kde-l10n/sv/messages/applications/katepart4.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

9307 lines
280 KiB
Text

# translation of katepart4.po to Swedish
# Översättning katepart4.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005.
# Daniel Karlsson <chaotica@home.se>, 2001.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "Språknyckelord"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Automatisk ordkomplettering"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Skalkomplettering"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Återanvänd ord ovanför"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Återanvänd ord nedanför"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Inställning av kodkomplettering"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argumenttips"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Bästa matchningar"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Namnrymder"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Poster"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Unioner"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Uppräkningar"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Omgivning"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Öppen"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Skyddad"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Namnrymd"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Post"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Uppräkning"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Överskrid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Inline-källkod"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Vän"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Lokal omgivning"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Namnrymdsomgivning"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Global omgivning"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Okänd egenskap"
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:235
msgid "Could not access view"
msgstr "Kunde inte komma åt vy"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Kommando hittades inte: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Läs in alla Javascript-filer igen (indenterare, kommandoradskript, etc)."
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Expanderar förkortningen med Emmet-uttryck. Se http://code.google.com/p/zen-"
"coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn."
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Omger den markerade texten med XML-taggar skapade från Emmet-uttrycket som "
"tillhandahålls (standardvärdet är div)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Flyttar markören till den aktuella taggens par"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Markera innehållet i HTML/XML-tagg, fortsätt inåt vid kontinuerlig användning"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Markera innehållet i HTML/XML-tagg, fortsätt utåt vid kontinuerlig användning"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Gå till nästa redigeringsställe (tagg eller tom egenskap)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Gå till föregående redigeringsställe (tagg eller tom egenskap)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Markera nästa redigeringsställe (tagg eller tom egenskap)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Markera föregående redigeringsställe (tagg eller tom egenskap)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Växla kommentar för aktuell tagg eller CSS-väljare"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Tar bort tagg vid markören"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Delar eller sammanfogar en tagg"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Utvärderar ett enkelt matematiskt uttryck"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Minska talet vid markören med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Minska talet vid markören med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Minska talet vid markören med 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Öka talet vid markören med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Öka talet vid markören med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Öka talet vid markören med 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Expandera förkortning"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Radbryt enligt tagg"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Flytta markören till motsvarande tagg"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Markera HTML/XML-tagginnehåll inåt"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Markera HTML/XML-tagginnehåll utåt"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Växla kommentar"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Gå till nästa redigeringsställe"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Gå till föregående redigeringsställe"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Markera nästa redigeringsställe"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Markera föregående redigeringsställe"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Ta bort tagg vid markören"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Dela eller sammanfoga en tagg"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Utvärdera ett enkelt matematiskt uttryck"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Minska tal med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Minska tal med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Minska tal med 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Öka tal med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Öka tal med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Öka tal med 0,1"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Snabbkodning"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Expandera förkortning"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Expandera snabbkodningsförkortning"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Flytta markören till föregående motsvarande indentering"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Flytta markören till nästa motsvarande indentering"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Sortera markerad text"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Flytta ner rader"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Flytta upp rader"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Duplicera markerade rader uppåt"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Duplicera markerade rader neråt"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Koda markerad text till webbadress"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Avkoda markerad text från webbadress"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Sortera markerad text eller hela dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Flytta ner markerade rader."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Flytta upp markerade rader."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"Ta bort duplicerade rader från markerad text eller från hela dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Sortera markerad text eller hela dokumentet i naturlig ordning.<br>Här är "
"ett exempel som visar skillnaden mot den normala sorteringsmetoden:"
"<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Tar bort avslutande blanktecken från markeringen eller hela dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Tar bort inledande blanktecken från markeringen eller hela dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Tar bort inledande och avslutande blanktecken från markeringen eller hela "
"dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Sammanfogar markerade rader eller hela dokumentet. Ange valfritt ett "
"skiljetecken att placera mellan varje rad:<br><code>join ', '</code> "
"sammanfogar t.ex. rader och skiljer dem åt med ett kommatecken."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Tar bort tomma rader från markeringen eller hela dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
"(markerade) rader och ersätt dem med returvärdet från anropet.<br>Exempel "
"(sammanfoga markerade rader):<br><code>each 'function(lines){return lines."
"join(\", \");}'</code><br>För att minska tangentbordsanvändningen, går det "
"också att göra följande för att uppnå samma sak:<br><code>each 'lines."
"join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
"(markerade) rader och ta bort raderna där returvärdet från anropet är falskt."
"<br>Exempel (se också <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>För att minska tangentbordsanvändningen, "
"går det också att göra följande för att uppnå samma sak:<br><code>filter "
"'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
"(markerade) rader och ersätt varje rad med returvärdet från anropet."
"<br>Exempel (se också <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'<br>För att minska "
"tangentbordsanvändningen, går det också att göra följande för att uppnå "
"samma sak:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Duplicera markerade rader uppåt."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Duplicera markerade rader neråt."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Koda specialtecken i en enradsmarkering, så att resultattexten kan användas "
"som en webbadress."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Omvänd åtgärden att koda till webbadress."
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Funktionen '%1' hittades inte i skriptet: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Fel vid anrop av %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Funktionen 'action' hittades inte i skriptet: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Fel vid anrop av action(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Felaktig citation i anrop: %1. Lägg till ett bakstreck framför enkla "
"citationstecken."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Fel vid anrop av 'help %1'"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Ingen hjälp angiven för kommandot '%1' i skriptet %2"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Fel vid laddning av skript %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Fel vid laddning av skript %1"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Kan inte hitta '%1'"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "sant"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "falskt"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "inga"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "ändrade"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "alla"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Visa lista med giltiga variabler."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Ange rader för automatisk centrering."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Infoga automatiskt asterisk i Doxygen-kommentarer."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Ange dokumentets bakgrundsfärg."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Backsteg i inledande blanktecken avindenterar."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Aktivera blockmarkeringsläge."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Aktivera byte-ordningsmarkör när Unicode-filer sparas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Ange färg för färgläggning av parenteser."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Ange bakgrundsfärgen för aktuell rad."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Ange standardordlista för stavningskontroll."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Aktivera dynamisk radbrytning av långa rader."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Ange använt radslut."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Aktivera vikmarkörer längs editorns kant."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Ange dokumentets teckenstorlek i punkter."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Ange dokumentets teckensnitt."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Ange syntaxfärgläggning."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Ange ikonradens färg."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Aktivera ikonkanten i editorvyn."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Ange automatisk indenteringsstil."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Justera indentering av text som klistrats in från klippbordet."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Ange indenteringsdjup för varje indenteringsnivå."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Tillåt udda indenteringsnivå (inte multipel av indenteringsbredd)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Visa radnummer."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Lägg till radbrytning sist i filen när den sparas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Aktivera överskrivningsläge i dokumentet."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Aktivera bestående textmarkering."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Ersätt tabulator med mellanslag när dokumentet sparas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Ersätt tabulator med mellanslag."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Ta bort avslutande mellanslag när dokumentet sparas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Ange färgschemat."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Ange textmarkeringsfärg."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Synliggör avslutande tabulator och mellanslag."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Aktivera smart Home-navigering."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Tryck på tabulator indenterar."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Ange tabulatorvisningsbredden."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Ange antalet ångra-steg som ska kommas ihåg (0 = oändigt)"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Ange radbrytningskolumn."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Ange radbrytningsmarkörens färg."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Aktivera radbrytning när text skrivs in."
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Handbok Kate."
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Filen %1 finns inte."
#: document/katedocument.cpp:1905
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Filen %1 kunde inte laddas, eftersom det var omöjligt att läsa från den.<br /"
">Kontrollera att du har läsbehörighet till filen."
#: document/katedocument.cpp:1908
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close"
msgstr "Stän&g"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message"
msgstr "Stäng meddelande"
#: document/katedocument.cpp:1923
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Filen %1 kunde inte laddas, eftersom det var omöjligt att läsa från den.\n"
"\n"
"Kontrollera att du har läsbehörighet till filen."
#: document/katedocument.cpp:2035
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Filen %1 öppnades med kodningen %2 men innehöll ogiltiga tecken.<br />Den "
"har skrivskyddats, eftersom dess innehåll kan förstöras genom att spara den."
"<br />Öppna antingen filen igen med rätt kodning vald, eller stäng av "
"skrivskyddet i menyn för att kunna redigera den."
#: document/katedocument.cpp:2045
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Filen %1 öppnades med kodningen %2 men innehöll ogiltiga tecken. Den har "
"skrivskyddats, eftersom dess innehåll kan förstöras genom att spara den. "
"Öppna antingen filen igen med rätt kodning vald, eller stäng av skrivskyddet "
"i menyn för att kunna redigera den."
#: document/katedocument.cpp:2057
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Filen %1 har öppnats och innehåller rader längre än den inställda "
"radlängdsgränsen (mer än %2 tecken).<br />Dessa rader har radbrutits och "
"dokumentet är skrivskyddat, eftersom dess innehåll skulle ändras om det "
"sparades. "
#: document/katedocument.cpp:2066
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Filen %1 har öppnats och innehåller rader längre än den inställda "
"radlängdsgränsen (mer än %2 tecken). Dessa rader har radbrutits och "
"dokumentet är skrivskyddat, eftersom dess innehåll skulle ändras om det "
"sparades. "
#: document/katedocument.cpp:2090
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Vill du verkligen spara den här oförändrade filen? Du kan skriva över ändrad "
"data i filen på disk."
#: document/katedocument.cpp:2090
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Försöker spara oförändrad fil"
#: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096
#: document/katedocument.cpp:2107
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Spara ändå"
#: document/katedocument.cpp:2096
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Vill du verkligen spara den här filen? Både den öppna filen och filen på "
"disk har ändrats. En del data kan gå förlorad."
#: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Möjlig förlust av data"
#: document/katedocument.cpp:2107
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Den valda kodningen kan inte koda alla Unicode-tecken i dokumentet. Vill du "
"verkligen spara det? En del data kan gå förlorad."
#: document/katedocument.cpp:2166
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Någon säkerhetskopia kan inte skapas för filen %1 innan den sparas. Om ett "
"fel uppstår när den sparas, kan filens data gå förlorad. En orsak kan vara "
"att media du skriver till är fullt, eller att katalogen där filen finns är "
"skrivskyddad för dig."
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Misslyckades skapa säkerhetskopia"
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Försök att spara ändå"
#: document/katedocument.cpp:2211
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom det inte var möjligt att skriva till "
"%1.\n"
"\n"
"Kontrollera att du har skrivbehörighet till filen, och att tillräckligt "
"diskutrymme finns tillgängligt."
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Vill du verkligen fortsätta stänga den här filen? Detta kan orsaka förlust "
"av data."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Stäng ändå"
#: document/katedocument.cpp:3685
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898
#: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: document/katedocument.cpp:3731
msgid "Save failed"
msgstr "Misslyckades spara"
#: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: document/katedocument.cpp:3801
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Filen ändrades på disk"
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307
msgid "&Reload File"
msgstr "&Ladda om filen"
#: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorera ändringar"
#: document/katedocument.cpp:4120
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Använder föråldrad lägesrad 'remove-trailing-space'. Ersätt med 'remove-"
"trailing-spaces modified;', se http://docs.kde.org/stable/en/applications/"
"kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces."
