mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
680 lines
21 KiB
Text
680 lines
21 KiB
Text
# translation of kcminput.po to Slovak
|
|
# Juraj Bednar <bednar@rak.isternet.sk>.
|
|
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:40
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr "Téma kurzora"
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:41
|
|
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
|
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:42
|
|
msgid "Fredrik Höglund"
|
|
msgstr "Fredrik Höglund"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
|
|
msgid "Mouse type: %1"
|
|
msgstr "Typ myši: %1"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
"establish link"
|
|
msgstr ""
|
|
"RF kanál 1 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie "
|
|
"spojenia"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
|
|
msgid "Press Connect Button"
|
|
msgstr "Stlačte tlačidlo Pripojiť"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
"establish link"
|
|
msgstr ""
|
|
"RF kanál 2 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie "
|
|
"spojenia"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:360
|
|
msgctxt "no cordless mouse"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nič"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
|
|
msgid "Cordless Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrôtová myš"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
|
|
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrôtová koliesková myš"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:369
|
|
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
msgstr "Bezdrôtová koliesková MouseMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:378
|
|
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
msgstr "Bezdrôtová koliesková TrackMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:381
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
msgstr "TrackMan Live"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:384
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
msgstr "Bezdrôtová TrackMan FX"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:387
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
|
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:390
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrôtová optická myš"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:396
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan (2ch)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:399
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrôtová optická myš (2ch)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:402
|
|
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrôtová myš (2ch)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:405
|
|
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
|
msgstr "Bezdrôtová optická TrackMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:408
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:411
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700 (2ch)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:414
|
|
msgid "Unknown mouse"
|
|
msgstr "Neznáma myš"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
|
|
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
|
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Myš</h1> Tento modul vám dovoľuje nastaviť rôzne možnosti fungovania "
|
|
"polohovacieho zariadenia. Vaše polohovacie zariadenie môže byť myš, "
|
|
"trackball alebo nejaký iný hardvér, ktorý plní podobnú funkciu."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:110
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Všeobecné"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
|
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
|
|
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
|
|
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
|
|
"button mouse, the middle button is unaffected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na "
|
|
"vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. Ak vaša myš má viac ako dve "
|
|
"tlačidlá, funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte "
|
|
"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
|
|
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
|
|
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
|
|
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
|
|
"with a double click, check this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Štandardné chovanie KDE je označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím "
|
|
"ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte "
|
|
"vo väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a "
|
|
"aktivácii dvojitým kliknutím, zapnite túto voľbu."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:138
|
|
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
|
msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok jedným kliknutím."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
|
|
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
|
|
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
|
|
"activating it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po zapnutí tejto voľby sa zastavením ukazovateľa na ikone ikona automaticky "
|
|
"vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jeden klik aktivuje "
|
|
"ikony, a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
|
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
|
"before it is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako "
|
|
"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:186
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:191
|
|
msgid " x"
|
|
msgstr " x"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:192
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
msgstr "Zrýchlenie kurzoru:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
|
|
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
|
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
|
|
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
|
|
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
|
|
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
|
|
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
|
|
"control.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde "
|
|
"na obrazovke, a relatívnym pohybom samotného fyzického zariadenia (myši, "
|
|
"trackballu alebo iného zariadenia).</p><p>Vysoká hodnota pre zrýchlenie "
|
|
"zaručí veľký pohyb na obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri "
|
|
"vybraní veľmi veľkej hodnoty to má za následok, že kurzor lieta po obrazovke "
|
|
"a je veľmi ťažké ho ovládať.</p>"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:210
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
msgstr "Prah citlivosti:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
|
|
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
|
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
|
|
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
|
|
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
|
|
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
|
|
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Citlivosť je najmenšia vzdialenosť, akú myš musí prejsť, kým začne "
|
|
"zrýchľovať. Ak je pohyb menší ako prah citlivosti, myš sa pohybuje tak, ako "
|
|
"keby mala nastavené zrýchlenie na 1x;</p><p>Preto keď robíte malé pohyby s "
|
|
"fyzickým zariadením, nie je použitá žiadna akcelerácia, čím máte lepšiu "
|
|
"kontrolu nad kurzorom. Pri väčších pohyboch, môžete pohybovať kurzorom myši "
|
|
"po oveľa väčšej ploche obrazovky.</p>"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:232
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
msgstr "Interval dvojitého kliknutia:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
|
"happens later than this time interval after the first click, they are "
|
|
"recognized as two separate clicks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interval pre dvojité kliknutie je maximálny čas (v milisekundách) medzi "
|
|
"dvoma kliknutiami myši, ktorý sa zmení na dvojité kliknutie. Ak druhý klik "
|
|
"nenastane v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné "
|
|
"kliknutia."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
msgstr "Štartovací čas ťahania:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
|
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
|
|
"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:258
