mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
259 lines
6.2 KiB
Text
259 lines
6.2 KiB
Text
# Irish translation of plasmapkg
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the plasmapkg package.
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdebase/plasmapkg.po\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 21:53-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
|
|
msgstr "Suiteáil, taispeáin, agus bain pacáistí Plasma"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Addon Name"
|
|
msgstr "Ainm an Bhreiseáin"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Cineál na Seirbhíse"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Conair"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid "Package types that are installable with this tool:"
|
|
msgstr "Cineálacha pacáiste is féidir suiteáil leis an uirlis seo:"
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
msgid "Built in:"
|
|
msgstr "Insuite:"
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
msgid "DataEngine"
|
|
msgstr "Inneall Sonraí"
|
|
|
|
#: main.cpp:133
|
|
msgid "Layout Template"
|
|
msgstr "Teimpléad Leagain Amach"
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
msgid "Plasmoid"
|
|
msgstr "Plasmóid"
|
|
|
|
#: main.cpp:135
|
|
msgid "Runner"
|
|
msgstr "Feidhmitheoir"
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Téama"
|
|
|
|
#: main.cpp:137
|
|
msgid "Wallpaper Images"
|
|
msgstr "Cúlbhrat"
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
msgid "Wallpaper Plugin"
|
|
msgstr "Breiseán Cúlbhrait"
|
|
|
|
#: main.cpp:139
|
|
msgid "KWin Effect"
|
|
msgstr "Maisíocht KWin"
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
msgid "KWin Window Switcher"
|
|
msgstr "Malartóir Fuinneog KWin"
|
|
|
|
#: main.cpp:141
|
|
msgid "KWin Script"
|
|
msgstr "Script KWin"
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
msgid "Provided by plugins:"
|
|
msgstr "Soláthraithe ag breiseáin:"
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
|
msgid "Provided by .desktop files:"
|
|
msgstr "Soláthraithe ag comhaid .desktop:"
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
msgid "Plasma Package Manager"
|
|
msgstr "Bainisteoir Pacáistí Plasma"
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
msgstr "© 2008, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:187
|
|
msgid "Aaron Seigo"
|
|
msgstr "Aaron Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:188
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "An chéad údar"
|
|
|
|
#: main.cpp:198
|
|
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do shuiteáil/baint, oibríonn sé ar phacáistí a suiteáladh ar son gach "
|
|
"úsáideoir."
|
|
|
|
#: main.cpp:204
|
|
msgctxt ""
|
|
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
|
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
|
|
"messages with 'package type' context below)"
|
|
msgid ""
|
|
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
|
|
"layout-template, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cineál an phacáiste, m.sh. téama, cúlbhrat, plasmóid, inneall sonraí, "
|
|
"feidhmitheoir, teimpléad leagain amach, srl."
|
|
|
|
#: main.cpp:208
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Install the package at <path>"
|
|
msgstr "Suiteáil an pacáiste ag <conair>"
|
|
|
|
#: main.cpp:210
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Upgrade the package at <path>"
|
|
msgstr "Uasghrádaigh an pacáiste ag <conair>"
|
|
|
|
#: main.cpp:212
|
|
msgid "List installed packages"
|
|
msgstr "Taispeáin na pacáistí suiteáilte"
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
msgid "lists all known Package types that can be installed"
|
|
msgstr "Taispeáin gach cineál Pacáiste is féidir suiteáil"
|
|
|
|
#: main.cpp:215
|
|
msgctxt "Do not translate <name>"
|
|
msgid "Remove the package named <name>"
|
|
msgstr "Bain an pacáiste darb ainm <name>"
|
|
|
|
#: main.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
|
|
"directories for this KDE session will be searched instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dearbhchonair go fréamh an phacáiste. Mura soláthraítear é seo, déanfar "
|
|
"cuardach sna comhadlanna caighdeánacha sonraí le haghaidh an tseisiúin KDE "
|
|
"seo."
|
|
|
|
#: main.cpp:251 main.cpp:296
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "wallpaper"
|
|
msgstr "cúlbhrat"
|
|
|
|
#: main.cpp:286
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "plasmoid"
|
|
msgstr "plasmóid"
|
|
|
|
#: main.cpp:293 main.cpp:391
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "theme"
|
|
msgstr "téama"
|
|
|
|
#: main.cpp:299
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "dataengine"
|
|
msgstr "inneall sonraí"
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "runner"
|
|
msgstr "feidhmitheoir"
|
|
|
|
#: main.cpp:309
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "wallpaperplugin"
|
|
msgstr "breiseán cúlbhrait"
|
|
|
|
#: main.cpp:314
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "layout-template"
|
|
msgstr "teimpléad-leagain-amach"
|
|
|
|
#: main.cpp:319
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "kwineffect"
|
|
msgstr "kwineffect"
|
|
|
|
#: main.cpp:324
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "windowswitcher"
|
|
msgstr "windowswitcher"
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "kwinscript"
|
|
msgstr "kwinscript"
|
|
|
|
#: main.cpp:338
|
|
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Níorbh fhéidir suiteálaí oiriúnach a aimsiú le haghaidh pacáiste de chineál "
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: main.cpp:347
|
|
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Níorbh fhéidir suiteálaí do phacáiste de chineál %1 a luchtú. Fuarthas an "
|
|
"earráid seo: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:367
|
|
msgctxt ""
|
|
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
|
|
"error message telling the user he can use only one"
|
|
msgid ""
|
|
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tagann na roghanna 'packageroot' agus 'global' salach ar a chéile; roghnaigh "
|
|
"ceann acu amháin."
|
|
|
|
#: main.cpp:399
|
|
msgid "Successfully removed %1"
|
|
msgstr "D'éirigh le baint %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:401
|
|
msgid "Removal of %1 failed."
|
|
msgstr "Theip ar %1 a bhaint."
|
|
|
|
#: main.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin %1 is not installed now."
|
|
msgstr "Níl breiseán %1 suiteáilte."
|
|
|
|
#: main.cpp:412
|
|
msgid "Successfully installed %1"
|
|
msgstr "D'éirigh le suiteáil %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:414
|
|
msgid "Installation of %1 failed."
|
|
msgstr "Theip ar shuiteáil %1."
|
|
|
|
#: main.cpp:420
|
|
msgctxt ""
|
|
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
|
|
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
|
|
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ní mór duit ceann de na gníomhartha seo a roghnú: suiteáil, baint, "
|
|
"uasghrádú, nó taispeáint."
|