2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kfmclient.po to
|
|
|
|
|
# translation of kfmclient.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 14:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργαλείο του KDE για το άνοιγμα URL από τη γραμμή εντολών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη διαδραστική χρήση: χωρίς πλαίσια μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίσματα για την εντολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Σύνταξη:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
|
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
|
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
|
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
|
" # Ανοίγει ένα παράθυρο που εμφανίζει το 'url'.\n"
|
|
|
|
|
" # το 'url' μπορεί να είναι μια σχετική διαδρομή\n"
|
|
|
|
|
" # ή όνομα αρχείου, όπως . ή subdir/\n"
|
|
|
|
|
" # Αν το 'url' παραλειφθεί, χρησιμοποιείται το $HOME.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
|
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" # Αν καθοριστεί 'mimetype' θα χρησιμοποιηθεί για να καθοριστεί\n"
|
|
|
|
|
" # το στοιχείο που θα χρησιμοποιήσει ο Konqueror. Για "
|
|
|
|
|
"παράδειγμα ορίστε το σε\n"
|
|
|
|
|
" # text/html για μια ιστοσελίδα, ώστε να εμφανιστεί ταχύτερα\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
|
" # Όπως παραπάνω με τη διαφορά ότι ανοίγει νέο tab με την url σε "
|
|
|
|
|
"έναν ήδη υπάρχον παράθυρο\n"
|
|
|
|
|
" # Konqueror στην τρέχουσα ενεργή επιφάνεια εργασίας αν είναι "
|
|
|
|
|
"δυνατόν.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
|
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
|
"profiles.\n"
|
|
|
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'προφίλ' ['url']\n"
|
|
|
|
|
" # Ανοίγει ένα παράθυρο με το δοθέν προφίλ.\n"
|
|
|
|
|
" # Το 'προφίλ' είναι ένα αρχείο στο ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
|
"profiles.\n"
|
|
|
|
|
" # Το 'url' είναι ένα προαιρετικό URL για άνοιγμα.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
|
|
|
|
" # See kioclient exec for more information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Το kfmclient exec είναι απαρχαιωμένο και διατηρείται για συμβατότητα με το "
|
|
|
|
|
"KDE 3. \n"
|
|
|
|
|
" # Δείτε kioclient exec για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:450
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Το προφίλ %1 δεν βρέθηκε\n"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:481
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Όχι αρκετά ορίσματα\n"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:486
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:554
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Άγνωστη εντολή '%1'\n"
|