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
|
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak kliknete myšou a pohnete ňou aspoň na štartovaciu vzdialenosť, začne sa "
|
|
"ťahanie."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:271
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
msgstr "Koliesko myši posúva o:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
|
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
|
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
|
|
"handled as a page up/down movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa "
|
|
"posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje "
|
|
"počet zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude "
|
|
"spracované ako posun o stránku hore alebo dolu."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:282
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
msgstr "Navigácia myši"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:286
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocou numerickej klávesnice)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:292
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:297
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
msgstr "Int&erval opakovania:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
msgstr "&Zrýchlenie kurzora:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:306
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
msgstr " pixelov/sek"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:307
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:311
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
msgstr "&Profil zrýchlenia:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:378
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myš"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:379
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:380
|
|
msgid "Patrick Dowler"
|
|
msgstr "Patrick Dowler"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:381
|
|
msgid "Dirk A. Mueller"
|
|
msgstr "Dirk A. Mueller"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:382
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:383
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:384
|
|
msgid "Rik Hemsley"
|
|
msgstr "Rik Hemsley"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:385
|
|
msgid "Brad Hughes"
|
|
msgstr "Brad Hughes"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:386
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:387
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgid_plural " pixels"
|
|
msgstr[0] " pixel"
|
|
msgstr[1] " pixely"
|
|
msgstr[2] " pixelov"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:698
|
|
msgid " line"
|
|
msgid_plural " lines"
|
|
msgstr[0] " riadok"
|
|
msgstr[1] " riadky"
|
|
msgstr[2] " riadkov"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť (kurzor vyskúšate prejdením nad "
|
|
"náhľadom):"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Install From File..."
|
|
msgstr "Nainštalovať zo súboru..."
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Odstrániť tému"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgctxt "@label:listbox cursor size"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Button Order"
|
|
msgstr "Poradie tlačidiel"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
msgstr "Pre praváko&v"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
msgstr "Pre ľa&vákov"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
"mouse buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmení smer posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši."
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
msgstr "&Obrátiť smer posunu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom "
|
|
"kliknutí)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
msgstr "&Automaticky vyberať ikony"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Oneskorenie"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Cordless Name"
|
|
msgstr "Názov bezdrôtovej myši"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Sensor Resolution"
|
|
msgstr "Rozlíšenie senzoru"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "400 counts per inch"
|
|
msgstr "400 jednotiek na palec"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "800 counts per inch"
|
|
msgstr "800 jednotiek na palec"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Úroveň batérie"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "RF Channel"
|
|
msgstr "RF kanál"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Channel 1"
|
|
msgstr "Kanál 1"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Channel 2"
|
|
msgstr "Kanál 2"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
|
|
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
|
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii "
|
|
"bola použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené problémom s "
|
|
"prístupovými právami - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť."
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:54
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
|
msgstr "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť:"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:322
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
msgstr "KDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila."
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:323
|
|
msgid "Cursor Settings Changed"
|
|
msgstr "Nastavenie kurzora zmenené"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:151
|
|
msgid "Small black"
|
|
msgstr "Malé čierne"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:152
|
|
msgid "Small black cursors"
|
|
msgstr "Malé čierne kurzory"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:158
|
|
msgid "Large black"
|
|
msgstr "Veľké čierne"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:159
|
|
msgid "Large black cursors"
|
|
msgstr "Veľké čierne kurzory"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:165
|
|
msgid "Small white"
|
|
msgstr "Malé biele"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:166
|
|
msgid "Small white cursors"
|
|
msgstr "Malé biele kurzory"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:172
|
|
msgid "Large white"
|
|
msgstr "Veľké biele"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:173
|
|
msgid "Large white cursors"
|
|
msgstr "Veľké biele kurzory"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:149
|
|
msgctxt "@item:inlistbox size"
|
|
msgid "resolution dependent"
|
|
msgstr "závislé od rozlíšenia"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:428
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:439
|
|
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy kurzora %1."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
|
|
"%1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa "
|
|
"%1 správna."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:451
|
|
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
|
msgstr "Súbor %1 asi nie je platný archív kurzorovej témy."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
|
|
"switch to another theme first.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nemôžete vymazať tému, ktorú práve používate.<br />Najprv sa musíte "
|
|
"prepnúť na inú tému.</qt>"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
|
|
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Naozaj chcete odstrániť kurzorovú tému <i>%1</i>?<br />Tým odstránite "
|
|
"všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.</qt>"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:478
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
|
|
"replace it with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Téma s názvom %1 už existuje vo vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju "
|
|
"nahradiť novou?"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:539
|
|
msgid "Overwrite Theme?"
|
|
msgstr "Prepísať tému?"
|
|
|
|
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
|
|
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
|
|
msgid "(Available sizes: %1)"
|
|
msgstr "(Dostupné veľkosti: %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Get new color schemes from the Internet"
|
|
#~ msgstr "Získať nové farebné schémy z Internetu"
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Theme..."
|
|
#~ msgstr "Získať novú tému..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Richard Frič,Miroslav Dávid"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,mirodav@gmail.com"
|