#: document/katedocument.cpp:4126
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Använder föråldrad lägesrad 'replace-trailing-space-save'. Ersätt med "
"'remove-trailing-spaces all;', se http://docs.kde.org/stable/en/applications/"
"kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces."
#: document/katedocument.cpp:4428
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Filen \"%1\" ändrades av ett annat program."
#: document/katedocument.cpp:4431
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Filen \"%1\" skapades av ett annat program."
#: document/katedocument.cpp:4434
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Filen \"%1\" togs bort av ett annat program."
#: document/katedocument.cpp:4579
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil med namn \"%1\" existerar redan. Är du säker på att du vill skriva "
"över den?"
#: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: document/katedocument.cpp:4799
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
"Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?"
#: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document"
msgstr "Stäng dokument"
#: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Filen <a href=\"%1\">%2</a> håller fortfarande på att läsas in."
#: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Avbryt inläsning"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
"<p>indent</p><p>Indenterar de markerade raderna eller den nuvarande raden.</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Avindenterar markerade rader eller nuvarande rad.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:99
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Rensar indenteringen för markerade rader eller "
"nuvarande rad enligt dokumentets indenteringsinställningar.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Infogar kommentarmarkeringar för att göra markeringen, "
"markerade rader eller nuvarande rad en kommentar enligt textformatet som "
"definieras av dokumentets syntaxfärgläggningsdefinition.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Tar bort kommentarmarkeringar från markeringen, markerade "
"rader eller nuvarande rad enligt textformatet som definieras av dokumentets "
"syntaxfärgläggningsdefinition.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>radnummer</b></p><p>Det här kommandot går till den angivna raden."
"</p>"
#: utils/katecmds.cpp:115
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>aktivera</b></p><p>Om aktiverad, justeras "
"indentering av text inklistrad från klippbordet med aktuell indentering.</"
"p><p>Möjliga sanna värden: 1 on sant.<br/>Möjliga falska värden: 0 off "
"falskt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Tar bort den nuvarande raden."
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>bredd</b></p><p>Ställer in tabulatorbredden till talet "
"<b>bredd</b>.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>aktivera</b></p><p>Om aktiverad, ersätts "
"tabulatortecken med mellanslag medan du skriver.</p><p>Möjliga sanna värden: "
"1 on sant.<br/>Möjliga falska värden: 0 off falskt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:134
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>aktivera</b></p><p>Om aktiverad, synliggörs "
"tabulatortecken och avslutande blanktecken med en liten punkt.</p><p>Möjliga "
"sanna värden: 1 on sant.<br/>Möjliga falska värden: 0 off falskt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:140
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>läge</b></p><p>Tar bort mellanslag sist på "
"raden i dokumentet beroende på <b>läge</b>.</p><p>Möjliga värden: "
"<ul><li><b>inga</b>: ta aldrig bort mellanslag sist på raden.</"
"li><li><b>ändrade</b>: ta bara bort mellanslag sist på raden på ändrade "
"rader.</li><li><b>alla</b>: ta bort mellanslag sist på raden i hela "
"dokumentet.</li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>bredd</b></p><p>Ställer in indenteringsbredden till "
"talet <b>bredd</b>. Används bara om du indenterar med mellanslag.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:154
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>läge</b></p><p>Parametern läge är ett värde som visas "
"i menyn Verktyg - Indentering.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:158
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>aktivera</b></p><p>Aktivera eller inaktivera "
"automatisk indentering.</p><p>Möjliga sanna värden: 1 on sant.<br/>Möjliga "
"falska värden: 0 off falskt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:164
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>bredd</b></p><p>Ställer in synligheten hos "
"radnummerrutan.</p><p>Möjliga sanna värden: 1 on sant.<br/>Möjliga falska "
"värden: 0 off falskt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:170
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>aktivera</b></p><p>Ställer in synligheten hos "
"vikmarkörrutan.</p><p>Möjliga sanna värden: 1 on sant.<br/>Möjliga falska "
"värden: 0 off falskt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:176
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>aktivera</b></p><p>Ställer in synligheten hos "
"ikonkanten.</p><p>Möjliga sanna värden: 1 on sant.<br/>Möjliga falska "
"värden: 0 off falskt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:182
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>aktivera</b></p><p>Aktiverar dynamisk radbrytning enligt "
"<b>aktivera</b>.</p><p>Möjliga sanna värden: 1 on sant.<br/>Möjliga falska "
"värden: 0 off falskt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:188
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>bredd</b></p><p>Ställer in radbredden för hård "
"radbrytning till <b>bredd</b>. Detta används om du använder automatisk "
"radbrytning för din text.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:192
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>aktivera</b></p><p>Om aktiverad, ersätts "
"tabulatortecken med blanktecken så fort dokumentet sparas.</p><p>Möjliga "
"sanna värden: 1 on sant.<br/>Möjliga falska värden: 0 off falskt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>färgläggning</b></p><p>Ställer in dokumentets "
"syntaxfärgläggningssystem. Argumentet måste vara ett giltigt "
"färgläggningsnamn, som visas i menyn Verktyg → Färgläggning. Kommandot "
"tillhandahåller en lista för automatisk komplettering av dess argument.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:202
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>läge</b></p><p>Ställer in läget som visas i Verktyg - Läge</p>"
#: utils/katecmds.cpp:206
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>aktivera</b></p><p>Om aktiverad, synliggörs "
"indentering av en vertikal punktlinje.</p><p>Möjliga sanna värden: 1 on sant."
"<br/>Möjliga falska värden: 0 off falskt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:212
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Öppna utskriftsdialogrutan för att skriva ut det aktuella dokumentet.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <value>"
#: utils/katecmds.cpp:368
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Ingen sådan markering '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:375
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Inget sådant läge '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:390
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Misslyckades med att konvertera argument \"%1\" till ett heltal."
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Bredden måste vara minst 1."
#: utils/katecmds.cpp:408
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolumnen måste vara minst 1."
#: utils/katecmds.cpp:446
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Användning: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:473
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Felaktigt argument \"%1\". Användning %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:479
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Användning: set-remove-trailing-spaces 0|-|inga eller 1|+|änd|ändrade eller "
"2|*|alla"
#: utils/katecmds.cpp:492
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Okänt kommando \"%1\""
#: utils/katecmds.cpp:596
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument skrivet till disk"
#: utils/katecmds.cpp:607
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; skriv dokument på disk</b></p><p>Användning: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Skriv aktuella dokument på disk. Det kan anropas på två sätt:"
"<br /> <tt>w</tt> &mdash; skriver aktuellt dokument på disk<br /> <tt>wa</"
"tt> &mdash; skriver alla dokument på disk.</p><p>Om inget filnamn hör ihop "
"med dokumentet, visas en fildialogruta.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:858
msgid "replace with %1?"
msgstr "ersätt med %1?"
#: utils/katecmds.cpp:866
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 rad"
msgstr[1] "%1 rader"
#: utils/katecmds.cpp:864
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 ersättning gjord på %2"
msgstr[1] "%1 ersättningar gjorda på %2"
#: utils/katecmds.cpp:904
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identifierare</b> </p><p>Det här kommandot låter dig infoga "
"enskilda tecken med deras numeriska kod, på decimal, oktal eller hexadecimal "
"form.</p><p>Exempel:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></li></"
"ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:965
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date eller date <b>format</b></p><p>Infogar en datum/tidsträng enligt "
"definitionen i det angivna formatet, eller formatet åååå-MM-dd tt:mm:ss om "
"inget anges.</p><p>Möjliga formatangivelser är:<table><tr><td>d</"
"td><td>Dagen som ett tal utan inledande nolla (1-31).</td></tr><tr><td>dd</"
"td><td>Dagen som ett tal med inledande nolla (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</"
"td><td>Det förkortade lokala namnet på dagen (t.ex. 'mån'..'sön').</td></"
"tr><tr><td>dddd</td><td>Det långa lokala namnet på dagen (t.ex. "
"'måndag'..'söndag').</td></tr><tr><td>M</td><td>Månadens nummer utan "
"inledande nolla (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Månadens nummer med "
"inledande nolla (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Det förkortade lokala "
"namnet på månaden (t.ex. 'jan'..'dec').</td></tr><tr><td>åå</td><td>Året som "
"ett tal med två siffror (00-99).</td></tr><tr><td>åååå</td><td>Året som ett "
"tal med fyra siffror (1752-8000).</td></tr><tr><td>t</td><td>Timman utan "
"inledande nolla (0..23 eller 1..12 om FM/EM visas).</td></tr><tr><td>tt</"
"td><td>Timman med inledande nolla (00..23 eller 01..12 om FM/EM visas).</"
"td></tr><tr><td>m</td><td>Minuten utan inledande nolla (0..59).</td></"
"tr><tr><td>mm</td><td>Minuten med inledande nolla (00..59).</td></"
"tr><tr><td>s</td><td>Sekunden utan inledande nolla (0..59).</td></"
"tr><tr><td>ss</td><td>Sekunden med inledande nolla (00..59).</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>Millisekunden utan inledande nolla (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>Millisekunden med inledande nolla (000..999).</td></"
"tr><tr><td>FE</td><td>Använd visning av FM/EM. FE ersätts antingen av \"FM\" "
"eller \"EM\".</td></tr><tr><td>fe</td><td>Använd visning av fm/em. fe "
"ersätts antingen av \"fm\" eller \"em\".</td></tr></table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:66
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate-del"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Inbyggbar editorkomponent"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2013 Kate-upphovsmännen"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Core Developer"
msgstr "Huvudsaklig utvecklare"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "VI-inmatningsläge"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Stavningskontroll i farten"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Felrättning i stor omfattning"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Det häftiga buffersystemet"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeringskommandon"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testar..."
