kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/plasma_runner_solid.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

119 lines
3.6 KiB
Text

# Irish translation of plasma_runner_solid
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma_runner_solid package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_solid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: devicewrapper.cpp:144 devicewrapper.cpp:160
msgid "Eject medium"
msgstr "Díchuir an meán"
#: devicewrapper.cpp:148
msgid "Mount the device"
msgstr "Feistigh an gléas"
#: devicewrapper.cpp:150
msgid "Unmount the device"
msgstr "Dífheistigh an gléas"
#: devicewrapper.cpp:154
msgctxt ""
"Unlock the encrypted container; will ask for a password; partitions inside "
"will appear as they had been plugged in"
msgid "Unlock the container"
msgstr "Díghlasáil an coimeádán"
#: devicewrapper.cpp:156
msgctxt ""
"Close the encrypted container; partitions inside will disappear as they had "
"been unplugged"
msgid "Lock the container"
msgstr "Cuir an coimeádán faoi ghlas"
#: solidrunner.cpp:47
msgid "Finds devices whose name match :q:"
msgstr "Aimsigh gléasanna a bhfuil ainm orthu atá comhoiriúnach do :q:"
#: solidrunner.cpp:49 solidrunner.cpp:137
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "device"
msgstr "gléas"
#: solidrunner.cpp:50
msgid "Lists all devices and allows them to be mounted, unmounted or ejected."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas agus ceadaíonn sé duit iad a fheistiú, a "
"dhífheistiú, nó a dhíchur."
#: solidrunner.cpp:51 solidrunner.cpp:143
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "mount"
msgstr "feistigh"
#: solidrunner.cpp:52
msgid "Lists all devices which can be mounted, and allows them to be mounted."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas is féidir a fheistiú, agus ceadaíonn sé duit "
"iad a fheistiú."
#: solidrunner.cpp:53 solidrunner.cpp:156
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "unlock"
msgstr "díghlasáil"
#: solidrunner.cpp:54
msgid ""
"Lists all encrypted devices which can be unlocked, and allows them to be "
"unlocked."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas is féidir a dhíghlasáil, agus ceadaíonn sé "
"duit iad a dhíghlasáil."
#: solidrunner.cpp:55 solidrunner.cpp:147
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "unmount"
msgstr "dífheistigh"
#: solidrunner.cpp:56
msgid ""
"Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas is féidir a dhífheistiú, agus ceadaíonn sé "
"duit iad a dhífheistiú."
#: solidrunner.cpp:57 solidrunner.cpp:161
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "lock"
msgstr "glasáil"
#: solidrunner.cpp:58
msgid ""
"Lists all encrypted devices which can be locked, and allows them to be "
"locked."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas is féidir a chur faoi ghlas, agus ceadaíonn sé "
"duit iad a chur faoi ghlas."
#: solidrunner.cpp:60 solidrunner.cpp:151
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "eject"
msgstr "díchuir"
#: solidrunner.cpp:61
msgid "Lists all devices which can be ejected, and allows them to be ejected."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas is féidir a dhíchur, agus ceadaíonn sé duit "
"iad a dhíchur."