mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
393 lines
14 KiB
Text
393 lines
14 KiB
Text
# translation of kaccess.po to Persian
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 16:52+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "کلید تبدیل قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:49
|
||
msgid "The Shift key is now active."
|
||
msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:50
|
||
msgid "The Shift key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل غیرفعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "کلید مهار قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:53
|
||
msgid "The Control key is now active."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید مهار فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:54
|
||
msgid "The Control key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید مهار غیرفعال میباشد."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "کلید دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:57
|
||
msgid "The Alt key is now active."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز فعال میباشد."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:58
|
||
msgid "The Alt key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز غیرفعال میباشد."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "کلید پنجره قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:61
|
||
msgid "The Win key is now active."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:62
|
||
msgid "The Win key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره غیرفعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "فراکلید قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:65
|
||
msgid "The Meta key is now active."
|
||
msgstr "در حال حاضر، فراکلید فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:66
|
||
msgid "The Meta key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر، فراکلید غیرفعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:69
|
||
msgid "The Super key is now active."
|
||
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:70
|
||
msgid "The Super key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:73
|
||
msgid "The Hyper key is now active."
|
||
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:74
|
||
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید نگارهای دگرساز قفل شده و اکنون برای همه فشارهای کلید زیر فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:77
|
||
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید نگارهای دگرساز فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:78
|
||
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید نگارهای دگرساز غیرفعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:80
|
||
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
||
msgstr "کلید قفل اعداد فعال شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:82
|
||
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید قفل اعداد فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:84
|
||
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
||
msgstr "کلید قفل تبدیل فعال شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:86
|
||
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید قفل تبدیل فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:88
|
||
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
||
msgstr "کلید لغزش فعال شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:90
|
||
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "در حال حاضر، کلید لغزش فعال است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:563
|
||
msgid "AltGraph"
|
||
msgstr "نگارهای دگرساز"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:565
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "فوق"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:567
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "ابر"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:569
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "فرا"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:585
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "اخطار"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:626
|
||
msgid "&When a gesture was used:"
|
||
msgstr "&هنگام استفاده از یک وضعیت:"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:632
|
||
msgid "Change Settings Without Asking"
|
||
msgstr "تغییر تنظیمات بدون سؤال"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:633
|
||
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
||
msgstr "نمایش این محاوره پیکربندی"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:634
|
||
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
||
msgstr "غیرفعال کردن همه ویژگیها و وضعیتهای AccessX"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
|
||
msgid "Sticky keys"
|
||
msgstr "کلیدهای چسبناک"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
|
||
msgid "Slow keys"
|
||
msgstr "کلیدهای کند"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
|
||
msgid "Bounce keys"
|
||
msgstr "کلیدهای واگشت"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
|
||
msgid "Mouse keys"
|
||
msgstr "کلیدهای موشی"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:694
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
||
msgstr " واقعاً میخواهید »%1« را غیرفعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:697
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
msgstr " واقعاً میخواهید »%1« و »%2« را غیرفعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:700
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr " واقعاً میخواهید »%1«، »%2« و»%3« را غیرفعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:704
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
msgstr " واقعاً میخواهید »%1«، »%2«، »%3« و»%4« را غیرفعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:711
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
||
msgstr " واقعاً میخواهید »%1« را فعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:714
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
||
msgstr " واقعاً میخواهید »%1« را فعال و »%2« را غیرفعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:717
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "واقعاً میخواهید »%1« را فعال و »%2« و »%3« را غیرفعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
||
"\"%4\"?"
|
||
msgstr " واقعاً میخواهید »%1« را فعال و »%2«، »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:728
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
msgstr "واقعاً میخواهید »%1« و »%2« را فعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:731
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
||
msgstr "واقعاً میخواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« را غیرفعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:735
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
||
"and \"%4\"?"
|
||
msgstr "واقعاً میخواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:742
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "واقعاً میخواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:746
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
||
"\"%4\"?"
|
||
msgstr "واقعاً میخواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال و »%4« را غیرفعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:752
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
msgstr "واقعاً میخواهید »%1«، »%2«، »%3« و »%4« را فعال کنید؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:759
|
||
msgid "An application has requested to change this setting."
|
||
msgstr "برای تغییر این تنظیم، کاربردی درخواست شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:763
|
||
msgid ""
|
||
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
||
"change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما کلید تبدیل را به مدت ۸ ثانیه نگه داشتید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد "
|
||
"درخواست شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:765
|
||
msgid ""
|
||
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
||
"requested to change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما کلید تبدیل را به مدت ۵ ثانیه متوالی فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، "
|
||
"کاربرد درخواست شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:769
|
||
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
||
msgstr "شما %1 را فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد درخواست شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:775
|
||
msgid ""
|
||
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
||
"combination of several keyboard gestures."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است، یا شما از ترکیبی از چند "
|
||
"وضعیت صفحه کلید استفاده کردید."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:777
|
||
msgid "An application has requested to change these settings."
|
||
msgstr "برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:782
|
||
msgid ""
|
||
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
||
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
||
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
||
"and gestures\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"این تنظیمات AccessX برای برخی کاربران معلول لازم هستند، و در مرکز کنترل KDE "
|
||
"قابل پیکربندی میباشند. همچنین میتوانید آنها را با وضعیتهای صفحه کلید "
|
||
"استاندارد، روشن و خاموش کنید.\n"
|
||
"\n"
|
||
"اگر به آنها نیاز ندارید، میتوانید «غیرفعال کردن همه ویژگیها و وضعیتهای "
|
||
"AccessX » را انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:799
|
||
msgid ""
|
||
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
||
"certain length of time before it gets accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلیدهای آهسته فعال شده است. از این به بعد، لازم است پیش از این که پذیرفته "
|
||
"شود، هر کلید را برای مدت مشخصی فشار دهید تا قابل پذیرش باشد."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:801
|
||
msgid "Slow keys has been disabled."
|
||
msgstr "کلیدهای آهسته غیرفعال شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:804
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
||
"certain length of time after it was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلیدهای واگشت فعال شده است. از این پس، هر کلید بعد از استفاده شدن، برای زمان "
|
||
"مشخصی بلوک میشود."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:806
|
||
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
||
msgstr "کلیدهای واگشت غیرفعال شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
||
"after you have released them."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلیدهای چسبناک فعال شدهاند، از این پس، کلیدهای تغییردهنده، بعد از اینکه آنها "
|
||
"را انتشار دادید بستدار میمانند."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:811
|
||
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
||
msgstr "کلیدهای چسبناک غیرفعال شده است."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:814
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
||
"keyboard in order to control the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلیدهای موشی فعال شدهاند. از این پس، میتوانید به منظور کنترل موشی، از لایه "
|
||
"شماره صفحه کلید خود استفاده کنید."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:816
|
||
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
||
msgstr "کلیدهای موشی غیرفعال شدهاند."
|
||
|
||
#: main.cpp:10
|
||
msgid "kaccess"
|
||
msgstr "kaccess"
|
||
|
||
#: main.cpp:10
|
||
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
msgstr "ابزار دستیابیپذیری KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:12
|
||
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:14
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:14
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "نویسنده"
|