# translation of kfindpart.po to Swedish # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Kalle Pettersson , 2000. # Mattias Newzella , 2001,2002, 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-13 19:35+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Hitta filer eller kataloger" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Overksam." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "hittade en fil" msgstr[1] "hittade %1 filer" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "Avbruten." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "Fel." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Ange en absolut sökväg i rutan \"Sök i\"." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Kunde inte hitta den specificerade katalogen." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "Läs- och skrivbar" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "Lässkyddad" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "Oåtkomlig" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "I underkatalog" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "Skydd" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "Första matchande raden" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "Ö&ppna katalog(er) med innehåll" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Flytta till papperskorg" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "Spara resultat som" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML-sida" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "Textfil" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "Kunde inte spara resultaten." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "Kfind-resultatfil" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "Resultat sparades i: %1" #: kftabdlg.cpp:76 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "Med &namn:" #: kftabdlg.cpp:79 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Du kan använda jokertecken och \";\" för att skilja flera namn åt" #: kftabdlg.cpp:85 msgid "Look &in:" msgstr "S&ök i:" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Include &subfolders" msgstr "Inkludera &underkataloger" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Skiftläg&eskänslig sökning" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Browse..." msgstr "Blä&ddra..." #: kftabdlg.cpp:91 msgid "&Use files index" msgstr "An&vänd filindex" #: kftabdlg.cpp:92 msgid "Show &hidden files" msgstr "Visa &dolda filer" #: kftabdlg.cpp:110 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Ange namnet på filen som du letar efter.
Alternativ kan skiljas åt " "med ett semikolon \";\".

Filnamnet får innehålla följande " "specialtecken:
  • ? matchar vilket ensamt tecken som helst
  • * matchar noll eller fler av vilket tecken som helst
  • [...] matchar något av tecknen inom hakparenteser

  • Exempel på sökningar:
    • *.kwd;*.txt hittar alla filer " "som slutar på .kwd eller .txt
    • go[dt] hittar god och got
    • Hel?å hittar alla filer som börjar med \"Hel\" och slutar med " "\"å\", som har ett tecken mellan
    • Mitt Dokument.kwd hittar en " "fil med exakt detta namn
    " #: kftabdlg.cpp:131 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Det här låter dig använda filindexet skapat av paketet slocate " "för att snabba upp sökning. Kom ihåg att uppdatera indexet då och då (med " "updatedb)." #: kftabdlg.cpp:180 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Hitta alla &filer skapade eller ändrade:" #: kftabdlg.cpp:182 msgid "&between" msgstr "m&ellan" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "and" msgstr "och" #: kftabdlg.cpp:205 msgid "File &size is:" msgstr "Fi&lstorleken är:" #: kftabdlg.cpp:218 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Filer äg&da av användare:" #: kftabdlg.cpp:223 msgid "Owned by &group:" msgstr "Ä&gda av grupp:" #: kftabdlg.cpp:226 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Least" msgstr "Åtminstone" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "At Most" msgstr "Inte mer än" #: kftabdlg.cpp:229 msgid "Equal To" msgstr "Lika med" #: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Byte" msgstr[1] "Byte" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "KiB" msgstr "Kibyte" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "MiB" msgstr "Mibyte" #: kftabdlg.cpp:234 msgid "GiB" msgstr "Gibyte" #: kftabdlg.cpp:301 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "Filt&yp:" #: kftabdlg.cpp:306 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Innehållande te&xt:" #: kftabdlg.cpp:312 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Om angivet, hittas bara filer som innehåller texten. Observera att inte " "alla filtyper i listan ovan stöds. Se dokumentationen för en lista över " "filtyper som stöds." #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Skiftl&ägeskänslig" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Include &binary files" msgstr "Sök även i &binärfiler" #: kftabdlg.cpp:322 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguljärt &uttryck" #: kftabdlg.cpp:325 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Detta gör att du kan söka i vilken sorts fil som helst, också de som " "vanligen inte innehåller text (till exempel programfiler och bilder)." #: kftabdlg.cpp:333 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #: kftabdlg.cpp:339 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "efte&r:" #: kftabdlg.cpp:341 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Sök i &filernas metainformation:" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "All Files & Folders" msgstr "Alla filer och kataloger" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Files" msgstr "Filer" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Kataloger" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Symbolic Links" msgstr "Symboliska länkar" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Specialfiler (uttag (sockets), enhetsfiler, ...)" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "Executable Files" msgstr "Körbara filer" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID körbara filer" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Images" msgstr "Alla bilder" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Video" msgstr "Alla videofiler" #: kftabdlg.cpp:354 msgid "All Sounds" msgstr "Alla ljud" #: kftabdlg.cpp:405 msgid "Name/&Location" msgstr "N&amn/plats" #: kftabdlg.cpp:406 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "&Innehåll" #: kftabdlg.cpp:407 msgid "&Properties" msgstr "Egens&kaper" #: kftabdlg.cpp:412 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " "examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
    " msgstr "" "Sök i filernas särskilda kommentarer/metainformation
    Några exempel " "på kommentar- eller informationstyper:
    • Ljudfiler (MP3...) Sök i ID3-taggen efter en titel, ett album
    • Bilder (PNG...) " "Sök efter bilder med särskild upplösning, kommentar...
    " #: kftabdlg.cpp:420 msgid "" "If specified, search only in this field
    • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
    " msgstr "" "Om angivet, sök bara i det här fältet
    • Ljudfiler " "(MP3...) Det här kan vara Titel, Album...
    • Bilder (PNG...) " "Sök bara i Upplösning, Bitdjup...
    " #: kftabdlg.cpp:613 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "Kan inte söka under en period som inte varar minst en hel minut." #: kftabdlg.cpp:624 msgid "The date is not valid." msgstr "Datumet är inte giltigt." #: kftabdlg.cpp:626 msgid "Invalid date range." msgstr "Ogiltigt datumintervall." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Kan inte söka datum från framtiden." #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Storleken är för stor. Använd maximalt storleksvärde?" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Error" msgstr "Fel" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Set" msgstr "Använd" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Do Not Set" msgstr "Använd inte" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "&under föregående" msgstr[1] "&under föregående" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuten" msgstr[1] "minuterna" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timmen" msgstr[1] "timmarna" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dagen" msgstr[1] "dagarna" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "månaden" msgstr[1] "månaderna" #: kftabdlg.cpp:892 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "året" msgstr[1] "åren" #: kquery.cpp:555 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "Fel när locate användes" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE-verktyg för att hitta filer" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "Kfind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998-2003, KDE-utvecklarna" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Design av användargränssnitt och fler sökalternativ" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "Design av användargränssnitt" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "Sökväg(ar) att söka i" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kalle Pettersson,Mattias Newzella" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "d99kalle@dtek.chalmers.se,newzella@linux.nu" #~ msgid "Copyright © 1998–2011 KFind authors" #~ msgstr "Copyright © 1998–2011 Kfinds-upphovsmän" #~ msgctxt "Name of the component that finds things" #~ msgid "Find Component" #~ msgstr "Sökkomponent"