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Före detta huvudsaklig utvecklare"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Anpassning av Kwrite till Kparts"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Ångra-historik för Kwrite, Ispell-integration"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Kwrite-stöd för XML-syntaxfärgläggning"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Programfixar och mer"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Diverse felrättningar"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Markering, integration med KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Sökrad gränssnitt"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman till Kwrite"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Kvalitetssäkring och skript"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Färgläggning för RPM-specifkationsfiler, Perl, Diff och mer"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Färgläggning för VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Färgläggning för SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Färgläggning för Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Färgläggning för ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Färgläggning för Latex"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Färgläggning för Makefile, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Färgläggning för Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Färgläggning för Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-nyckelord/Datatyplista"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Very nice help"
msgstr "Väldigt fin hjälp"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Färgläggning för Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:125
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alla personer som har bidragit och som jag har glömt att nämna"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Daniel Karlsson"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "d95-awi@nada.kth.se,newzella@linux.nu,chaotica@home.se"
#: utils/kateglobal.cpp:295
msgid "Configure"
msgstr "Anpassa"
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: utils/kateglobal.cpp:381
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Teckensnitt och färger"
#: utils/kateglobal.cpp:387
msgid "Open/Save"
msgstr "Öppna/spara"
#: utils/kateglobal.cpp:390
msgid "Extensions"
msgstr "Utökningar"
#: utils/kateglobal.cpp:407
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Teckensnitt- och färgscheman"
#: utils/kateglobal.cpp:410
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsalternativ"
#: utils/kateglobal.cpp:413
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Öppna och spara filer"
#: utils/kateglobal.cpp:416
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Utökningshanterare"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Markering av)"
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografiska konventioner för %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "text"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&xtinställningar"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Skriv ut rad&nummer"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Skriv ut &förklaring"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr "<p>Om aktiverad skrivs radnummer ut till vänster på sidan.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Skriv ut en ruta som visar typografiska konventioner för dokumenttypen, "
"som definieras av syntaxfärgläggningen som används.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Si&dhuvud och sidfot"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Skr&iv ut sidhuvud"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Sk&riv ut sidfot"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Teckensnitt för sidhuvud/sidfot:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "V&älj teckensnitt..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Egenskaper för sidhuvud"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ba&kgrund"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Egenskaper för sidfot"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Bakgrund"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Sidhuvudets format. Följande taggar stöds:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktuellt användarnamn</li><li><tt>%d</tt>: fullständig "
"datum/tid med kort format</li><li><tt>%D</tt>: fullständig datum/tid med "
"långt format</li><li><tt>%h</tt>: aktuell tid</li><li><tt>%y</tt>: aktuellt "
"datum med kort format</li><li><tt>%Y</tt>: aktuellt datum med långt format</"
"li><li><tt>%f</tt>: filnamn</li><li><tt>%U</tt>: dokumentets fullständiga "
"webbadress</li><li><tt>%p</tt>: sidnummer</li><li><tt>%P</tt>: totalt antal "
"sidor</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Sidfotens format. Följande taggar stöds:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Lägg till platsmarkör..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Nuvarande användarnamn"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Fullständigt datum och tid (kort format)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Fullständigt datum och tid (långt format)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuell tid"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Dagens datum (kort format)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Dagens datum (långt format)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "Dokumentets fullständiga webbadress"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Sidnummer"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Totalt antal sidor"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "&Layout"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schema:"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "R&ita bakgrundsfärg"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Rita &rutor"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Egenskaper för rutor"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Bredd:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marginal:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Färg:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Välj färgschema att använda för utskriften"
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Om aktiverad används editorns bakgrundsfärg.</p> <p>Detta kan vara "
"användbart om ditt färgschema är gjort för en mörk bakgrund.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Om aktiverad ritas en ruta som definieras av egenskaperna nedan runt "
"innehållet på varje sida. Sidhuvud och sidfot separeras också från "
"innehållet med en linje.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Bredden på rutans kant"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Rutans innermarginal i bildpunkter"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Linjefärg att använda för rutor"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Nytt &bokmärke"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Om en rad inte har något bokmärke, lägg till ett, ta annars bort det."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Rensa &alla bokmärken"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Ta bort alla bokmärken i aktuellt dokument."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Nästa bokmärke"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Gå till nästa bokmärke."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Föregående bokmärke"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Gå till föregående bokmärke."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmärken"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Nästa: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Föregående: %1 - \"%2\""
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<tomt arkiv>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Du har redigerat en datafil som inte finns i din personliga datakatalog, som "
"sådan har en kopia av originalfilen med ändrat namn skapats i din personliga "
"datakatalog."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Utdatafilen '%1' kunde inte öppnas för skrivning"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Kan inte öppna textsnuttarkiv %1."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Felet <b>%4</b><br /> har upptäckts i filen %1 vid %2/%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Ogiltig XML-textsnuttfil: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Arkivet är inaktiverat. Textsnuttarna det innehåller kommer inte att visas "
"vid kodkomplettering."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Gäller alla filtyper"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Gäller följande filtyper: %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 textsnuttar"
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:150
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Textsnuttar"
#: snippet/snippetview.cpp:69
msgid "Add Repository"
msgstr "Lägg till arkiv"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redigera arkiv"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Remove Repository"
msgstr "Ta bort arkiv"
#: snippet/snippetview.cpp:83
msgid "Add Snippet"
msgstr "Lägg till textsnutt"
#: snippet/snippetview.cpp:86
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Redigera textsnutt"
#: snippet/snippetview.cpp:89
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Ta bort textsnutt"
#: snippet/snippetview.cpp:158
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Textsnutt: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:166
msgid "Repository: %1"
msgstr "Arkiv: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:226
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort textsnutten \"%1\"?"
#: snippet/snippetview.cpp:266
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort arkivet \"%1\" med alla dess textsnuttar?"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Redigera textsnuttarkiv %1"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Skapa nytt textsnuttarkiv"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>lämna tomt för allmänna textsnuttar</i>"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<tom textsnutt>"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "infoga textsnutt %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Redigera textsnutt %1 i %2"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Skapa ny textsnutt i arkivet %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Textsnuttens namn kan inte innehålla mellanslag"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Textsnutten innehåller osparade ändringar. Vill du fortsätta och förlora "
"alla ändringar?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Varning - Osparade ändringar"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:9
msgid "Find Variants"
msgstr "Sök varianter"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodvikning"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tyg"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21
msgid "Word Completion"
msgstr "Ordkomplettering"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Stavning"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:890
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Namnet kommer också att användas som identifierar vid kodkomplettering.</"
"p>\n"
"<p><b>Observera</b>: Inga mellanslag tillåts.</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:58
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Visa &prefix:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:61
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Visningsprefixet kommer att visas vid kodkomplettering."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Visa &argument:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:67
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Argumenten kommer att visas vid kodkomplettering."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:70
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Visa s&uffix:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:73
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Suffixet kommer att visas vid kodkomplettering."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Shortcut:"
msgstr "Genväg:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:79
msgid "&Snippet"
msgstr "Text&snutt"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:82
msgid "S&cripts"
msgstr "S&kript"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:85
msgid "Define filter here"
msgstr "Definiera filter här"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:88
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrera..."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:94
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "Arkivets namn. Får inte vara tomt eller innehålla snedstreck (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:97
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Na&mnrymd:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Om ej tomt kommer det här att användas som ett prefix för alla kodsnuttar "
"i arkivet vid kodkomplettering.</p>\n"
"<p><b>Observera</b>: Inga mellanslag tillåts.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:104
msgid "&License:"
msgstr "&Licens:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:107
msgid "&Authors:"
msgstr "&Upphovsmän:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:110
msgid "&File types:"
msgstr "&Filtyper:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
msgid "F&ind:"
msgstr "&Sök:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
msgid "Text to search for"
msgstr "Text att söka efter"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
msgid "Jump to next match"
msgstr "Gå till nästa träff"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Nästa"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Gå till föregående träff"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
msgid "&Previous"
msgstr "&Föregående"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:131
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Ersätt:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:134
msgid "Text to replace with"
msgstr "Text att ersätta med"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:137
msgid "Replace next match"
msgstr "Ersätt nästa träff"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:140
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersätt"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:143
msgid "Replace all matches"
msgstr "Ersätt alla träffar"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:146
msgid "Replace &All"
msgstr "Ersätt &alla"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:149
msgid "Search mode"
msgstr "Sökläge"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:152
msgid "Plain text"
msgstr "Enkel text"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:155
msgid "Whole words"
msgstr "Hela ord"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:158
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape-sekvenser"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:161
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:164
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
msgid "&Match case"
msgstr "&Matcha skiftläge"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:170
msgid "Selection &only"
msgstr "&Bara markering"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:173
msgid "Mo&de:"
msgstr "&Läge:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:176
msgid "&Find All"
msgstr "&Sök alla"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:179
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Byt till inkrementell sökrad"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:203
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Byt till avancerad sök- och ersättningsrad"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:206
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Hur vill du importera schemat?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:209
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Ersätt befintligt schema?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Ersätt befintligt schema %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:216
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importera som nytt schema:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:219
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Filtyp:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:222
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Välj filtypen du vill ändra."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:225
msgid "Create a new file type."
msgstr "Skapa en ny filtyp."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:228
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:231
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Ta bort aktuell filtyp."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:243
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Namnet på filtypen är texten i motsvarande menyalternativ."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:246
msgid "&Section:"
msgstr "Se&ktion:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:249
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Sektionsnamnet används för att organisera filtyperna i menyer."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:252
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variabler:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:255
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Den här strängen låter dig anpassa Kates inställningar för filerna som "
"väljes av den här Mime-typen med variabler i Kate. Du kan ange nästan vilket "
"inställningsalternativ som helst, som färgläggning, indenteringsläge, "
"kodning, etc.</p><p>Se handboken för en fullständig lista över kända "
"variabler.</p>"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:258
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Färgläggning:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:261
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "&Indenteringsläge:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:264
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Fil&ändelser:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:267
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Masken med jokertecken gör det möjligt att välja filer enligt filnamn. En "
"typisk mask använder en asterisk och filändelsen, till exempel <code>*.txt; "
"*.text</code>. Strängen är en lista av masker åtskilda av semikolon."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:270
msgid "MIME &types:"
msgstr "Mime-&typer:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:273
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Masken med Mime-typer gör det möjligt att välja filer enligt Mime-typ. "
"Strängen är en lista av Mime-typer åtskilda av semikolon, till exempel "
"<code>text/plain; text/english</code>."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:276
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Visar en guide som hjälper dig att enkelt välja Mime-typer"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:279
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioritet:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:282
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Ställer in prioritet för filtypen. Om mer än en filtyp väljer samma fil, "
"används den med högst prioritet."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:285
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Ladda ner färgläggningsfiler..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:291
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:294
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:297
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Redigera post..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:300
msgid "Remove Entry"
msgstr "Ta bort post"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:303
msgid "Add Entry..."
