# translation of cervisia.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Peeter Russak , 2002, 2003, 2004. # Hasso Tepper , 2005. # Marek Laane , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-29 01:23+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Peeter Russak" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pezz@tkwcy.ee" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "Lisa eiratavate nimekirjas" #: addignoremenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "Eira faili" msgstr[1] "Eira %1 faili" #: addignoremenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "Faili '%1' avamine kirjutamiseks nurjus." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS - lisamine" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS - binaarfaili lisaine" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS - eemaldamine" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Hoidlasse lisatakse järgmised failid:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Hoidlasse lisatakse järgmised binaarfailid:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Hoidlast eemaldatakse järgmised failid:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "See eemaldab failid ka sinu kohalikust koopiast." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "Hoidla lisamine" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "&Hoidla:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Kasutatakse kaug&shelli (ainult :ext: hoidlad):" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "See rakendus käivitatakse serveripoolel:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Kasutatakse muud pakkimise &taset:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Serverist tõmmatakse fail .cvsignore" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "Hoidla seadistused" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS - annoteerimine: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS - annoteerimine" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "Otsi järgmine" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "Otsi eelmine" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "Mine reale..." #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "Liikumine reale" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "Reanumber:" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Cvsservice'i käivitamine nurjus teatega: " #: cervisiapart.cpp:159 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "" "See komponent pole töökõlbulik, sest CVS-i D-Busi teenuse käivitamine nurjus." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "CVS-i kaugtöökataloogid pole toetatud." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "CVS-i töö ajal pole võimalik kataloogi vahetada." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Kõik failid on peidetud, puu näitab ainult katalooge\n" "N - Kõik muutmata failid on peidetud\n" "R - Kõik eemaldatud failid on peidetud" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "&Ava liivakast..." #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Avab CVSi töökataloogi põhiaknas" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Viimati kasutatud liivakastid" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "L&isa ChangeLogi kirje..." #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Lisab põhikataloogis olevasse Changelog-faili uue kirje" #: cervisiapart.cpp:261 msgid "&Update" msgstr "&Uuenda" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Uuendab valitud faile ja katalooge (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "Ol&ek" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Uuendab valitud failide ja kataloogide olekut (cvs -n update)" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 msgid "&Edit" msgstr "&Muuda" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Avab märgitud faili redigeerimiseks" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "&Lahenda..." #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Avab valitud faili lahendamise aknas" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "Tee &sissekanne..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "Salvestab valitud failid hoidlasse" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Lisa h&oidlasse..." #: cervisiapart.cpp:302 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Lisab valitud failid hoidlasse (cvs add)" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "Lisa &binaarfail..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Lisab valitud failid hoidlasse binaarfailidena (cvs -kb add)" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Eemalda &hoidlast..." #: cervisiapart.cpp:318 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Eemaldab valitud failid hoidlast (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "Han&gi vanem versioon" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Hangib valitud failide vanema versiooni (cvs update -C, ainult alates cvs " "1.11)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Peatab kõik töötavad alam-protsessid" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "Näita &logifaili..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Näitab valitud faili versioonipuud" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Lehitse mitmefaililist logi..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "Näita ann&otatsiooni..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Näitab valitud faili iga rea muudatuste ajalugu" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Erinevus hoidlast (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "Näitab valitud faili erinevust algversioonist (silt BASE)" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Erinevus hoidlast (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Näitab valitud faili erinevust võrreldes uusima versiooniga (silt HEAD)" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "Viimane &muudatus..." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Näitab erinevust kahe viimase versiooni vahel" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "&Ajalugu..." #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Näitab serveri poolt teatatud muudatuste ajalugu" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "R&ulli failipuu lahti" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Avab kõik failipuu harud" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&Rulli failipuu kokku" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Sulgeb kõik failipuu harud" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Silt/haru..." #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Lisab valitud failidele uue sildi või haru" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Eemalda silt..." #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Eemaldab valitud failidelt sildi" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Uuenda silti/kuupäeva..." #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Uuendab valitud failide silte, harusid või kuupäevi" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Uuenda &HEAD-harusse" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Uuendab valitud failid HEAD-harusse" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "Ühe&nda..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Ühendab haru või muudatused valitud failidesse" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "Lisa &jälgija..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Lisab valitud failidele jälgija" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "Eemalda jäl&gija..