kde-l10n/sv/messages/applications/kfindpart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

582 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfindpart.po to Swedish
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kalle Pettersson <d99kalle@dtek.chalmers.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001,2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Hitta filer eller kataloger"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Overksam."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "hittade en fil"
msgstr[1] "hittade %1 filer"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Avbruten."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Fel."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Ange en absolut sökväg i rutan \"Sök i\"."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Kunde inte hitta den specificerade katalogen."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Läs- och skrivbar"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Lässkyddad"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Oåtkomlig"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "I underkatalog"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Skydd"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Första matchande raden"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "Ö&ppna katalog(er) med innehåll"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Flytta till papperskorg"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Spara resultat som"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-sida"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Textfil"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Kunde inte spara resultaten."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "Kfind-resultatfil"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Resultat sparades i: %1"
#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "Med &namn:"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Du kan använda jokertecken och \";\" för att skilja flera namn åt"
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "S&ök i:"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Inkludera &underkataloger"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Skiftläg&eskänslig sökning"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "Blä&ddra..."
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "An&vänd filindex"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Visa &dolda filer"
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ange namnet på filen som du letar efter. <br />Alternativ kan skiljas åt "
"med ett semikolon \";\".<br /><br />Filnamnet får innehålla följande "
"specialtecken:<ul><li><b>?</b> matchar vilket ensamt tecken som helst</"
"li><li><b>*</b> matchar noll eller fler av vilket tecken som helst</"
"li><li><b>[...]</b> matchar något av tecknen inom hakparenteser</li></"
"ul><br />Exempel på sökningar:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> hittar alla filer "
"som slutar på .kwd eller .txt</li><li><b>go[dt]</b> hittar god och got</"
"li><li><b>Hel?å</b> hittar alla filer som börjar med \"Hel\" och slutar med "
"\"å\", som har ett tecken mellan</li><li><b>Mitt Dokument.kwd</b> hittar en "
"fil med exakt detta namn</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här låter dig använda filindexet skapat av paketet <i>slocate</i> "
"för att snabba upp sökning. Kom ihåg att uppdatera indexet då och då (med "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Hitta alla &filer skapade eller ändrade:"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "m&ellan"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "och"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "Fi&lstorleken är:"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Filer äg&da av användare:"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Ä&gda av grupp:"
#: kftabdlg.cpp:226
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "Åtminstone"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "Inte mer än"
#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "Lika med"
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Byte"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "KiB"
msgstr "Kibyte"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "MiB"
msgstr "Mibyte"
#: kftabdlg.cpp:234
msgid "GiB"
msgstr "Gibyte"
#: kftabdlg.cpp:301
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "Filt&yp:"
#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Innehållande te&xt:"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Om angivet, hittas bara filer som innehåller texten. Observera att inte "
"alla filtyper i listan ovan stöds. Se dokumentationen för en lista över "
"filtyper som stöds.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Skiftl&ägeskänslig"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "Sök även i &binärfiler"
#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Reguljärt &uttryck"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Detta gör att du kan söka i vilken sorts fil som helst, också de som "
"vanligen inte innehåller text (till exempel programfiler och bilder).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#: kftabdlg.cpp:339
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "efte&r:"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Sök i &filernas metainformation:"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Alla filer och kataloger"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symboliska länkar"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Specialfiler (uttag (sockets), enhetsfiler, ...)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "Körbara filer"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID körbara filer"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "Alla bilder"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "Alla videofiler"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "Alla ljud"
#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr "N&amn/plats"
#: kftabdlg.cpp:406
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "&Innehåll"
#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "Egens&kaper"
#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sök i filernas särskilda kommentarer/metainformation <br />Några exempel "
"på kommentar- eller informationstyper: <br /><ul><li><b>Ljudfiler (MP3...)</"
"b> Sök i ID3-taggen efter en titel, ett album</li><li><b>Bilder (PNG...)</b> "
"Sök efter bilder med särskild upplösning, kommentar...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Om angivet, sök bara i det här fältet<br /><ul><li><b>Ljudfiler "
"(MP3...)</b> Det här kan vara Titel, Album...</li><li><b>Bilder (PNG...)</b> "
"Sök bara i Upplösning, Bitdjup...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Kan inte söka under en period som inte varar minst en hel minut."
#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datumet är inte giltigt."
#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "Ogiltigt datumintervall."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Kan inte söka datum från framtiden."
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Storleken är för stor. Använd maximalt storleksvärde?"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "Använd"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "Använd inte"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "&under föregående"
msgstr[1] "&under föregående"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuten"
msgstr[1] "minuterna"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timmen"
msgstr[1] "timmarna"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dagen"
msgstr[1] "dagarna"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "månaden"
msgstr[1] "månaderna"
#: kftabdlg.cpp:892
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "året"
msgstr[1] "åren"
#: kquery.cpp:555
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Fel när locate användes"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE-verktyg för att hitta filer"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "Kfind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 1998-2003, KDE-utvecklarna"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Design av användargränssnitt och fler sökalternativ"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Design av användargränssnitt"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Sökväg(ar) att söka i"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kalle Pettersson,Mattias Newzella"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "d99kalle@dtek.chalmers.se,newzella@linux.nu"
#~ msgid "Copyright © 19982011 KFind authors"
#~ msgstr "Copyright © 19982011 Kfinds-upphovsmän"
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
#~ msgid "Find Component"
#~ msgstr "Sökkomponent"