msgstr "Lägg till post..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:306
msgid "Further Notes"
msgstr "Ytterligare anmärkningar"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:309
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Alternativen är tillgängliga via undermenyn <b>Kommandon</b> i menyn "
"<b>Verktyg</b>. För att komma åt dem snabbare är det möjligt att tilldela "
"<b>genvägar</b> på inställningssidan för genvägar efter ändringarna har "
"verkställts.</p>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:312
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Standardläge för indentering:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:315
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Det här är en lista med tillgängliga indenteringslägen. Det angivna "
"indenteringsläget kommer att användas för alla nya dokument. Var medveten om "
"att det också är möjligt att ställa in indenteringsläget med "
"dokumentvariabler, lägen eller en .kateconfig-fil."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:318
msgid "Indent using"
msgstr "Indentera med"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:321
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulatorer"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:324
msgid "&Spaces"
msgstr "&Mellanslag"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:327
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Indenteringsbredd:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:330
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Indenteringsbredden är antalet mellanslag som används för att indentera en "
"rad. Om alternativet <b>Infoga mellanslag i stället för tabulatorer</b> "
"under <b>Redigering</b> är inaktiverat, infogas ett <b>tabulatortecken</b> "
"om indenteringen är jämnt delbar med tabulatorbredden."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:333
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulatorer &och mellanslag"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:336
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Tabulator&bredd:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:339
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Indenteringsegenskaper"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:342
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Om alternativet är inaktiverat, justeras en rad till en multipel av bredden "
"som anges med <b>indenteringsbredd</b> när indenteringsnivån ändras."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:345
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Behåll e&xtra mellanslag"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:348
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Om alternativet markeras, indenteras kod som klistras in från klippbordet. "
"Genom att använda alternativet <b>ångra</b> kan indenteringen tas bort."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:351
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Justera indentering av kod som &klistrats in från klippbordet"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:354
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Indenteringsåtgärder"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:357
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Om alternativet är markerat, minskar tangenten <b>Backsteg</b> "
"indenteringsnivån om markören är placerad i de inledande blanktecknen på en "
"rad."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:360
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&Backsteg i inledande blanktecken avindenterar"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:363
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Åtgärd för tabulatortangent (om det inte finns någon markering) <a href="
"\"Om du vill att <b>Tabulator</b> ska justera nuvarande rad i nuvarande "
"kodblock som i Emacs, gör <b>Tabulator</b> till en genväg för åtgärden "
"<b>Justera</b>.\"><span>Mer ...</span></a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:369
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Om alternativet är markerat, infogar alltid tangenten <b>Tabulator</b> "
"blanktecken så att nästa tabulatorposition nås. Om alternativet <b>Infoga "
"mellanslag i stället för tabulatorer</b> under <b>Redigering</b> är "
"aktiverat, infogas mellanslag. Annars infogas ett enda tabulatortecken."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:372
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Gå alltid vidare till &nästa tabulatorposition"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:375
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Om alternativet är markerat, indenterar alltid tangenten <b>Tabulator</b> "
"raden med det antal teckenpositioner som anges av <b>Indenteringsbredd</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:378
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Öka alltid indenterings&nivån"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Om alternativet är markerat, indenterar antingen tangenten <b>Tabulator</b> "
"nuvarande rad eller går vidare till nästa tabulatorposition.<p>Om markörens "
"position är på eller före det första tecknet som inte är ett blanktecken på "
"raden, eller om det finns en markering, indenteras nuvarande rad med det "
"antal teckenpositioner som anges av <b>Indenteringsbredd</b>.<p>Om markörens "
"position är efter det första tecknet som inte är ett blanktecken på raden "
"och det inte finns någon markering, infogas blanktecken så att nästa "
"tabulatorposition nås: om alternativet <b>Infoga mellanslag i stället för "
"tabulatorer</b> under <b>Redigering</b> är aktiverat, infogas mellanslag. "
"Annars infogas ett enda tabulatortecken."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:384
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Öka indenteringsnivån om i inl&edande blanktecken"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:387
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:390
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodning:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Det här definierar standardkodningen som ska användas för att öppna och "
"spara filer, om den inte ändras i dialogrutan för att öppna eller spara, "
"eller genom att använda en kommandoradsväljare."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:396
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "D&etektering av kodning:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:399
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Om varken kodningen som valdes som standard ovan, eller kodningen som anges "
"i dialogrutan för att öppna eller spara, eller kodningen som anges på "
"kommandoraden motsvarar filens innehåll, utförs den här detekteringen."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:402
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Reservkodning:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:405
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Det här definierar reservkodningen att prova för att öppna filer, om "
"kodningen definierad som standard ovan, eller den som anges via dialogrutan "
"för att öppna eller spara, inte motsvarar filens innehåll. Innan den provas, "
"görs ett försök att bestämma kodningen genom att läsa en möjlig byte-"
"ordningsmarkör i början av filen. Om någon sådan hittas, väljes riktig "
"Unicode-kodning, annars utförs kodningsdetektering. Om båda misslyckas "
"provas reservkodningen."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:408
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Radslut:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:411
msgid "UNIX"
msgstr "Unix"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:414
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:417
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Om alternativet är aktiverat detekterar editorn typ av radslut automatiskt. "
"Den första radtypen som hittas används för hela filen."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:423
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "A&utomatisk detektering av radslut"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Byte-ordningsmarkören är en speciell sekvens i början av dokument kodade med "
"Unicode. Den hjälper editorer att öppna textdokument med riktig Unicode-"
"kodning. Byte-ordningsmarkören är inte synlig i det visade dokumentet."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:429
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Aktivera byte-ordningsmarkör"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:432
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Radlängdsgräns:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:435
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:438
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automatisk rensning vid spara"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Beroende på valet, tas mellanslag sist på raden bort när ett dokument "
"sparas, antingen i hela dokumentet eller bara på ändrade rader."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:444
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Ta bort &mellanslag i slutet av en rad:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:450
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:453
msgid "On Modified Lines"
msgstr "På ändrade rader"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:456
msgid "In Entire Document"
msgstr "I hela dokumentet"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:459
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"När dokumentet sparas läggs en radbrytning till sist om det inte redan finns "
"en. Radbrytningen blir synlig efter att filen har lästs in igen."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:462
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Lägg till radbrytning sist i filen när den sparas"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:604
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Om det här alternativet markeras visar varje ny vy vikmarkörer för kod."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:471
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Visa vik&markörer"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:474
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet markeras visar varje ny vy en ikonkant till "
"vänster.</p><p>Ikonkanten visar till exempel bokmärkestecken.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:477
msgid "Show &icon border"
msgstr "Visa &ikonkant"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:480
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Om det här alternativet markeras visar varje ny vy radnummer till vänster."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:483
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Visa radn&ummer"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:486
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Om det här alternativet markeras visas en liten indikering av ändrade och "
"sparade rader på vänster sida."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:489
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Visa markörer av radändringar"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:492
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet markeras visar varje ny vy markeringar på den "
"vertikala rullningslisten.</p><p>Dessa markeringar visar exempelvis "
"bokmärken.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:495
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Visa &rullningslistmarkeringar"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:498
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat visar varje ny vy en miniavbildning på "
"den vertikala rullningslisten."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:501
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Visa rullningslistens miniavbildning"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat visar varje ny vy en miniavbildning av "
"hela dokumentet på den vertikala rullningslisten."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:507
msgid "Map the whole document"
msgstr "Avbilda hela dokumentet"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:510
msgid "Minimap Width"
msgstr "Miniavbildningens bredd"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:513
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Rullningslisternas synlighet:"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:611
msgid "Always On"
msgstr "Alltid på"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:519
msgid "Show When Needed"
msgstr "Visa vid behov"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:522
msgid "Always Off"
msgstr "Alltid av"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:525
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Välj hur bokmärken ska ordnas i menyn <b>Bokmärken</b>."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:528
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sortera menyn bokmärken"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:531
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Varje nytt bokmärke läggs till längst ner, oberoende av var det är placerat "
"i dokumentet."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:534
msgid "By c&reation"
msgstr "Enligt &tillkomst"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:537
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Bokmärken ordnas enligt radnumret där de är placerade."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:540
msgid "By &position"
msgstr "Enli&gt position"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:543
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Förflyttning av textmarkör"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:546
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Om markerad hoppar markören över blanktecken och går till början av texten "
"på raden när Home-tangenten trycks ner. Samma sak gäller för End-tangenten."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:549
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "S&mart Home- och End-tangent"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:552
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Väljer om tangenterna Page Up och Page Down ska ändra markörens vertikala "
"position i förhållande till fönstrets överkant."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:555
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&Page Up och Page Down flyttar markören"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:558
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "Centrera markör &automatiskt:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:561
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Anger antalet rader som behålls synliga ovanför och under markören om "
"möjligt."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:564 rc.cpp:727
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:567
msgid " lines"
msgstr " rader"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:570 rc.cpp:639
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:573
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Textmarkeringsläge:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:576
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:579
msgid "Persistent"
msgstr "Bestående"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:582
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Tillåt att rulla förbi dokumentets slut"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: rc.cpp:585 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:786
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:588
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Aktivera &automatisk komplettering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:594
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minimal ordlängd att komplettera:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:597
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Ta bort slutet av föregående ord när kompletteringsobjekt väljes i en lista"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:600
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Ta bort slutet vid komplettering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:603
msgid "Keyword completion"
msgstr "Nyckelordskomplettering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Nyckelordskomplettering tillhandahåller förslag baserade på nyckelord som "
"finns i dokumentets språk."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:609
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Ignorera ändringar av blanktecken"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:612
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Beräknar skillnaden mellan editorns innehåll och filen på disk genom att "
"använda diff(1)."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:615
msgid "&View Difference"
msgstr "&Visa skillnad"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:618
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statisk radbrytning"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:621
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Påbörja automatiskt en ny textrad när aktuell rad överskrider längden som "
"anges av alternativet <b>Bryt rader vid:</b>.</p><p>Alternativet bryter inte "
"befintliga rader i texten. Använd alternativet <b>Tillämpa statisk "
"radbrytning</b> i menyn <b>Verktyg</b> för att göra det.</p><p>Om du "
"istället vill att rader ska <i>visas med radbrytning</i>, enligt vyns bredd, "
"aktivera då <b>Dynamisk radbrytning</b> på inställningssidan <b>Utseende</b>."