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Eemaldab valitud failidelt jälgija" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "Näita jälg&ijaid" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Näitab valitud failide jälgijaid" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "M&uuda faile" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Muudab valitud faile (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "Loo&bu muutustest" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Loobub valitud failidesse tehtud muutustest (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "Näita &muutjaid" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Näitab valitud failide muutjaid" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "&Lukusta failid" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Lukustab valitud failid, nii et teised ei saaks neid muuta" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Eemalda lu&kustus" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Eemaldab valitud failidelt lukustuse" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Loo hoidla suhtes &paigafail..." #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Loob liivakastis tehtud muudatuste põhjal paigafaili (cvs rdiff)" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "&Loo..." #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&Tee väljavõte..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Võimaldab kopeerida mooduli hoidlast" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&Impordi..." #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Võimaldab importida mooduli hoidlasse" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "&Hoidlad..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Seadistab sageli kasutatavate hoidlate nimekirja" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "Peida kõik &failid" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Määrab, kas näidata ainult katalooge" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Peida muutmata failid" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Määrab, kas peita värsked või tundmatu olekuga failid" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Peida eemaldatud failid" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Määrab, kas näidata eemaldatud faile" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Peida CVSivälised failid" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Määrab, kas näidata faile, mis pole CVS-is" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Peida tühjad kataloogid" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Määrab, kas nähtavate kirjeteta kataloogid peaksid olema peidetud" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Uuendamisel &luuakse katalooge" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Määrab, kas uuendamisel luua katalooge" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Uuendamisel ee&maldatakse tühjad kataloogid" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Määrab, kas uuendamisel eemaldada tühjad kataloogid" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "Rekursiivne &uuendamine" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Määrab, kas uuendamine toimub rekursiivselt" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Rekursiivne &sissekannete tegemine ja eemaldamine" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Määrab, kas sissekandeid ja eemaldamisi tehakse rekursiivselt" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Automaatse r&edigeerimise lubamine (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Määrab, kas automaatne cvs redigeerimine on lubatud" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Cervisia seadistamine..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Võimaldab seadistada Cervisia komponenti" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVSi &käsiraamat" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Avab CVS dokumentatsiooni abitekstide sirvijas" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "Rulli kataloog lahti" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia komponent" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "CVSi kasutajaliides" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "Autoriõigus (c) 1999-2002: Bernd Gehrmann\n" "Autoriõigus (c) 2002-2008: Cervisia autorid" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Algne autor ja hilisem hooldaja" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "Christian Loose" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "André Wöbbeking" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Teisendus KPartiks" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "Teisendus D-Busiks" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "Liivakasti avamine" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS - redigeerimine" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS - võrdlemine" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Versioon tundub olevat vigane." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "See on haru esimene versioon." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Cervisia abi väljakutsumine" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "CVS-i abi väljakutsumine" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "CVS sissekanne hoidlasse %1 tehtud" #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "See ei ole CVS kataloog.\n" "Kui sa ei kavatsenudki Cervisiat kasutada, siis on sul võimalik vahetada " "Konquerori vaaterežiime." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "Konflikte sisaldavate failide failivaates esiletõstmiseks kasutatav värv." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Viivitus enne edenemisdialoogi näitamist (millisekundites)." #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Cervisia teegi laadimine nurjus." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Võimaldab seadistada tööriistariba" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Võimaldab kohandada kiirklahve" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Sulgeb Cervisia" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Avab Cervisia käsiraamatu KDE abikeskuses" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Avab vearaporti dialoogi" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Näitab versiooni ja autoriõiguse infot" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Näitab KDE infot" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fail" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "&Seadistused" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "&Abi" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "&Muud" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "&Hoidla" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "ChangeLogi muutmine" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "ChangeLogi salvestamine nurjus." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Faili ChangeLog pole olemas. Kas luua uus fail?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "Loo" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Faili ChangeLog lugemine nurjus." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS - väljavõtte tegemine" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "CVS - importimine" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "&Moodul:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "&Laadi nimekiri" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Haru silt:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&kursiivne väljavõte" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "&Töökataloog:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Tootja silt:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "&Väljalaske silt:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "E&iratakse faile:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "&Kirjeldus:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "Imporditakse &binaarfailidena" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Faili muutmise aega kasutatakse importimisajana" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Väljavõtte tegemine &kui:" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "Ainult eks&port" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Palun vali olemasolev töökataloog." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "Palun sisesta mooduli nimi." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Palun sisesta tootja ja väljalaske sildid." #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Sildid peavad algama tähega ja tohivad sisaldada\n" "tähti, numbreid ja märke '-' ning '_'." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Ekspordiks tuleb määrata haru." #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "Palun määra hoidla." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS kauglogi" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS - sissekande tegemine" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&Võrdlemine" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Sisse kantakse järgmised &failid:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "Vanemad &teated:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "&Logiteade:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "Logi&teate malli kasutamine" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "Aktiivne" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Uue hoidla loomine (cvs init)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "Hoidla kataloog:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Sünkroonis kerimisribad" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 erinevus" msgstr[1] "%1 erinevust" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS - võrdlemine: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "Hoidla:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "Versioon" #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "Töökataloog:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 / %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "Lisa" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 msgid "Change" msgstr "Muuda" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "Muuda kasutades" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokaalselt muudetud" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Lokaalselt lisatud" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Lokaalselt eemaldatud" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Vajab uuendamist" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Vajab paikamist" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Vajab ühendamist" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Värske" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Uuendatud" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Paigatud" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Eemaldatud" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Pole CVSis" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "Sisse kantud, muudetud " #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "Sisse kantud, lisatud " #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "Sisse kantud, eemaldatud " #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "Tehtud väljavõte " #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Silt" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "Autor" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "Versioon" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 msgid "File" msgstr "Fail" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "Asukoht hoidlas" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Näita &sissekannete tegemisi" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Näita &väljavõtete tegemisi" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "Näita &siltide sündmusi" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "Näita &muid sündmusi" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "Ain&ult kasutaja:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Ainult sobivad &failinimed:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Ainult sobivad kataloo&gid:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "CVS - ajalugu" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "Silt" #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "Väljalase" #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "Uuendus, kustutatud " #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "Uuendus, kopeeritud " #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "Uuendus, ühendatud " #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "Uuendus, konflikt " #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "Uuendus, paigatud " #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "Tundmatu" #: logdialog.cpp:68 msgid "&Annotate A" msgstr "&Annoteeri A" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "&Otsi" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "Ot&sitakse:" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&Puu" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&Nimekiri" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS &väljund" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Vali vasakut hiirenuppu klõpsates versioon A ja keskmist\n" "hiirenuppu klõpsates versioon B." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "Versioon A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "Versioon B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "Sildi järgi:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Kirjeldus/sildid:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Seda versiooni kasutatakse annotatsiooni vaatamisel.\n" "Samuti kasutatakse seda võrdlemise esimese elemendina." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Seda versiooni kasutatakse võrdlemise teise elemendina." #: logdialog.cpp:207 msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "&Vaata A-d" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "Loo paik..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS logifail: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "CVS - logifaili vaatamine" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Harunemispunkt)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Palun vali kõigepealt versioonid A ja B." