mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
399 lines
12 KiB
Text
399 lines
12 KiB
Text
# translation of kaccess.po to Slovenian
|
|
# Translation of kaccess.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KACCESS.
|
|
# $Id: kaccess.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 11:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Shift je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Shift je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Shift je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Control je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid "The Control key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Control je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Control key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Control je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Alt je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Alt je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Alt je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Win je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Win je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Win je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Meta je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Meta je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Meta je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Super je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Super je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Super je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Hyper je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Hyper je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Hyper je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Alt Gr je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:77
|
|
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Tipka Num Lock je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Num Lock je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:88
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj vključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:90
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj izključena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:563
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:565
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:567
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:569
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:585
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:626
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "&Kdaj je bila kretnja uporabljena:"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:632
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "Spremeni nastavitve brez vprašanja"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:633
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "Prikaži to potrditveno okno"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:634
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "Izključi vse kretnje in možnosti AccessX"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "Lepljive tipke"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "Počasne tipke"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "Odbijajoče tipke"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "Miškine tipke"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:694
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1« in »%2«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2« in »%3«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:714
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2« ter »%3«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«, »%3« ter »%4«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in »%2«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3« ter »%4«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:742
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« in »%3«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« ter »%3« in izključiti »%4«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:752
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:759
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Program je zahteval spremembo te nastavitve."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:763
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imeli ste pritisnjeno tipko Shift (dvigalko) 8 sekund ali pa je program "
|
|
"zahteval spremembo te nastavitve."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Petkrat ste zaporedno pritisnili tipko Shift (dvigalko) ali pa je program "
|
|
"zahteval spremembo te nastavitve."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:769
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnili ste tipko %1 ali pa je program zahteval spremembo te nastavitve."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program je zahteval spremembo te nastavitve, ali pa ste uporabili "
|
|
"kombinacijo več tipkovnih kretenj."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:777
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "Program je zahteval spremembo teh nastavitev."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te nastavitve AccessX so potrebne za nekatere uporabnike z gibalnimi "
|
|
"težavami in se lahko nastavijo v KDE-jevih sistemskih nastavitvah. Lahko jih "
|
|
"tudi vklopite ali izklopite s standardiziranimi tipkovnimi kretnjami.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če jih ne potrebujete, lahko izberete »Izključi vse kretnje in možnosti "
|
|
"AccessX«."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:799
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it gets accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočene so počasne tipke. Od sedaj dalje morate vsako tipko držati daljši "
|
|
"čas, da učinkuje."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:801
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "Počasne tipke so onemogočene."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočene so odbijajoče tipke. Od sedaj dalje bo vsaka tipka po uporabi za "
|
|
"nekaj časa blokirana."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:806
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "Odbijajoče tipke so onemogočene."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočene so lepljive tipke. Od sedaj dalje bodo spremenilne tipke v veljavi "
|
|
"tudi po tem ko jih sprostite."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:811
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "Spremenilne tipke so onemogočene."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočene so miškine tipke. Od sedaj dalje lahko namesto miške uporabljate "
|
|
"številčni del svoje tipkovnice."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:816
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "Miškine tipke so onemogočene."
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Orodje za dostopnost KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Avtor"
|