."
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
"web server."
msgstr ""
"<qt> العروض Apache النفاذ سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب "
"خادم بوصة العالم هذا سجل الكل الطّلبات أداء Apache أو الوب خادم</qt>"
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
msgid "Client:"
msgstr ""
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
#, fuzzy
msgid "Apache Log"
msgstr "Apache لغ"
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Display the Apache log."
msgstr "العرض Apache سجل."
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
"server in the world."
msgstr ""
"<qt> العروض Apache سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب خادم بوصة "
"العالم</qt>"
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
msgstr ""
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
#, fuzzy
msgid "Apache Log Files"
msgstr "Apache لغ"
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Apache File..."
msgstr ""
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
#, fuzzy
msgid "Apache Access Log Files"
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
#, fuzzy
msgid "Add Apache Access File..."
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
#, fuzzy
msgid "Host Name:"
msgstr "أسم المضيف"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
#, fuzzy
msgid "Identification:"
msgstr "التّوثيق"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "اسم المضيف:"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
#, fuzzy
msgid "HTTP Response:"
msgstr "رد"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
#, fuzzy
msgid "Bytes Sent:"
msgstr "البايتات المرسلة"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
msgid "Agent Identity:"
msgstr ""
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
#, fuzzy
msgid "HTTP Request:"
msgstr "HTTP الطلب"
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
#, fuzzy
msgid "Host Name"
msgstr "أسم المضيف"
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
#, fuzzy
msgid "Id."
msgstr "هوية."
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "رد"
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
#, fuzzy
msgid "Bytes Sent"
msgstr "البايتات المرسلة"
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
msgid "Agent Identity"
msgstr ""
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
#, fuzzy
msgid "HTTP Request"
msgstr "HTTP الطلب"
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
msgid "Program"
msgstr ""
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
msgid "Program:"
msgstr ""
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
#, fuzzy
msgid "X Session Log"
msgstr "س الجلسة لغ"
#. i18n("X Session Log File"));
#. QGridLayout* xsessionLayout = new QGridLayout();
#. xsessionBox->setLayout(xsessionLayout);
#.
#. layout->addWidget(xsessionBox);
#.
#. xsessionLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Log file:")), 0, 0);
#.
#. xsessionUrlRequester=new KUrlRequester(xsessionBox);
#.
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 0, 1);
#.
#. ignoreXorgErrors = new QCheckBox(i18n("Ignore Xorg Errors"), this);
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 1, 0, 1, 2);
#.
#. layout->addStretch();
#.
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
msgid ""
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
"errors</i>)."
msgstr ""
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
msgid ""
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
msgstr ""
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
#, fuzzy
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
msgstr "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the X Session log."
msgstr "العرض س الجلسة سجل."
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
"has not started."
msgstr ""
"العروض س الجلسة سجل بوصة الحالي لسان س الجلسة سجل هو رسومي كتابة مخرجات انظر "
"سجل IF إلى a برنامج أو عرض مدير كدي جنوم ليس."
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
#, fuzzy
msgid "Source File"
msgstr "ملف المصدر"
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
#, fuzzy
msgid "Samba Log"
msgstr "سجلات النظام"
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the Samba log."
msgstr "العرض رقباء سجل."
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
"which interacts with Microsoft Windows network."
msgstr ""
"<qt> العروض Apache سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب خادم بوصة "
"العالم</qt>"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
msgstr ""
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
#, fuzzy
msgid "Samba Log Files"
msgstr "سجلات النظام"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Samba File..."
msgstr ""
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
#, fuzzy
msgid "Samba Access Log Files"
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
#, fuzzy
msgid "Add Samba Access File..."
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
#, fuzzy
msgid "Netbios Log Files"
msgstr "لا لغ"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
msgid "Add Netbios File..."
msgstr ""
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Samba Access Log"
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the Samba Access log."
msgstr "العرض Apache النفاذ سجل."
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
"to see connections between your shares and remote hosts."
msgstr ""
"<qt> العروض Apache سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب خادم بوصة "
"العالم</qt>"
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Netbios Log"
msgstr "لا لغ"
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the Netbios log."
msgstr "العرض رقباء سجل."
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
"protocol developed by Microsoft."
msgstr ""
"<qt> العروض Apache سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب خادم بوصة "
"العالم</qt>"
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
msgid "Samba"
msgstr ""
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
#, fuzzy
msgid "Source File:"
msgstr "ملف المصدر"
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "الوظيفة"
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "خط"
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
#, fuzzy
msgid "'%1' is not a local file."
msgstr "هو ليس a محليّ ملفّ."
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
#, fuzzy
msgid "File selection failed"
msgstr "ملف منتقى failed"
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "الكل ملفات"
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "لغ ملفات سجل"
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Choose Log File"
msgstr "اختر لغ ملف"
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Change Status..."
msgstr "غيّر الحالة."
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Change the level of the current file(s)"
msgstr "غيّر مستوى من الحالي ملفّ s"
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
"more information about each log level."
msgstr ""
"<qt> التغييرات مستوى من الحالي ملفّ s انظر KSystemLog توثيق لـ المزيد معلومات "
"حوْل سجل مستوى</qt>"
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
msgstr "الـ إثنان حجم مختلف القراءة من عام."
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
#, fuzzy
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
msgstr "الـ إثنان حجم مختلف القراءة من سجل ملفات."
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
#, fuzzy
msgid "No log file..."
msgstr "لا سجل ملفّ."
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
#, fuzzy
msgid "X.org Log"
msgstr "س لغ"
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
#, fuzzy
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
msgstr ""
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the X.org log."
msgstr "العرض س سجل."