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "Näita faili" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Palun vali kõigepealt versioon A või versioon B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Harunemispunkt" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Harus" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "Haru" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "versioon %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "Vali versioon A" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "Vali versioon B" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "kuupäev: %1, autor: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Laaditav liivakast" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Näitab valitud faili lahendusdialoogi" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Näitab valitud faili logidialoogi" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Näitab valitud faili annotatsioonidialoogi" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS - ühendamine" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Ühenda &harust:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Ühenda siltidevahelised &muudatused:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "esimese sildi: " #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "ja teise sildi vahel: " #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "L&aadi nimekiri" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "CVS - olek" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "&Kirjuta üle" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "Faili ülekirjutamine" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "Väljundi vormindus" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "Unifitseeritud" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Kontekstiridade arv:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "Ignoreerimisvalikud" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignoreeritakse lisatud või eemaldatud tühje ridu" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ingoreeritakse muutusi tühimärkide arvus" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignoreeritakse kõiki tühimärke" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignoreeritakse tõstu muutusi" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "Puhasta" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Väljuti olekuga %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Lõpetatud]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Katkestatud]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "Sisse logitud" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "Pole sisse logitud" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "Sisselogimist pole vaja" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Hoidlate seadistamine" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "Hoidla" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "Meetod" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "Pakkimise tase" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Olek" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "&Lisa..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "&Muuda..." #: repositorydialog.cpp:199 msgid "&Remove" msgstr "&Eemalda" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "Logi sisse..." #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "Logi välja" #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "See hoidla on juba tuntud." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "Sisselogimine nurjus." #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS - väljalogimine" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "Sinu versioon (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "Teine versioon (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "Ühendatud versioon:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS - lahendamine: %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 konflikti" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Cervisia seadistamine" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "Üldine" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "Kas&utaja andmed ChangeLog failis:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&CVS-i rakenduse asukoht või 'cvs':" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "Võrdluse näitaja" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Kontekstiridade arv võrdlusdialoogis:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Võr&dlemise lisavalikud:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "&Tabulaatori laius võrdlusdialoogis:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Väline võrdlemise &kasutajaliides:" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "&Kaughoidla liivakasti avamisel käivitatakse Fail->Olek\n" "automaatselt" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Lokaal&hoidla liivakasti avamisel käivitatakse Fail->Olek\n" "automaatselt" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "Muud" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "Välimus" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Pro&tokolliakna font..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Annoteerimisakna &font..." #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Võr&dlusvaate font..." #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "ChangeLogi font..." #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "Võrdluse muudatus:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "Kohalik muudatus:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "Võrdluse lisamine:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "Kaugmuudatus:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "Võrdluse kustutamine:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "Pole CVS-is:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Peaaken poolitatakse &horisontaalselt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Edenemisdialoogi näitamise ajavahemik (millisekundites):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "Pakkimise &tase vaikimisi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Kasutatakse töötavat või käivitatakse uus ssh-agent protsess" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS - sildi kustutamine" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS - sildi lisamine" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "Sildi &nimi:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Luuakse selle &sildiga haru" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "Sildi loomine &sunnitakse peale ka siis, kui silt on juba olemas" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "Sildi nimi sisestamata." #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Silt peab algama tähega ja tohib sisaldada tähti, numbreid ja märke '-' ning " "'_'." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "CVS - uuendamine" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "Uuenda &harusse: " #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "Uuenda &sildi järgi: " #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Uuenda &kuupäeva järgi('aaaa-kk-pp'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Faili nimi" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "Silt/kuupäev" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "Ajatempel" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS jälgija lisamine" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS jälgija eemaldamine" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Jälgijad lisatakse järgmistele sündmustele:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Jälgijad eemaldatakse järgmistelt sündmustelt:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&Kõik" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "&Ainult:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "&Sissekande tegemine" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "&Redigeerimine" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "Redigeerimise &tühistamine" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS jälgijad" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "Jälgija" #: watchersmodel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Redigeerimine" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "Redigeerimise tühistamine" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "Sissekande tegemine"