kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

146 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kscreenlocker_greet.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenlocker_greet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: greeter.cpp:481
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work!"
msgstr "Не могу да откључам сесију зато што систем за аутентификацију не ради."
# >> @title:column
#: sessions.cpp:73
msgid "Session"
msgstr "сесија"
# >> @title:column
#: sessions.cpp:75
msgid "Location"
msgstr "локација"
# rewrite-msgid: /KDE Plasma Workspaces//
#: main.cpp:31
msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker"
msgstr "Поздравни дијалог закључавача екрана"
#: main.cpp:57
msgid "KScreenLocker Greeter"
msgstr "Поздравни дијалог закључавача екрана"
#: main.cpp:59
msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin"
msgstr "© 2011, Мартин Греслин"
#: main.cpp:60
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Мартин Греслин"
#: main.cpp:61
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: main.cpp:63
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Чани Армитаж"
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:70 main.cpp:73 main.cpp:76
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: main.cpp:66
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Освалд Буденхаген"
#: main.cpp:69
msgid "Chris Howells"
msgstr "Крис Хауелс"
#: main.cpp:72
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Лубош Луњак"
#: main.cpp:75
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Мартин Р. Џоунс"
#: main.cpp:81
msgid "Starts the greeter in testing mode"
msgstr "Покреће поздравни дијалог у пробном режиму"
#: main.cpp:82
msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc."
msgstr "Закључај одмах, занемаривши допусно време, итд."
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:55
msgctxt ""
"thesession name and the location where the session is running (what vt)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:76
msgid ""
"The current session will be hidden and a new login screen or an existing "
"session will be displayed.\n"
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
"between sessions."
msgstr ""
"Сакриће се тренутна сесија и приказати нови пријавни екран или постојећа "
"сесија.\n"
"Свакој сесији додељен је функцијски тастер; обично је F%1 додељен првој "
"сесији, F%2 другој, и тако даље. Између сесија се можете пребацивати "
"истовременим притиском на Ctrl, Alt и одговарајући функцијски тастер. Поред "
"овога, и менији панела и површи садрже радње за пребацивање сесија."
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:101
msgid "Activate"
msgstr "Активирај"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:110
msgid "Start New Session"
msgstr "Покрени нову сесију"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:120
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:66
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Упозорење: CapsLock укључен"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session is locked"
msgstr "Сесија је закључана"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session has been locked by %1"
msgstr "Сесију закључа %1"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:123
msgid "&Switch Users"
msgstr "&Промени кориснике"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:131
msgid "Un&lock"
msgstr "&Откључај"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:167
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Откључавање пропало"