kde-l10n/et/messages/kde-extraapps/cervisia.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1745 lines
40 KiB
Text

# translation of cervisia.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2002, 2003, 2004.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 01:23+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Peeter Russak"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pezz@tkwcy.ee"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Lisa eiratavate nimekirjas"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Eira faili"
msgstr[1] "Eira %1 faili"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Faili '%1' avamine kirjutamiseks nurjus."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS - lisamine"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS - binaarfaili lisaine"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS - eemaldamine"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Hoidlasse lisatakse järgmised failid:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Hoidlasse lisatakse järgmised binaarfailid:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Hoidlast eemaldatakse järgmised failid:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "See eemaldab failid ka sinu kohalikust koopiast."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Hoidla lisamine"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Hoidla:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Kasutatakse kaug&shelli (ainult :ext: hoidlad):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "See rakendus käivitatakse serveripoolel:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Kasutatakse muud pakkimise &taset:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Serverist tõmmatakse fail .cvsignore"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Hoidla seadistused"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS - annoteerimine: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS - annoteerimine"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Otsi järgmine"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Otsi eelmine"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Mine reale..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Liikumine reale"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Reanumber:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Cvsservice'i käivitamine nurjus teatega: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"See komponent pole töökõlbulik, sest CVS-i D-Busi teenuse käivitamine nurjus."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "CVS-i kaugtöökataloogid pole toetatud."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "CVS-i töö ajal pole võimalik kataloogi vahetada."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Kõik failid on peidetud, puu näitab ainult katalooge\n"
"N - Kõik muutmata failid on peidetud\n"
"R - Kõik eemaldatud failid on peidetud"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Ava liivakast..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Avab CVSi töökataloogi põhiaknas"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Viimati kasutatud liivakastid"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "L&isa ChangeLogi kirje..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Lisab põhikataloogis olevasse Changelog-faili uue kirje"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Uuenda"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Uuendab valitud faile ja katalooge (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "Ol&ek"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Uuendab valitud failide ja kataloogide olekut (cvs -n update)"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Muuda"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Avab märgitud faili redigeerimiseks"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Lahenda..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Avab valitud faili lahendamise aknas"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "Tee &sissekanne..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Salvestab valitud failid hoidlasse"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Lisa h&oidlasse..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Lisab valitud failid hoidlasse (cvs add)"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Lisa &binaarfail..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Lisab valitud failid hoidlasse binaarfailidena (cvs -kb add)"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Eemalda &hoidlast..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Eemaldab valitud failid hoidlast (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "Han&gi vanem versioon"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Hangib valitud failide vanema versiooni (cvs update -C, ainult alates cvs "
"1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Omadused"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Peatab kõik töötavad alam-protsessid"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Näita &logifaili..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Näitab valitud faili versioonipuud"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Lehitse mitmefaililist logi..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "Näita ann&otatsiooni..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Näitab valitud faili iga rea muudatuste ajalugu"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Erinevus hoidlast (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr "Näitab valitud faili erinevust algversioonist (silt BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Erinevus hoidlast (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Näitab valitud faili erinevust võrreldes uusima versiooniga (silt HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Viimane &muudatus..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Näitab erinevust kahe viimase versiooni vahel"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Ajalugu..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Näitab serveri poolt teatatud muudatuste ajalugu"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "R&ulli failipuu lahti"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Avab kõik failipuu harud"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Rulli failipuu kokku"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Sulgeb kõik failipuu harud"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Silt/haru..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Lisab valitud failidele uue sildi või haru"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Eemalda silt..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Eemaldab valitud failidelt sildi"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Uuenda silti/kuupäeva..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Uuendab valitud failide silte, harusid või kuupäevi"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Uuenda &HEAD-harusse"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Uuendab valitud failid HEAD-harusse"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "Ühe&nda..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Ühendab haru või muudatused valitud failidesse"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "Lisa &jälgija..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Lisab valitud failidele jälgija"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Eemalda jäl&gija..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Eemaldab valitud failidelt jälgija"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Näita jälg&ijaid"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Näitab valitud failide jälgijaid"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "M&uuda faile"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Muudab valitud faile (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Loo&bu muutustest"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Loobub valitud failidesse tehtud muutustest (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Näita &muutjaid"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Näitab valitud failide muutjaid"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Lukusta failid"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Lukustab valitud failid, nii et teised ei saaks neid muuta"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Eemalda lu&kustus"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Eemaldab valitud failidelt lukustuse"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Loo hoidla suhtes &paigafail..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Loob liivakastis tehtud muudatuste põhjal paigafaili (cvs rdiff)"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Loo..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Tee väljavõte..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Võimaldab kopeerida mooduli hoidlast"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Impordi..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Võimaldab importida mooduli hoidlasse"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Hoidlad..