"</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:624
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Aktivera statisk &radbrytning"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:627
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är markerat, ritas en vertikal linje i "
"radbrytningskolumnen som definieras av <strong>redigeringsegenskaperna</"
"strong>.</p><p>Observera att radbrytningsmarkören bara ritas om ett "
"teckensnitt med fast breddsteg används.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:630
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Visa &statisk radbrytningsmarkör (om tillämplig)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:633
msgid "W&rap words at:"
msgstr "B&ryt rader vid:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:636
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Om radbrytningsalternativet är valt anger denna post längden (i tecken) där "
"editorn automatiskt påbörjar en ny rad."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:642
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopiera eller klipp ut nuvarande rad om markering saknas"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:645
msgid "Text Area Background"
msgstr "Textområdets bakgrund"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:648
msgid "Normal text:"
msgstr "Normal text:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:651 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Anger bakgrundsfärgen för redigeringsområdet.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:654
msgid "Selected text:"
msgstr "Markerad text:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:657
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Väljer bakgrundsfärg för markeringen.</p> <p>För att välja textfärg för "
"markerad text, använd dialogrutan \"<b>Anpassa färgläggning</b>\".</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:660
msgid "Current line:"
msgstr "Aktuell rad:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:663 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Anger bakgrundsfärg för raden som för närvarande är aktiv, vilket innebär "
"raden där markören är placerad.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:666
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Väljer markeringstyp som du vill ändra.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:669
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Väljer bakgrundsfärg för vald markeringstyp.</p> <p><b>Observera</b>: "
"Markeringsfärgen visas ljus på grund av genomskinlighet.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:672
msgid "Additional Elements"
msgstr "Ytterligare element"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:675
msgid "Left border background:"
msgstr "Bakgrund för vänster kant:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:678
msgid "Line numbers:"
msgstr "Radnummer:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:681
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Den här färgen används för att visa radnummer (om de är aktiverade) och "
"raderna i kodvikningsrutan.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:684
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Färglägg parenteser:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Anger färgen för matchning av parenteser. Det betyder att om du t ex "
"placerar markören på ett <b>(</b>, färgläggs det matchande <b>)</b> med den "
"här färgen.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:690
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Radbrytningsmarkörer:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:693 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Anger färg för radbrytningsmarkering:</p><dl><dt>Statisk radbrytning</"
"dt><dd>En vertikal linje som visar kolumnen där text kommer att radbrytas</"
"dd><dt>Dynamisk radbrytning</dt><dd>En pil visas till vänster om radbrytning "
"används för rader</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:696
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Tabulator- och mellanslagsmarkörer:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:699 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Anger färgen för tabulatormarkörer.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:702
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Linje för stavfel:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:705 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Anger färg på linjen som används för att indikera stavfel.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:708 view/kateview.cpp:559
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Om det här alternativet markeras, bryts textrader vid fönstrets kant på "
"skärmen."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:711 view/kateview.cpp:556
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamisk radbrytning"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:714
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dynamiska radbr&ytningsmarkörer (om tillämpliga):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:717
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Välj när de dynamiska radbrytningsmarkörerna ska visas."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:720
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Justera dynamiskt radbrutna rader till indenteringsdjupet:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Aktiverar start av att dynamiskt radbrutna rader justeras vertikalt till "
"den första radens indenteringsdjup. Det kan hjälpa till att göra kod och "
"taggar mer läsbara.</p><p>Dessutom blir det möjligt att ställa in en maximal "
"skärmbredd, som ett procenttal, då dynamiskt radbrutna rader inte längre "
"justeras vertikalt. Till exempel vid 50 % kommer rader vars indentering är "
"mer än 50 % av skärmens bredd inte orsaka vertikal justering av följande "
"radbrutna rader.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% av visningsbredd"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:734
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Färgläggning av blanktecken"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:737
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Editorn kommer att visa en symbol som indikerar närvaron av en tabulator i "
"texten."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:740
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Markera tabulatorer"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:743
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Markera avslutande mellan&slag"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:746 dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:749
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Ändring av läget påverkar bara nyöppnade eller nyskapade dokument. En "
"omstart rekommenderas i Kwrite."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:752
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Aktivera läge för avancerad användning (KDE 3-läge)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:755
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Om det här är aktiverat, visar editorn vertikala linjer som hjälper dig att "
"identifiera indenteringsrader."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:758
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Visa i&ndenteringslinjer"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:761
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Om det här är aktiverat, markeras hela området mellan de samhörande "
"parenteserna."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:764
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Markera område mellan samhörande parenteser"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:767
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Blinka matchande parenteser"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:770
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Om det här är aktiverat, animeras matchande parenteser för bättre synlighet."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:773
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animera matchande parenteser"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:776
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"När inställningen är aktiverad fäller editorns vy automatiskt\n"
"ihop kommentarblock som börjar på dokumentets första rad.\n"
"Det är till hjälp för att dölja sidhuvuden med licenser, som\n"
"vanligtvis placeras i början av en fil."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:782
msgid "Fold First Line"
msgstr "Fäll ihop första raden"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:785
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:788
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:791
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:794
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skiftlägeskänslig"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:797
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Arvdjup"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:800
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Grupperingsordning (välj en grupperingsmetod att anpassa):"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:803 rc.cpp:842 rc.cpp:878
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:806 rc.cpp:845 rc.cpp:881
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:809
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:812
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Bara lämpliga sammanhangsträffar"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:815
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Dölj kompletteringar med följande egenskaper:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:818
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maximalt arvdjup:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:821
msgid "Infinity"
msgstr "Oändligt"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:824
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:827
msgid "Grouping Method"
msgstr "Grupperingsmetod"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:830
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Omgivningstyp (lokal, namnrymd, global)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:833
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Omgivning (t.ex. per klass)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:836
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Åtkomsttyp (öppen etc.)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:839
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Objekttyp (funktion etc.)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:848
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Egenskaper för åtkomstgruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:851
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Inkludera konstanter i gruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:854
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Inkludera statiska i gruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:857
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Inkludera signaler och slots i gruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:860
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Egenskaper för objektgruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:863
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Inkludera mallar i gruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:866
msgid "Column Merging"
msgstr "Kolumnsammanfogning"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:869
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:872
msgid "Merged"
msgstr "Sammanfogade"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:875
msgid "Shown"
msgstr "Visade"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:884
msgid "Edit Command"
msgstr "Redigera kommando"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:887
msgid "&Associated command:"
msgstr "Tillhör&ande kommando:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:893
msgid "Choose an icon."
msgstr "Välj en ikon."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:896
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Den här ikonen visas i menyn och verktygsraden.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:899
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivning:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:902
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategori:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:905
msgid "Folder Config File"
msgstr "Kataloginställningsfil"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:908
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "Sök&djup för inställningsfil:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:911
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editorn söker givet antal katalognivåer uppåt efter filen .kateconfig och "
"laddar inställningarna från den."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:914
msgid "Do not use config file"
msgstr "Använd inte inställningsfil"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:917
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Spara säkerhetskopia gör att Kate kopierar filen på disk till '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filnamn&gt;&lt;suffix&gt;' innan ändringar sparas.<p>Suffixet "
"är normalt <strong>~</strong> och prefixet är normalt tomt."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:920
msgid "Backup on Save"
msgstr "Spara säkerhetskopia"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:923
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Om alternativet är aktiverat skapas säkerhetskopior av lokala filer när du "
"sparar."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:926
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokala filer"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:929
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Om alternativet är aktiverat skapas säkerhetskopior av fjärrfiler när du "
"sparar."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:932
msgid "&Remote files"
msgstr "&Fjärrfiler"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:935
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefix:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:938
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr ""
"Skriv in prefixet som ska läggas till i början av den säkerhetskopierade "
"filens namn."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:941
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Suffix:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:944
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Ange suffix som läggs till efter säkerhetskopians filnamn."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:947
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Inaktivera synkronisering av växlingsfiler"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:950
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Om markerad tvingas inte utskrift av växlingsfilen på disk var 15:e sekund. "
"Var medveten om att inaktiveras synkronisering av växlingsfilen kan det leda "
"till dataförlust i händelse av en systemkrasch."
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:953
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1121 rc.cpp:1127 rc.cpp:1145 rc.cpp:1151 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1217 rc.cpp:1277 rc.cpp:1283
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1481
#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1529 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793
#: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1916 rc.cpp:1970 rc.cpp:1982
#: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204
#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Källkod"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:959
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1133 rc.cpp:1208 rc.cpp:1223
#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1238 rc.cpp:1289 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1898
#: rc.cpp:1952 rc.cpp:1964 rc.cpp:2138
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:965
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:971
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:974
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:980
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174
#: rc.cpp:2180
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:986
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1202 rc.cpp:1250
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1493
#: rc.cpp:1523 rc.cpp:1547 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1904 rc.cpp:1910 rc.cpp:1940 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994
#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:992
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:998
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1004
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1010
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1256 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658
#: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1928 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114
#: rc.cpp:2240
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Vetenskapligt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Apache-konfiguration"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1139 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1535
#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR assembler"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397
#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1046
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1052
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1058
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1115 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178
#: rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1487 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511
#: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646
#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1922
#: rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030
#: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Taggspråk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1064
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1070
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1082
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1088
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "Bibtex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1094
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1100
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1106
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1112
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1118
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1124
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1130
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1136
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1142
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1148
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1154
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "Coldfusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Vanlig Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1205
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Indexblad"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1211
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1214
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1226
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1232
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1235
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Jämförelsefil"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1241
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML-mall"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1247
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1253
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1259
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Språket E"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1280
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1286
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1292
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "Ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1553 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054
#: rc.cpp:2060
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1334
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1340
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "F#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1346
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1352
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1358
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Bakåtspårning med GDB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1364
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1370
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU-gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1376
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1382
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1388
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1394
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1400
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1406
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1412
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDevelop-PG[-Qt] grammatik"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1418
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1424
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1430
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1436
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1442
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake-skript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1448
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1454
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1460
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1466
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "INI-filer"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1472
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1478
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1484
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1490
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "Javaskript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1496
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1502
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1508
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1514
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1520
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1526
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "Kbasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1532
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1538
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "Latex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1544
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU-länkarskript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1550
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1556
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1562
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1568
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1574
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1649
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1655
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1661
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1667
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1673
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1679
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1685
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "Mergetag text"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1691
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1697
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1703
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1709
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Lägesrader"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective-Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1784
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1790
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1796
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1802
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1808
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "Postskript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "Povray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "Postscript-skrivarbeskrivning"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "Progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1883
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1889
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1895
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1901
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1907
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R-skript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1913
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1919
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1925
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1931
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1937
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1943
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1949
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1955
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1961
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM-specifikation"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1967
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1973
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1979
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1985
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1991
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1997
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "Scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2003
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2009
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2015
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2021
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2027
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2033
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2039
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2045
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2051
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2057
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2063
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2069
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2075
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2081
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2087
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2093
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2099
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2105
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2111
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2117
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "Unreal-skript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2135
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2141
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Varnish-konfigurationsspråk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2147
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Varnish-testfallspråk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2153
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2159
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2165
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2171
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2177
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2183
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2189
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE-konfiguration"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2195
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Wesnoth taggspråk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2201
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2207
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2213
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (felsökning)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2219
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "X.org-inställning"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2225
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2231
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2237
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "Yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2255
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2261
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2266
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2268
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/Boost-stil"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2272
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C-stil"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2274
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2278
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2280
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2284
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2286
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2288
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2290
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML-stil"
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Fortsätt sökning från början"
#: search/katesearchbar.cpp:358
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Fortsätt sökning från slutet"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
#: search/katesearchbar.cpp:619
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Slutet av filen nådd. Fortsätt från början?"
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Början av filen nådd. Fortsätt från slutet?"
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Continue search?"
msgstr "Fortsätt sökning?"
#: search/katesearchbar.cpp:665
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 träff hittades"
msgstr[1] "%1 träffar hittades"
#: search/katesearchbar.cpp:915
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 ersättning gjord"
msgstr[1] "%1 ersättningar gjorda"
#: search/katesearchbar.cpp:1120
msgid "Beginning of line"
msgstr "Radens början"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "End of line"
msgstr "Radens slut"
#: search/katesearchbar.cpp:1123
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Vilket enstaka tecken som helst (med undantag för radbrytningar)"
#: search/katesearchbar.cpp:1125
msgid "One or more occurrences"
msgstr "En eller flera förekomster"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Noll eller flera förekomster"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Noll eller en förekomst"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> till <b> förekomster"
#: search/katesearchbar.cpp:1130
msgid "Group, capturing"
msgstr "Grupp, sparas"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Set of characters"
msgstr "Uppsättning tecken"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negativ uppsättning tecken"
#: search/katesearchbar.cpp:1137
msgid "Whole match reference"
msgstr "Referens till hela sökträffen"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: search/katesearchbar.cpp:1157
msgid "Line break"
msgstr "Radbrytning"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
msgid "Word boundary"
msgstr "Ordgräns"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Not word boundary"
msgstr "Inte ordgräns"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Digit"
msgstr "Siffra"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Non-digit"
msgstr "Inte siffra"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Blanktecken (med undantag för radbrytningar)"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Inte blanktecken (med undantag för radbrytningar)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Ordtecken (alfanumeriska tecken samt '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Non-word character"
msgstr "Inte ordtecken"
#: search/katesearchbar.cpp:1171
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Oktalt tecken 000 till 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Hexadecimalt tecken 0000 till FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Backslash"
msgstr "Bakstreck"
#: search/katesearchbar.cpp:1177
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Grupp, sparas inte"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Lookahead"
msgstr "Framåtreferens"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negativ framåtreferens"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Börja konvertering till små bokstäver"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Börja konvertering till stora bokstäver"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "End case conversion"
msgstr "Sluta konvertering"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Konvertering till små bokstäver av första tecknet"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Konvertering till stora bokstäver av första tecknet"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Ersättningsräknare (för Ersätt alla)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Datatyp"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimal/Värde"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Bas-N-heltal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Flyttal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Tecken"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Andra"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Varning"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Områdesmarkering"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Normal text"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Föråldrad syntax. Attribut (%2) adresseras inte med "
"symbolnamn<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Föråldrad syntax. Sammanhang %2 har inget symboliskt namn<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Föråldrad syntax. Sammanhang %2 adresseras inte av ett symboliskt "
"namn"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Det finns varningar och/eller fel från tolkning av inställningen för "
"syntaxfärgläggning."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate syntaxfärgläggningstolk"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Eftersom ett tolkningsfel uppstod för färgläggningsbeskrivningen, kommer den "
"här färgläggningen att inaktiveras."