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
"input device is not recognized."
msgstr ""
"العروض س سجل بوصة الحالي لسان س هو خدمة يعمل شاشة سطح المكتب و إدارة رسومي "
"عتاد انظر سجل IF إلى ليس ثلاثي الأبعاد أو دَخْل جهاز هو ليس."
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
#, fuzzy
msgid "Probed"
msgstr "عمليّة"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
#, fuzzy
msgid "From config file"
msgstr "لا سجل ملفّ."
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
msgid "Default setting"
msgstr ""
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
msgid "From command Line"
msgstr ""
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
msgid "Not implemented"
msgstr ""
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
#, fuzzy
msgid "Postfix Log"
msgstr "التدوين البولندي لغ"
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Display the Postfix log."
msgstr "العرض التدوين البولندي سجل."
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
"used mail server in the Linux world."
msgstr ""
"العروض التدوين البولندي سجل بوصة الحالي لسان التدوين البولندي هو و مُستخدَم "
"بريد خادم بوصة لينكس العالم."
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
#, fuzzy
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
msgstr ""
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
#, fuzzy
msgid "Authentication Log"
msgstr "التّوثيق لغ"
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the authentication log."
msgstr "العرض توثق سجل."
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
"tried to crack your system."
msgstr ""
"العروض توثق سجل بوصة الحالي لسان هذا سجل الكل سجل بوصة أداء مستخدم من نظام و "
"مساعدة إلى IF إلى نظام."
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
#, fuzzy
msgid "Authentication Log File"
msgstr "التّوثيق لغ"
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
#, fuzzy
msgid "Authentication log file:"
msgstr "التّوثيق لغ"
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
msgid ""
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
"auth.log</i>)."
msgstr ""
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
msgid ""
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
msgstr ""
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
#, fuzzy
msgid "ACPI Log"
msgstr "لغ"
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the ACPI log."
msgstr "العرض سجل."
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
"buttons..."
msgstr ""
"العروض سجل بوصة الحالي لسان هو مُستخدَم إلى إدارة عتاد من حاسوب مثل حاسوب "
"محمول أعد الضبط."
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
#, fuzzy
msgid "Acpid Log"
msgstr "Apache لغ"
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
#, fuzzy
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
msgstr ""
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "سجلات النظام"
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Display the system log."
msgstr "العرض نظام سجل."
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
msgstr "العروض نظام سجل بوصة الحالي لسان هذا سجل هو مُستخدَم أداء مثل أو"
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
#, fuzzy
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
msgstr ""
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
#, fuzzy
msgid "debug 2"
msgstr ""
"يصحح\n"
"تنقيح 2"
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
#, fuzzy
msgid ""
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
"developer to add it."
msgstr ""
"جديد لغ المستوى رجاء إرسال سجل ملفّ إلى KSystemLog المطور إلى اضف الإيطالية."
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Cups Page Log"
msgstr "Apache لغ"
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Display the CUPS Page log."
msgstr "العرض سجل."
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
msgstr ""
"<qt> العروض Apache النفاذ سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب "
"خادم بوصة العالم هذا سجل الكل الطّلبات أداء Apache أو الوب خادم</qt>"
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
#, fuzzy
msgid "Printer:"
msgstr "المرشح:"
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
msgid "Job Id:"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
msgid "Page Number:"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
msgid "Num Copies:"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
msgid "Job Billing:"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
msgid "Cups"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Cups PDF Log"
msgstr "لغ"
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Display the CUPS PDF log."
msgstr "العرض سجل."
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
msgstr ""
"<qt> العروض Apache النفاذ سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب "
"خادم بوصة العالم هذا سجل الكل الطّلبات أداء Apache أو الوب خادم</qt>"
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
#, fuzzy
msgid "Cups Log"
msgstr "سجلّ كرون"
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Display the Cups log."
msgstr "العرض سجل."
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
"printing on your computer."
msgstr ""
"العروض التدوين البولندي سجل بوصة الحالي لسان التدوين البولندي هو و مُستخدَم "
"بريد خادم بوصة لينكس العالم."
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
"Web Access log</b>.</p>"
msgstr ""
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
#, fuzzy
msgid "Cups Log Files"
msgstr "ملف سجل الوقائع"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Cups File..."
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
#, fuzzy
msgid "Cups Access Log Files"
msgstr "اختر لغ ملف"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
#, fuzzy
msgid "Add Cups Access File..."
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
#, fuzzy
msgid "Cups Page Log Files"
msgstr "Apache لغ"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
msgid "Add Cups Page File..."
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
#, fuzzy
msgid "Cups PDF Log Files"
msgstr "لغ"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
msgid "Add Cups PDF File..."
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "بدء التشغيل"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "البايتات المرسلة"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
#, fuzzy
msgid "IPP Operation"
msgstr "إفتح الموقع"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
msgid "IPP Status"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Cups Web Log"
msgstr "لغ"
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
msgstr "العرض Apache النفاذ سجل."
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
"i>)."
msgstr ""
"<qt> العروض Apache النفاذ سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب "
"خادم بوصة العالم هذا سجل الكل الطّلبات أداء Apache أو الوب خادم</qt>"
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "&رسالة:"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "المرشح:"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
msgid "Job Id"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
msgid "Page Number"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
msgid "Num Copies"
msgstr ""
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
msgid "Job Billing"
msgstr ""
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
msgid "Component"
msgstr ""
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
msgid "Component:"
msgstr ""
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Kernel Log"
msgstr "سجلّ وقائع النواة"
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the kernel log."
msgstr "العرض نواة سجل."
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
msgstr ""
"<qt> العروض نواة سجل بوصة الحالي لسان هذا سجل هو لـ مستخدمون إلى النواة ليس "
"كشف عتاد أو هو من الأخير<i> نواة</i></qt>"