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Seadistab sageli kasutatavate hoidlate nimekirja"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Peida kõik &failid"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Määrab, kas näidata ainult katalooge"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Peida muutmata failid"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Määrab, kas peita värsked või tundmatu olekuga failid"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Peida eemaldatud failid"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Määrab, kas näidata eemaldatud faile"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Peida CVSivälised failid"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Määrab, kas näidata faile, mis pole CVS-is"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Peida tühjad kataloogid"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Määrab, kas nähtavate kirjeteta kataloogid peaksid olema peidetud"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Uuendamisel &luuakse katalooge"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Määrab, kas uuendamisel luua katalooge"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Uuendamisel ee&maldatakse tühjad kataloogid"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Määrab, kas uuendamisel eemaldada tühjad kataloogid"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Rekursiivne &uuendamine"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Määrab, kas uuendamine toimub rekursiivselt"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Rekursiivne &sissekannete tegemine ja eemaldamine"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Määrab, kas sissekandeid ja eemaldamisi tehakse rekursiivselt"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Automaatse r&edigeerimise lubamine (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Määrab, kas automaatne cvs redigeerimine on lubatud"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cervisia seadistamine..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Võimaldab seadistada Cervisia komponenti"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVSi &käsiraamat"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Avab CVS dokumentatsiooni abitekstide sirvijas"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Rulli kataloog lahti"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia komponent"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "CVSi kasutajaliides"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Autoriõigus (c) 1999-2002: Bernd Gehrmann\n"
"Autoriõigus (c) 2002-2008: Cervisia autorid"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Algne autor ja hilisem hooldaja"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Teisendus KPartiks"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Teisendus D-Busiks"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Liivakasti avamine"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS - redigeerimine"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS - võrdlemine"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Versioon tundub olevat vigane."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "See on haru esimene versioon."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Cervisia abi väljakutsumine"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "CVS-i abi väljakutsumine"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "CVS sissekanne hoidlasse %1 tehtud"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"See ei ole CVS kataloog.\n"
"Kui sa ei kavatsenudki Cervisiat kasutada, siis on sul võimalik vahetada "
"Konquerori vaaterežiime."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"Konflikte sisaldavate failide failivaates esiletõstmiseks kasutatav värv."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Viivitus enne edenemisdialoogi näitamist (millisekundites)."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Cervisia teegi laadimine nurjus."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Võimaldab seadistada tööriistariba"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Võimaldab kohandada kiirklahve"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Sulgeb Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Avab Cervisia käsiraamatu KDE abikeskuses"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Avab vearaporti dialoogi"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Näitab versiooni ja autoriõiguse infot"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Näitab KDE infot"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Abi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Vaade"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Muud"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Hoidla"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "ChangeLogi muutmine"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "ChangeLogi salvestamine nurjus."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Faili ChangeLog pole olemas. Kas luua uus fail?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Loo"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Faili ChangeLog lugemine nurjus."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS - väljavõtte tegemine"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS - importimine"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Moodul:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Laadi nimekiri"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Haru silt:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Re&kursiivne väljavõte"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Töökataloog:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Tootja silt:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Väljalaske silt:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "E&iratakse faile:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kirjeldus:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Imporditakse &binaarfailidena"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Faili muutmise aega kasutatakse importimisajana"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Väljavõtte tegemine &kui:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Ainult eks&port"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Palun vali olemasolev töökataloog."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Palun sisesta mooduli nimi."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Palun sisesta tootja ja väljalaske sildid."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Sildid peavad algama tähega ja tohivad sisaldada\n"
"tähti, numbreid ja märke '-' ning '_'."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Ekspordiks tuleb määrata haru."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Palun määra hoidla."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS kauglogi"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS - sissekande tegemine"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Võrdlemine"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Sisse kantakse järgmised &failid:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Vanemad &teated:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Logiteade:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Logi&teate malli kasutamine"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Aktiivne"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Uue hoidla loomine (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Hoidla kataloog:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Sünkroonis kerimisribad"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 erinevus"
msgstr[1] "%1 erinevust"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS - võrdlemine: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Hoidla:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Versioon"
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Töökataloog:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 / %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Lisa"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Muuda kasutades"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokaalselt muudetud"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokaalselt lisatud"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Lokaalselt eemaldatud"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Vajab uuendamist"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Vajab paikamist"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Vajab ühendamist"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Värske"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Uuendatud"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Paigatud"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Eemaldatud"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Pole CVSis"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Sisse kantud, muudetud "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Sisse kantud, lisatud "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Sisse kantud, eemaldatud "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Tehtud väljavõte "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Silt"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Versioon"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Asukoht hoidlas"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Näita &sissekannete tegemisi"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Näita &väljavõtete tegemisi"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "Näita &siltide sündmusi"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "Näita &muid sündmusi"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Ain&ult kasutaja:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Ainult sobivad &failinimed:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Ainult sobivad kataloo&gid:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS - ajalugu"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Silt"
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Väljalase"
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Uuendus, kustutatud "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Uuendus, kopeeritud "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Uuendus, ühendatud "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Uuendus, konflikt "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Uuendus, paigatud "