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Angivet flerraders kommentarområde (%2) kunde inte lösas upp<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Kan inte öppna %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Fel."
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254
#: view/kateviewhelpers.cpp:711
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:882
msgid "Available Commands"
msgstr "Tillgängliga kommandon"
#: view/kateviewhelpers.cpp:884
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>För hjälp om enskilda kommandon, skriv <code>\"help &lt;kommando&gt;\"</"
"code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:895
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ingen hjälp om \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:898
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Hittar inte kommandot <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:903
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Det här är Kate-programdelens <b>kommandorad</b>. <br />Syntax: "
"<code><b>kommando [argument]</b></code><br />För en lista över tillgängliga "
"kommandon, skriv <code><b>help list</b></code><br />För hjälp om enskilda "
"kommandon, skriv <code><b>help &lt;kommando&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1000
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Kommandot \"%1\" misslyckades."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1006
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Hittar inte kommandot: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Markeringstyp %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2068
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Använd standardtyp för markering"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2134
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Inaktivera kommentarrad"
#: view/kateview.cpp:356
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Klipp ut markerad text och flytta den till klippbordet"
#: view/kateview.cpp:359
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Klistra in tidigare kopierad eller urklippt innehåll från klippbordet"
#: view/kateview.cpp:362
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Använd det här kommandot för att kopiera markerad text till systemets "
"klippbord."
#: view/kateview.cpp:364
msgid "Clipboard &History"
msgstr "Klippbords&historik"
#: view/kateview.cpp:370
msgid "Save the current document"
msgstr "Spara aktuellt dokument"
#: view/kateview.cpp:373
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Ångra de senaste redigeringsåtgärderna"
#: view/kateview.cpp:376
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
#: view/kateview.cpp:379
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skript"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Utför rad&brytning"
#: view/kateview.cpp:384
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Använd det här kommandot för att radbryta alla rader i det aktuella "
"dokumentet, som är längre än bredden på aktuell vy, så att de passar i vyn."
"<br /><br />Det här är statisk radbrytning. Det betyder att den inte "
"uppdateras när vyn ändrar storlek."
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Re&nsa indentering"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Använd det här för att rensa indenteringen av ett markerat textblock (bara "
"tabulatorer eller bara mellanslag)<br /><br />Du kan ställa in om "
"tabulatorer ska följas och användas, eller ersättas med mellanslag, i "
"inställningsdialogrutan."
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Justera"
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Använd det här för att justera aktuell rad eller textblock till riktig "
"indenteringsnivå."
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "K&ommentera"
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Det här kommandot kommenterar bort aktuell rad eller ett markerat textblock."
"<br /><br />Tecknen för enkla och flerraders kommentarer anges tillsammans "
"med språkets färgläggningsregler."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "Avko&mmentera"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Det här kommandot tar bort kommentartecken från aktuell rad eller ett "
"markerat textblock.<br /><br />Tecknen för enkla och flerraders kommentarer "
"anges tillsammans med språkets färgläggningsregler."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Växla kommentar"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Skrivsk&yddat läge"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Lås eller lås upp dokumentet för skrivning"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "Stora bokstäver"
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Gör om markeringen till stora bokstäver, eller tecknet till höger om "
"markören om ingen text är markerad."
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstäver"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Gör om markeringen till små bokstäver, eller tecknet till höger om markören "
"om ingen text är markerad."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Inledande stor bokstav"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Ändra markeringens inledning till stor bokstav, eller ändra ordet under "
"markören om ingen text är markerad."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Kombinera rader"
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Utför kodkomplettering"
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Utför kodkomplettering för hand, oftast genom att använda en snabbtangent "
"som tilldelats åtgärden."
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Skapa textsnutt"
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Textsnuttar..."
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Skriv ut aktuellt dokument."
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "Å&terställ"
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Ladda in aktuellt dokument från disk igen."
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Spara det aktuella dokumentet till disk med ett namn som du väljer."
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Det här kommandot visar en dialogruta, och låter dig välja raden som du vill "
"flytta markören till."
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Gå till föregående ändrade rad"
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Flytta uppåt till föregående ändrade rad."
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Gå till nästa ändrade rad"
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Flytta neråt till nästa ändrade rad."
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "A&npassa editor..."
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Anpassar olika delar av editorn."
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "&Läge"
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Här kan du välja vilket läge som ska användas för nuvarande dokument. Det "
"påverkar till exempel använd markering och vikning."
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "Fär&gläggning"
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Här kan du välja hur det aktuella dokumentet ska färgläggas."
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "&Schema"
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentering"
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Markerar hela texten i aktuellt dokument."
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Om du har markerat något i aktuellt dokument, kommer det inte längre vara "
"markerat."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Öka teckensnitt"
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Det här ökar teckenstorleken som används vid visning."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Minska teckensnitt"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Det här minskar teckenstorleken som används vid visning."
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Blockmarkeringsläge"
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Det här kommandot gör det möjligt att byta mellan normalt (radbaserat) "
"markeringsläge och blockmarkeringsläge."
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Överskrivningsläge"
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Välj om du vill att texten du skriver ska infogas eller skriva över "
"befintlig text."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dynamiska radbrytningsmarkörer"
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Välj när de dynamiska radbrytningsmarkörerna ska visas"
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&Av"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&Följ radnummer"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "Alltid &på"
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Visa vik&markörer"
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Du kan välja om vikmarkörer för kod ska visas, om kodvikning är möjlig."
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Visa &ikonkant"
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Visa/dölj ikonkant.<br /><br />Ikonkanten visar till exempel "
"bokmärkessymboler."
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Visa radnummer"
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Visa/dölj radnummer till vänster i fönstret."
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Visa r&ullningslistmarkeringar"
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Visa/dölj markeringar på den vertikala rullningslisten.<br /><br /"
">Markeringarna visar exempelvis bokmärken."
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Visa rullningslistens miniavbildning"
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Visa/dölj miniavbildningen på den vertikala rullningslisten.<br /><br /"
">Miniavbildningen visar en översikt över hela dokumentet."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Visa statisk radbr&ytningsmarkör"
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Visa/dölj radbrytningsmarkören, en vertikal linje som ritas i "
"radbrytningskolumnen som definieras av redigeringsegenskaperna."
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Byt till kommandorad"
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Visa/dölj kommandoraden längst ner i fönstret."
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "&Radslut"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Välj vilka radslut som ska användas när dokumentet sparas."
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&Unix"
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Lägg till &byte-ordningsmarkör (BOM)"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Aktivera eller inaktivera tillägg av byte-ordningsmarkörer för filer kodade "
"med UTF-8 eller UTF-16 när de sparas"
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Kodning"
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Slå upp första förekomsten av ett textstycke eller reguljärt uttryck."
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Sök markering"
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Slå upp nästa förekomst av markerad text."
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Sök markering bakåt"
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Slå upp föregående förekomst av markerad text."
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Slå upp nästa förekomst av sökuttrycket."
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Slå upp föregående förekomst av sökuttrycket."
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Slå upp ett textstycke eller reguljärt uttryck och ersätt resultatet med en "
"given text."
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatisk stavningskontroll"
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk stavningskontroll"
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Byt ordlista..."
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Byt ordlista som används för stavningskontroll."
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Rensa intervall i ordlista"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Ta bort alla separata intervall i ordlista inställda för stavningskontroll."
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Gå ett ord åt vänster"
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Markera ett tecken åt vänster"
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Markera ett ord åt vänster"
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Gå ett ord åt höger"
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Markera ett tecken åt höger"
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Markera ett ord åt höger"
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Gå till radens början"
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Gå till dokumentets början"
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Markera till radens början"
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Markera till dokumentets början"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Gå till radens slut"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Gå till dokumentets slut"
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Markera till radens slut"
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Markera till dokumentets slut"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Markera till föregående rad"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Rulla uppåt en rad"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Gå till nästa rad"
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Gå till föregående rad"
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Flytta markören åt höger"
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Flytta markören åt vänster"
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Markerad till nästa rad"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Rulla nedåt en rad"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rulla uppåt en sida"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Markera uppåt en sida"
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Gå överst i fönstret"
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Markera till överst i fönstret"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rulla nedåt en sida"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Markera nedåt en sida"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Gå nederst i fönstret"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Markera till nederst i fönstret"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Gå till motsvarande parentes"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Markera till matchande parentes"
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Byt två intilliggande tecken"
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Ta bort rad"
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Ta bort ett ord åt vänster"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Ta bort ett ord åt höger"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Ta bort nästa tecken"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Infoga flik"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Infoga smart nyrad"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Infoga nyrad inklusive inledande tecken på aktuell rad som inte är bokstäver "
"eller siffror."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "&Indentera"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Använd detta för att indentera ett markerat textblock.<br /><br />Du kan "
"ställa in om tabulatorer ska följas och användas, eller om du föredrar "
"mellanslag, i inställningsdialogrutan."
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "Avinden&tera"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Använd det här för att avindentera ett markerat textblock."
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Fäll ihop toppnivånoder"
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Fäll ihop aktuell nod"
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Expandera aktuell nod"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "ERSÄTT"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "INFOGA"
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (LÄS)"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Flytta till..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta åt höger"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Markerad"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Markerad bakgrund"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Använd standardstil"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Fet"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "Kurs&iv"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "Stryk &under"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "Str&yk över"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normal fär&g..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Markerad färg..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Bakgrundsfärg..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Markerad bakgrundsfärg..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Välj bort bakgrundsfärg"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Välj bort markerad bakgrundsfärg"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Använd stan&dardstil"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Ingen angiven"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Använd standardstil\" avmarkeras automatiskt när du ändrar några "
"stilegenskaper."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-stilar"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Använd KDE:s färgschema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Editorns bakgrundsfärger"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Textområde"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Markerad text"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Väljer bakgrundsfärg för markeringen.</p> <p>För att välja textfärg för "
"markerad text, använd dialogrutan &quot;<b>Anpassa färgläggning</b>&quot;.</"
"p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuell rad"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Färgläggning av sökning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Anger bakgrundsfärgen för sökresultatet.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Färgläggning av ersättning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Anger bakgrundsfärgen för ersatt text.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Ikonkant"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Bakgrundsområde"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Anger bakgrundsfärgen för ikonkanten.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Radnummer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Den här färgen används för att visa radnummer (om de är aktiverade).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Den här färgen används för att rita linjen mellan radnummer och "
"ikonkanterna, om båda är aktiverade.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Radbrytningsmarkör"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodvikning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Anger färg för kodvikningsraden.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Ändrade rader"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Anger färg på linjen som används för att indikera ändrade rader.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Sparade rader"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Anger färgen för radändringsmarkören för sparade rader.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Textdekorationer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Linje för stavfel"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Tabulator- och mellanslagsmarkörer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Indenteringslinje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Anger färgen för vertikala indenteringslinjer.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Färglägg parenteser"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markeringsfärger"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktiv brytpunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Nådd brytpunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Inaktiv brytpunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Körning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Väljer markeringstypens bakgrundsfärg.</p> <p><b>Observera</b>: "
"Markeringsfärgen visas ljus på grund av genomskinlighet.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Textmallar och snuttar"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Redigerbar platsmarkör"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Redigerbar fokuserad platsmarkör"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Icke-redigerbar platsmarkör"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Den här listan visar standardstilar för det aktuella schemat, och ger "
"möjlighet att redigera dem. Stilnamnet visar de aktuella stilinställningarna."
