kde-l10n/el/messages/applications/kfmclient.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

141 lines
5.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfmclient.po to
# translation of kfmclient.po to Greek
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "Εργαλείο του KDE για το άνοιγμα URL από τη γραμμή εντολών"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Μη διαδραστική χρήση: χωρίς πλαίσια μηνυμάτων"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Ορίσματα για την εντολή"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Σύνταξη:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Ανοίγει ένα παράθυρο που εμφανίζει το 'url'.\n"
" # το 'url' μπορεί να είναι μια σχετική διαδρομή\n"
" # ή όνομα αρχείου, όπως . ή subdir/\n"
" # Αν το 'url' παραλειφθεί, χρησιμοποιείται το $HOME.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Αν καθοριστεί 'mimetype' θα χρησιμοποιηθεί για να καθοριστεί\n"
" # το στοιχείο που θα χρησιμοποιήσει ο Konqueror. Για "
"παράδειγμα ορίστε το σε\n"
" # text/html για μια ιστοσελίδα, ώστε να εμφανιστεί ταχύτερα\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Όπως παραπάνω με τη διαφορά ότι ανοίγει νέο tab με την url σε "
"έναν ήδη υπάρχον παράθυρο\n"
" # Konqueror στην τρέχουσα ενεργή επιφάνεια εργασίας αν είναι "
"δυνατόν.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'προφίλ' ['url']\n"
" # Ανοίγει ένα παράθυρο με το δοθέν προφίλ.\n"
" # Το 'προφίλ' είναι ένα αρχείο στο ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # Το 'url' είναι ένα προαιρετικό URL για άνοιγμα.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" Το kfmclient exec είναι απαρχαιωμένο και διατηρείται για συμβατότητα με το "
"KDE 3. \n"
" # Δείτε kioclient exec για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: kfmclient.cpp:450
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Το προφίλ %1 δεν βρέθηκε\n"
#: kfmclient.cpp:481
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Όχι αρκετά ορίσματα\n"
#: kfmclient.cpp:486
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
#: kfmclient.cpp:554
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Άγνωστη εντολή '%1'\n"