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Tundmatu"
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Annoteeri A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Otsi"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "Ot&sitakse:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Puu"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Nimekiri"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS &väljund"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Vali vasakut hiirenuppu klõpsates versioon A ja keskmist\n"
"hiirenuppu klõpsates versioon B."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Versioon A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Versioon B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Sildi järgi:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kirjeldus/sildid:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Seda versiooni kasutatakse annotatsiooni vaatamisel.\n"
"Samuti kasutatakse seda võrdlemise esimese elemendina."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Seda versiooni kasutatakse võrdlemise teise elemendina."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Vaata A-d"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Loo paik..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS logifail: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS - logifaili vaatamine"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Harunemispunkt)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Palun vali kõigepealt versioonid A ja B."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Näita faili"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Palun vali kõigepealt versioon A või versioon B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Harunemispunkt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Harus"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Haru"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "versioon %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Vali versioon A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Vali versioon B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "kuupäev: %1, autor: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Laaditav liivakast"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Näitab valitud faili lahendusdialoogi"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Näitab valitud faili logidialoogi"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Näitab valitud faili annotatsioonidialoogi"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS - ühendamine"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Ühenda &harust:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Ühenda siltidevahelised &muudatused:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "esimese sildi: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "ja teise sildi vahel: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "L&aadi nimekiri"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS - olek"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Kirjuta üle"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Faili ülekirjutamine"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Väljundi vormindus"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Unifitseeritud"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Kontekstiridade arv:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Ignoreerimisvalikud"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignoreeritakse lisatud või eemaldatud tühje ridu"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ingoreeritakse muutusi tühimärkide arvus"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignoreeritakse kõiki tühimärke"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignoreeritakse tõstu muutusi"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Väljuti olekuga %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Lõpetatud]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Katkestatud]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Sisse logitud"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Pole sisse logitud"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Sisselogimist pole vaja"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Hoidlate seadistamine"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Hoidla"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Meetod"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Pakkimise tase"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisa..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muuda..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Eemalda"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Logi sisse..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Logi välja"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "See hoidla on juba tuntud."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Sisselogimine nurjus."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS - väljalogimine"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Sinu versioon (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Teine versioon (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Ühendatud versioon:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS - lahendamine: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konflikti"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cervisia seadistamine"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Kas&utaja andmed ChangeLog failis:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&CVS-i rakenduse asukoht või 'cvs':"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Võrdluse näitaja"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Kontekstiridade arv võrdlusdialoogis:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Võr&dlemise lisavalikud:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "&Tabulaatori laius võrdlusdialoogis:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Väline võrdlemise &kasutajaliides:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"&Kaughoidla liivakasti avamisel käivitatakse Fail->Olek\n"
"automaatselt"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Lokaal&hoidla liivakasti avamisel käivitatakse Fail->Olek\n"
"automaatselt"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Muud"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Fondid"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Pro&tokolliakna font..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Annoteerimisakna &font..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Võr&dlusvaate font..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "ChangeLogi font..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Võrdluse muudatus:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Kohalik muudatus:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Võrdluse lisamine:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Kaugmuudatus:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Võrdluse kustutamine:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Pole CVS-is:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Peaaken poolitatakse &horisontaalselt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Edenemisdialoogi näitamise ajavahemik (millisekundites):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Pakkimise &tase vaikimisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Kasutatakse töötavat või käivitatakse uus ssh-agent protsess"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS - sildi kustutamine"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS - sildi lisamine"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "Sildi &nimi:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Luuakse selle &sildiga haru"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Sildi loomine &sunnitakse peale ka siis, kui silt on juba olemas"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Sildi nimi sisestamata."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Silt peab algama tähega ja tohib sisaldada tähti, numbreid ja märke '-' ning "
"'_'."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS - uuendamine"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Uuenda &harusse: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Uuenda &sildi järgi: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Uuenda &kuupäeva järgi('aaaa-kk-pp'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Faili nimi"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Silt/kuupäev"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Ajatempel"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS jälgija lisamine"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS jälgija eemaldamine"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Jälgijad lisatakse järgmistele sündmustele:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Jälgijad eemaldatakse järgmistelt sündmustelt:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Kõik"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Ainult:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Sissekande tegemine"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Redigeerimine"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "Redigeerimise &tühistamine"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS jälgijad"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Jälgija"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Redigeerimine"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Redigeerimise tühistamine"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Sissekande tegemine"