"</p><p>För att redigera färger, klicka på de färgade rutorna, eller välj "
"färgen att redigera i menyn.</p><p>Du kan välja bort bakgrundsfärg och "
"markerad bakgrundsfärg i den sammanhangsberoende menyn när det är lämpligt.</"
"p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Fär&glägg:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Importera..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Den här listan visar sammanhangen för det aktuella "
"syntaxfärgläggningsläget, och och ger möjlighet att redigera dem. "
"Sammanhangsnamnet visar de aktuella stilinställningarna.</p><p>För att "
"redigera med tangentbordet, tryck på <strong>&lt;MELLANSLAG&gt;</strong> och "
"välj en egenskap från menyn som visas.</p><p>För att redigera färger, klicka "
"på de färgade rutorna, eller välj färgen att redigera i menyn.</p><p>Du kan "
"välja bort bakgrundsfärg och markerad bakgrundsfärg i den "
"sammanhangsberoende menyn när det är lämpligt.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Läser in alla färgläggningar för schemat"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate-färgschema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Importerar färger för enstaka färgläggning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Filen är inte en färgfil med enstaka färgläggning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Fel i filformatet"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
"Den valda filen innehåller färger för en icke-existerande färgläggning:%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Import misslyckades"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Färger har importerats för färgläggning: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Import har slutförts"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Exporterar färger för enstaka färgläggning: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Nytt..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Förvalda textstilar"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Färgläggningstextstilar"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Stan&dardschema för %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Exporterar färgschema: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Exporterar schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Importerar färgschema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Filen innehåller inte ett fullständigt färgschema."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Namn inte angivet"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Importerar schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Namn på nytt schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Nytt schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr "<p>Schemat %1 finns redan.</p><p>Välj ett annat schemanamn.</p>"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Använd standardfärg från KDE:s färgschema"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Stavning (från markör)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Kontrollera dokumentets stavning från markören och framåt"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Stavningskontroll av markering..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Kontrollera stavning av markerad text"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignorera ord"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Lägg till i ordlista"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Filen stängdes inte på ett riktigt sätt."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Visa ändringar"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Återställ data"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Kasta"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Jämförelsekommandot misslyckades. Försäkra dig om att diff(1) är installerat "
"och i din sökväg."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fel när jämförelse skulle skapas"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425
msgid "The files are identical."
msgstr "Filerna är identiska."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426
#: dialogs/katedialogs.cpp:1430
msgid "Diff Output"
msgstr "Jämförelseutmatning"
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " tecken"
msgstr[1] " tecken"
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " tecken"
msgstr[1] " tecken"
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Textnavigering"
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Indentering"
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automatisk komplettering"
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavningskontroll"
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Följ radnummer"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Ändring av läget för avancerad användning påverkar bara nyöppnade eller "
"nyskapade dokument. En omstart rekommenderas i Kwrite."
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Läge för avancerad användning ändrat"
#: dialogs/katedialogs.cpp:788
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Lägen och filtyper"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Du angav inget prefix eller suffix för säkerhetskopiering. Använder "
"standardsuffix: \"~\"."
#: dialogs/katedialogs.cpp:817
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Inget prefix eller suffix för säkerhetskopiering"
#: dialogs/katedialogs.cpp:862
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE-standard"
#: dialogs/katedialogs.cpp:968
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Redigeringsinsticksprogram"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
msgid "Highlight Download"
msgstr "Färglägg nedladdning"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1021
msgid "&Install"
msgstr "&Installera"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1029
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Välj filerna för syntaxfärgläggning som du vill uppdatera:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Installed"
msgstr "Installerad"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Latest"
msgstr "Senaste"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1038
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Observera:</b> Nya versioner väljes automatiskt."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1079
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr ""
"Listan med färgläggningar kunde inte hittas på eller hämtas från servern"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
msgid "&Go to line:"
msgstr "Gå till &rad:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1185
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "Dictionary:"
msgstr "Ordlista:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1301
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Filen togs bort på disk"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1302
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Spara fil som..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Låter dig välja en plats och spara filen igen."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1306
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Filen ändrades på disk"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Laddar om filen från disk. Om du har osparade ändringar går de förlorade."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1319
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignorera ändringarna. Du blir inte tillfrågad igen."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1320
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Gör ingenting. Nästa gång du ger filen fokus, försöker spara den eller "
"försöker stänga den, blir du tillfrågad igen."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1337
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Skriver över filen på disk med editorns innehåll."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Om antal ändrade blanktecken ignoreras "
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorera betyder att du inte kommer att varnas igen (om inte filen på disk "
"ändras igen): Om du sparar dokumentet skriver du över filen på disk, medan "
"om du inte sparar är filen på disk vad du har (om den finns)."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1463
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Du måste klara dig själv"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Oförändrad>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Använd standard"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Ny filtyp"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Egenskaper för %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Välj Mime-typerna som du vill ha för den här filtypen.\n"
"Observera att detta också automatiskt redigerar motsvarande filändelser."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Välj Mime-typer"
#~ msgid "Nothing in register %1"
#~ msgstr "Ingenting i register %1"
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "Markering gjord: %1"
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "Det finns inte några fler tecken för nästa bokmärke."
#~ msgid "VI: INSERT MODE"
#~ msgstr "VI: INFOGA"
#~ msgid "VI: NORMAL MODE"
#~ msgstr "VI: NORMAL"
#~ msgid "VI: VISUAL"
#~ msgstr "VI: VISUELL"
#~ msgid "VI: VISUAL BLOCK"
#~ msgstr "VI: VISUELLT BLOCK"
#~ msgid "VI: VISUAL LINE"
#~ msgstr "VI: VISUELL RAD"
#~ msgid "VI: REPLACE"
#~ msgstr "VI: ERSÄTT"
#~ msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
#~ msgstr "'%1' %2, hexadecimalt %3, oktalt %4"
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "Markering inte gjord: %1"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
#~ msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <från>"
#~ msgid "No mapping found for \"%1\""
#~ msgstr "Ingen avbildning hittades för \"%1\""
#~ msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
#~ msgstr "\"%1\" avbildas på \"%2\""
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
#~ msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <från> [<till>]"
#~ msgid "Wrong arguments"
#~ msgstr "Felaktiga argument"
#~ msgid "Publish Repository"
#~ msgstr "Publicera arkiv"
#~ msgid "Get New Snippets"
#~ msgstr "Hämta nya textsnuttar"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
#~ "the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Om markerad, aktiveras Vi-inmatningsläge när en ny vy öppnas. Du kan "
#~ "fortfarande sätta på eller stänga av Vi-inmatningsläge för en viss vy "
#~ "från menyn Visa."
#~ msgid "Use Vi input mode"
#~ msgstr "Använd Vi-inmatningsläge"
#~ msgid ""
#~ "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
#~ "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
#~ "search and replace dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Om markerad, överskrider Vi-kommandon Kates inbyggda kommandon. Exempel: "
#~ "Ctrl+R gör om, och överskrider standardåtgärden (att visa dialogrutan för "
#~ "sökning och ersättning)."
#~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
#~ msgstr "Låt Vi-kommandon överskrida genvägar i Kate"
#~ msgid ""
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
#~ "each line."
#~ msgstr "Visa radnummer relativt till raden med markören framför varje rad."
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "Visa relativa radnummer"
#~ msgid ""
#~ "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you "
#~ "to move commands to other keys or make special keypresses for doing a "
#~ "series of commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Example:\n"
#~ "\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
#~ "\n"
#~ "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
#~ msgstr ""
#~ "Tangentavbildningar används för att ändra betydelsen hos använda "
#~ "tangenter. Det låter dig flytta kommandon till andra tangenter, eller "
#~ "skapa inskrivning av speciella tangenter för att utföra en serie "
#~ "kommandon.\n"
#~ "\n"
#~ "Exempel:\n"
#~ "\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
#~ "\n"
#~ "Det här lägger till \"-- \" först på en rad, när F2 skrivs in."
#~ msgid "Key Mapping"
#~ msgstr "Tangentavbildning"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Normalläge"
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Recursive?"
#~ msgstr "Rekursiv?"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Infogningsläge"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Visuellt läge"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Ta bort markerade"
#~ msgid "Add new mapping"
#~ msgstr "Lägg till ny avbildning"
#~ msgid ""
#~ "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
#~ "\"[n]noremap\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Läs en vimrc-fil och försök importera avbildningar angivna med kommandot "
#~ "\"[n] noremap\"."
#~ msgid "Import from vimrc file"
#~ msgstr "Importera från vimrc-fil"
#~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
#~ msgstr "Fel: Inga intervall tillåtna för kommandot \"%1\"."
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Lyckades: "
#~ msgid "&VI Input Mode"
#~ msgstr "&VI-inmatningsläge"
#~ msgid "Activate/deactivate VI input mode"
#~ msgstr "Aktivera eller inaktivera VI-inmatningsläge"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "inspelning"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "Kan inte öppna inställningsfilen för läsning."
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Kan inte öppna fil"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Restructured Text"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Nådde början, fortsätter från slutet"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Nådde slutet, fortsätter från början"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Fel: Kan inte öppna utils.js"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Syntaxfel: Tolkningsfel"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Fel: Det finns ogiltiga funktioner definierade"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Det finns ingen kod att köra"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "Visa Javascript-konsol"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Visa/dölj Javascript-konsolen längst ner i fönstret."
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Alltid på"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "Tyvärr kan Kate ännu inte ersätta nyrader"
#~ msgid ""
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
#~ "hold=menu=more options)"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till nuvarande textmarkering till en textsnuttfil (klick = lägg till "
#~ "i i farten, håll=meny=fler alternativ)"
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Ändra nuvarande textsnutt"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Skapa en ny arkivfil"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Textsnuttar för Kate"
#~ msgid ""
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
#~ "certain\n"
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
#~ "destination selection"
#~ msgstr ""
#~ "Utvecklarens fel. Editorkomponenten stöder inte hämtning av viss\n"
#~ "information. Håll nere knappen längre för att öppna menyn för\n"
#~ "manuellt val av målet."
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
#~ msgstr "Skulle inte inträffa, kan inte lägga till kodsnutt i ett arkiv"
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Du har redigerat en datafil som inte finns i din personliga datakatalog, "
#~ "men ett lämpligt filnamn kunde inte genereras för att lagra en kopia av "
#~ "filen i din personliga datakatalog."
