mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
191 lines
6.1 KiB
Text
191 lines
6.1 KiB
Text
# Uyghur translation for amor.
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
msgstr "قايچا بىلەن ئىجرا قىلما."
|
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
msgstr "ماشىنا بېدىكى بىلەن سىياسىيونغا ھەرگىز ئىشەنمە"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|
"be hard to understand."
|
|
msgstr ""
|
|
"ھەقىقىي پروگراممېرلار كودىغا ئىزاھ يازمايدۇ. چۈشىنىش ۋە يېزىش بەكمۇ تەش."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"مەسىلە ھەققىدە ھېچنېمىنى بىلمەيدىغان چاغدا، ھەل قىلىش ئۇسۇلىنى ئوتتۇرىغا "
|
|
"قويۇش بەك ئاسان."
|
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
msgstr "زىيادە چوڭ ئىچكى ساقلىغۇچ ۋە دىسكا بوشلۇقى ئەمدى سىزگە نېسىپ بولمايدۇ"
|
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
msgstr "جاۋاب 42."
|
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
msgstr "بۇ كەمتۈك ئەمەش. بۇ نامۇۋاپىق ئالاھىدىلىك."
|
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
msgstr "قالدۇقنى چىقىرىپ تاشلاش ۋە يوقىتىشقا ياردەم بېرىدۇ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
"mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە ئەڭ چوڭ قىلىش ئۈچۈن، ئەڭ چوڭ قىلىش توپچىسىنى "
|
|
"چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرا توپچىسىنى چېكىڭ."
|
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
msgstr "پروگراممىلارنى Alt+Tab نى بېسىش ئارقىلىق ئالماشتۇرالايسىز."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
msgstr ""
|
|
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمەدە ئىجرا بولۇۋاتقان پروگراممىلارنى كۆرۈش ئۈچۈن Ctrl+Esc نى "
|
|
"بېسىڭ."
|
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
msgstr "بۇيرۇق كىرمەكچى بولغاندا Alt+F2 نى باسسىڭىز كىچىك كۆزنەك كۆرۈنىدۇ."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"مەۋھۇم ئۈستەلئۈستىلىرىنى Ctrl+F1 دىن Ctrl+F8 غىچە بولغان كۇنۇپكىلارنى بېسىش "
|
|
"ئارقىلىق ئالماشتۇرالايسىز."
|
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"تاختا ئۈستىدىكى توپچىلارنى چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرا توپچىسى ئارقىلىق "
|
|
"يۆتكىيەلەيسىز."
|
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
msgstr "سىستېما تىزىملىكىنى Alt+F1 بېسىپ چىقىرالايسىز."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
msgstr ""
|
|
"ئىنكاس قايتۇرمىغان پروگراممىنى Ctrl+Alt+Esc نى بېسىش ئارقىلىق ئۆلتۈرەلەيسىز."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"پروگراممىسىنى تاقىمىسىڭىز، قايتا تىزىملىنىپ كىرگەندە ئاپتوماتىك ئىجرا KDE "
|
|
"چېكىنگەن چاغدا بولىدۇ."
|
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
msgstr "KDE ھۆججەت باشقۇرغۇچىسى ھەم تور كۆرگۈچ ھەم FTP client."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:251
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
msgstr "ئۆرنەك ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
msgstr "گۇرۇپپا ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:506
|
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "ياردەم(&H)"
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:510
|
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "سەپلە(&C)…"
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:513
|
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "ئاخىرلاشتۇر(&Q)"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:40
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "تاللانما"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:51
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "ئۆرنەك:"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:68
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "ئېغىش:"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:79
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "ھەمىشە ئۈستىدە"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:84
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
msgstr "ئىختىيارىي كۆرسەتمىلەرنى كۆرسىتىش"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:89
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:94
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
msgstr "پروگرامما كۆرسەتمىلىرىگە ئىجازەت"
|
|
|
|
#: src/amortips.cpp:63
|
|
msgid "No tip"
|
|
msgstr "كۆرسەتمە يوق"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:32
|
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
|
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭزى ئۈچۈن KDE مەخلۇقى"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:39
|
|
msgid "amor"
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
|
"2010 by Stefan Böhmann"
|
|
msgstr ""
|
|
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
|
"2010 by Stefan Böhmann"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
msgid "Stefan Böhmann"
|
|
msgstr "Stefan Böhmann"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "نۆۋەتتىكى مەسئۇلى"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:53
|
|
msgid "Martin R. Jones"
|
|
msgstr "Martin R. Jones"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
msgid "Gerardo Puga"
|
|
msgstr "Gerardo Puga"
|