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
#~ "collection name"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att skapa ett unikt filnamn för det angivna namnet på "
#~ "textsnuttsamlingen"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Ny textsnutt"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "alla filtyper"
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
#~ msgstr "!BESUDLAD!:%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "content license: %3\n"
#~ "repository license: %4 authors: %5"
#~ msgstr ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "innehållslicens: %3\n"
#~ "arkivlicens: %4, författare: %5"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
#~ "action is irreversible."
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen ta bort filen '%1' från arkivet? Åtgärden går inte att "
#~ "ångra."
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "Tar bort textsnuttfil"
#~ msgid ""
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
#~ "ktesnippets' could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Redigeringsprogram för filen '%1' med Mime-typen 'application/x-"
#~ "ktesnippets' kunde inte startas"
#~ msgid ""
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
#~ "could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Redigeringsprogram för ny fil med Mime-typen 'application/x-ktesnippets' "
#~ "kunde inte startas"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Ingen fil angiven"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa ett unikt filnamn för den importerade filen"
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
#~ msgstr "Namnet på importerad fil har ändrats på grund av en namnkonflikt"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "Filen kunde inte kopieras till arkiv"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Textsnuttarkiv:"
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Ny textsnuttfil..."
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Hämta nya textsnuttar..."
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
#~ msgstr "Visnings- och kompletteringsläge:"
#~ msgid "document file mode sensitive"
#~ msgstr "dokument fillägeskänsligt"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "lista enligt textsnuttfil"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Textsnuttar för Kate-delprogram"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "Visa dokumentation"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Normalt används en extra statusrad när Vi-inmatningsläge aktiveras. Denna "
#~ "statusrad visar kommandon medan de skrivs in och fel eller meddelanden "
#~ "skapade av Vi-kommandon.\n"
#~ "\n"
#~ "Markeras alternativet döljs den extra statusraden."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Dölj VI-lägets statusrad"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Behåll färgläggning"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "Behåll färgläggningsmarkeringarna för sök och ersätt"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "LÄS"
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "Stäng meddelande (Esc)"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Expandera toppnivånoder"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "Expandera alla noder"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "Fäll ihop kommentarer med flera rader"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Fäll ihop noder på nivå %1"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Expandera noder på nivå %1"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Visa vik&markörer (om tillgängliga)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Insticksprogram"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Gå ett ord åt vänster"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Markera ett ord åt vänster"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Gå ett ord åt höger"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Markera ett ord åt höger"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Markeringar skrivs över av inskriven text, och försvinner när markören "
#~ "flyttas."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normal"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr ""
#~ "Markeringar blir kvar också efter markören flyttas och text skrivs in."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Markör och markering"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Filter/kontroll-insticksprogrammet '%1' kunde inte hittas. Fortsätt ändå "
#~ "att spara %2?"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Problem att spara"
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte återställa data. Växlingsfilen var troligen ofullständig."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Stäng dokument"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "När en användare skriver en vänsterparentes ([,(, eller {), skriver Kate-"
#~ "vyn automatiskt in högerparentesen (}, ), eller ]) till höger om markören."
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "Automatiska hak&parenteser"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
#~ msgstr "Sätt på eller stäng av automatisk infogning av parenteser."
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Felaktig kodning"
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
#~ msgstr "För långa rader har radbrutits"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr "Filen %1 är en binärfil. Att spara den orsakar en förstörd fil."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Försöker spara binärfil"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om aktiverat förflyttas inskrivningsmarkören med <b>Vänster</b>- och "
#~ "<b>Höger</b>-tangenterna till föregående/nästa rad vid början/slutet av "
#~ "raden, i liket med de flesta editorer.</p><p>Om inaktiverat kan inte "
#~ "inskrivningsmarkören flyttas till vänster om radbörjan, men den kan "
#~ "flyttas från radslutet, vilket kan vara mycket användbart för "
#~ "programmerare.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Fl&ytta markören till nästa rad efter radslut"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
#~ msgstr "Radbryt textmarkören vid radslut."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Om det här är aktiverat, tar editorn bort alla avslutande blanktecken på "
#~ "rader som har ändrats genom redigering."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "&Ta bort avslutande mellanslag vid redigering"
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Editorn tar automatiskt bort extra mellanslag i slutet av textrader när "
#~ "filen sparas. Ändringen är bara synlig efter att ha sparat om filen läses "
#~ "in igen."
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LessCSS"
#~ msgstr "LessCSS"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Ta bort avslutande mellanslag vid redigering av en rad."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Dataåterställning</b> <a href=\"Kate stores the things you changed "
#~ "in a swap file. Using the original file you started from plus the swap "
#~ "file you can mostly recover your work.\"><span>(Hjälp)</span></a></"
#~ "p><p>Kunde inte återställa all data. Växlingsfilen är troligen "
#~ "ofullständig.</p></body></html>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorera"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skriv över"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Dataåterställning</b> <a href=\"Programmet lagrar dina ändringar i "
#~ "en växlingsfil. Genom att använda den ursprungliga filen du började med "
#~ "samt ändringarna i växlingsfilen kan det mesta av arbetet återställas."
#~ "\"><span>(Hjälp)</span></a></p><p>Filen stängdes inte på ett riktigt "
#~ "sätt. Vill du återställa data?</p></body></html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppa"
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Färgroll"
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgctxt "@title:column reset color"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Exportera färgläggningsfärg..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Importera färgläggningsfärg..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Mallbakgrund"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Fäll ihop en lokal nivå"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Expandera en lokal nivå"
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Fäll ihop nivå 1"
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Fäll ihop nivå 2"
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Fäll ihop nivå 3"
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Fäll ihop nivå 4"
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Fäll ihop nivå 5"
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Fäll ihop nivå 6"
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Fäll ihop nivå 7"
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Fäll ihop nivå 8"
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Fäll ihop nivå 9"
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Expandera nivå 1"
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Expandera nivå 2"
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Expandera nivå 3"
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Expandera nivå 4"
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Expandera nivå 5"
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Expandera nivå 6"
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Expandera nivå 7"
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Expandera nivå 8"
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Expandera nivå 9"
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "&Fäll ihop"
#~ msgid "&Expand"
#~ msgstr "&Expandera"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "&Automatisk komplettering aktiverad"
#~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
#~ msgstr "Sortera markerad text eller hela dokumentet i naturlig ordning.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#~ "(selected) lines and"
#~ msgstr ""
#~ "Med en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan av "
#~ "(markerade) rader och"
#~ msgid ""
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#~ "(selected) lines "
#~ msgstr ""
#~ "Med en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan av "
#~ "(markerade) rader "
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Någon KDE-texteditorkomponent kunde inte hittas.\n"
#~ "Kontrollera KDE-installationen."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Använd det här för att stänga aktuellt dokument"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Använd det här kommandot för att skapa ett nytt dokument"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Använd det här kommandot för att öppna ett befintligt dokument för "
#~ "redigering"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "Det här visar filer som du nyligen öppnat, och låter dig enkelt öppna dem "
#~ "igen."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nytt fönster"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Skapa en ny vy som innehåller aktuellt dokument"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Välj editor..."
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "Överskrid systemets inställningar för förvald redigeringskomponent"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Stänger aktuell dokumentvy"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr ""
#~ "Använd det här kommandot för att visa eller dölja fönstrets statusrad"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "Visa &sökväg"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till dokumentet i fönstrets namnlist"
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr "Anpassa programmets tilldelning av snabbtangenter."
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr "Anpassa vilka objekt som ska visas i verktygsrader."
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "&Om editorkomponenten"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INFOGA "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " RAD "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Öppna fil"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "Den angivna filen kunde inte läsas. Kontrollera att den finns och att den "
#~ "är läsbara av aktuell användare."
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Rad: %1 Kol: %2 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOCK "
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Läs innehåll från standardinmatning"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Ange kodning för filen som ska öppnas"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Flytta till den här raden"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Flytta till den här kolumnen"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "Kwrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "Kwrite - Texteditor"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2005 Kate-upphovsmännen"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Välj en editorkomponent"
#~ msgid "The swap file is broken. Recovery might be incomplete."
#~ msgstr "Växlingsfilen är skadad. Återställning kan vara ofullständig."
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr ""
#~ "Kataloger som innehåller tester, baskatalog och utmatningskataloger."
#~ msgid ""
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
#~ msgstr ""
#~ "Jämför fel från den här testkörningen mot versionen <version>. Förval är "
#~ "den senast sparade felaktiga versionen eller ingen om det inte finns "
#~ "någon."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Dölj inte felsökningsutmatning"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Återställ standardversion (istället för att kontrollera)"
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "Behåll utdatafiler även vid lyckat resultat"
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr "Spara fel från testkörningen som felaktig version <version>"
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "Visa fönstret medan tester körs"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Kör bara en enstaka test. Flera väljare tillåtna."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "Lägg resultat i <katalog> istället för i <baskatalog>/output"
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
#~ msgstr "Kör varje testfall i en separat process."
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Katalog som innehåller tester, baskatalog och utdatakataloger. Tas bara "
#~ "hänsyn till om inte -b anges."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Relativ sökväg till testfall, eller katalog med testfall att köra "
#~ "(motsvarar -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Regressionstest"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "Regressionstester för Kate"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Fel: "
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
#~ msgstr "Fel vid anrop av '%1'. Kontrollera om det finns syntaxfel."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Om det här är aktiverat, beräknar editorn antal mellanslag till nästa "
#~ "tabulatorposition som definierat av tabulatorbredden, och infogar så "
#~ "många mellanslag istället för ett tabulatortecken."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Infoga mellan&slag i stället för tabulatorer"
#~ msgid "There has been a swap file. Do you want to recover it?"
#~ msgstr "En växlingsfil har funnits. Vill du återställa den?"
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "Visa skillnader"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Automatisk detektering"
#~| msgid ""
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1 öppnades med kodningen 2 men innehöll ogiltiga tecken. Den har "
#~ "skrivskyddats, eftersom dess innehåll kan förstöras genom att spara den. "
#~ "Öppna antingen filen igen med rätt kodning vald, eller stäng av "
#~ "skrivskyddet i menyn för att kunna redigera den."
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Binärfil öppnad"
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Felaktig UTF-8-fil öppnad"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Allmän"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "&Bryt rader mellan ord i dokumentet"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "Ändra sökbeteende"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Alternativ"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "Från &markören"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Markera alla"
#~ msgid "Add &BOM"
#~ msgstr "Lägg till &BOM"
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Kopiera som &HTML"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Använd det här kommandot för att kopiera markerad text som HTML till "
#~ "systemets klippbord."
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Det här kommandot låter dig exportera aktuellt dokument med all "
#~ "färgläggningsinformation till ett HTML-dokument."
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Exportera fil som HTML"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2008 Kate-upphovsmännen"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Utvecklare och färgläggningstrollkarl"
#~ msgid "Unable to find 'katepartapi.js'"
#~ msgstr "Kunde inte hitta 'katepartapi.js'"
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Kan inte läsa fil: '%1'"
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
#~ msgstr "Misslyckades starta tolk för skript %1, kommando %2"
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
#~ msgstr "Kör aktuellt dokument som Javascript inne i Kate."
#~ msgid "On-the-Fly Spellcheck enabled"
#~ msgstr "Stavningskontroll i farten aktiverad"