kde-l10n/hi/messages/kdegraphics/okular.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

3650 lines
93 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:21+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: conf/widgetannottools.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन (&E)"
#: conf/widgetannottools.cpp:55
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:59
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move &Down"
msgstr "नीचे की तरफ से मिटाएँ"
#: conf/widgetannottools.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "नाम"
#: conf/widgetannottools.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:111 rc.cpp:210
msgid "Appearance"
msgstr "रूप"
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Pop-up Note"
msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)"
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1086
msgid "Inline Note"
msgstr "इनलाइन टिप्पणी"
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
#: ui/pageviewannotator.cpp:1084
msgid "Freehand Line"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Straight Line"
msgstr "सीधी पीली लकीर"
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:1090
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Text markup"
msgstr "अगला पसंदीदा "
#: conf/widgetannottools.cpp:297
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
#: ui/pageviewannotator.cpp:1096
msgid "Stamp"
msgstr "स्टैम्प"
#: conf/widgetannottools.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Create annotation tool"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: conf/widgetannottools.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँच"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "पढ़ने में सहायक"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance"
msgstr "परफार्मेंस"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance Tuning"
msgstr "परफ़ॉर्मेंस ट्यूनिंग"
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer"
msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..."
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "प्रेजेन्टेशन मोड के लिए विकल्प"
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "एनोटेशन"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Annotation Options"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "संपादन (&E)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Editor Options"
msgstr "फ़िल्टर विकल्प"
#: conf/dlgperformance.cpp:43
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"प्रयोग की मेमोरी को न्यूनतम बनाए रखता है. फिर से इस्तेमाल कुछ नहीं करें (कम मेमोरी युक्त "
"सिस्टम के लिए)"
#: conf/dlgperformance.cpp:46
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:49
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "निर्मित: %1"
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " सेक."
msgstr[1] " सेक."
#: conf/dlgeditor.cpp:28
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:29
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "फ़ाइल"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:32
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:33
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
#: core/generator.cpp:629
msgid "Plain &Text..."
msgstr "सादा पाठ... (&T) "
#: core/generator.cpp:632
msgid "PDF"
msgstr "पीडीएफ"
#: core/generator.cpp:637
#, fuzzy
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: core/generator.cpp:641
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "एनोटेशन"
#: core/documentcommands.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: core/documentcommands.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: core/documentcommands.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "पाठ एन्नोटेशन"
#: core/documentcommands.cpp:226
#, fuzzy
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "पाठ चुनें."
#: core/documentcommands.cpp:314
#, fuzzy
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: core/documentcommands.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: core/documentcommands.cpp:410
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:442
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:521
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
#: core/action.cpp:106
msgid "Go to page %1"
msgstr "पृष्ठ %1 पर जाएं"
#: core/action.cpp:107
msgid "Open external file"
msgstr "बाहरी फ़ाइल खोलें"
#: core/action.cpp:165
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "चलाएँ '%1'..."
#: core/action.cpp:264
msgid "First Page"
msgstr "प्रथम पृष्ठ"
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
msgid "Previous Page"
msgstr "पिछला पृष्ठ"
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
msgid "Next Page"
msgstr "अगला पृष्ठ"
#: core/action.cpp:270
msgid "Last Page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ"
#: core/action.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "पीछे"
#: core/action.cpp:274
msgid "Forward"
msgstr "आगे"
#: core/action.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "बाहर जाएँ"
#: core/action.cpp:278
msgid "Start Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण चालू करें"
#: core/action.cpp:280
msgid "End Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें"
#: core/action.cpp:282
msgid "Find..."
msgstr "ढूंढें..."
#: core/action.cpp:284
msgid "Go To Page..."
msgstr "पृष्ठ पर जाएं..."
#: core/action.cpp:331
msgid "Play sound..."
msgstr "ध्वनि बजाएं..."
#: core/action.cpp:394
msgid "Play movie..."
msgstr "चलचित्र दिखाएँ..."
#: core/sourcereference.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "आकार"
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
msgid "Backend Selection"
msgstr "बैकएण्ड चयन"
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
#: core/document.cpp:193
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:193
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:195
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:195
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:197
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:197
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:199
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:199
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:201
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:201
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:203
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:203
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:205
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:205
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:207
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:207
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:209
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:209
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:211
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:211
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:213
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:213
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:215
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:215
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:217
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:217
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:219
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:219
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:221
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:221
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:223
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:223
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:225
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:225
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:227
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:227
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:229
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:229
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:231
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:231
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:233
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B10"
msgstr ""
#: core/document.cpp:233
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B10"
msgstr ""
#: core/document.cpp:235
msgctxt "paper size"
msgid "landscape letter"
msgstr ""
#: core/document.cpp:235
msgctxt "paper size"
msgid "portrait letter"
msgstr ""
#: core/document.cpp:237
msgctxt "paper size"
msgid "landscape legal"
msgstr ""
#: core/document.cpp:237
msgctxt "paper size"
msgid "portrait legal"
msgstr ""
#: core/document.cpp:239
msgctxt "paper size"
msgid "landscape executive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:239
msgctxt "paper size"
msgid "portrait executive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:241
msgctxt "paper size"
msgid "landscape C5E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:241
msgctxt "paper size"
msgid "portrait C5E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:243
msgctxt "paper size"
msgid "landscape Comm10E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:243
msgctxt "paper size"
msgid "portrait Comm10E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:245
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DLE"
msgstr ""
#: core/document.cpp:245
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DLE"
msgstr ""
#: core/document.cpp:247
msgctxt "paper size"
msgid "landscape folio"
msgstr ""
#: core/document.cpp:247
msgctxt "paper size"
msgid "portrait folio"
msgstr ""
#: core/document.cpp:251
msgctxt "paper size"
msgid "ledger"
msgstr ""
#: core/document.cpp:251
msgctxt "paper size"
msgid "tabloid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:253
msgctxt "paper size"
msgid "unknown landscape paper size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:253
msgctxt "paper size"
msgid "unknown portrait paper size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:283
#, fuzzy
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 इंच"
#: core/document.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 मिमी"
#: core/document.cpp:1048
msgid ""
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
"As...\n"
"or your changes will be lost once the document is closed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1053
msgid ""
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:2195
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3067
#, fuzzy
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: core/document.cpp:3629 core/document.cpp:3637
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3650
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमक़िस्म %1 युक्त फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला."
#: core/document.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2"
#: core/document.cpp:3861
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3863
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3865
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3867
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3869
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3871
#, fuzzy
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम."
#: core/document.cpp:3873
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3875
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3877
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4719
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: core/document.cpp:4722
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
#: core/document.cpp:4725
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: core/document.cpp:4728
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: core/document.cpp:4731
msgid "Creator"
msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:4734
msgid "Producer"
msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:4737
msgid "Copyright"
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित"
#: core/document.cpp:4740
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
#: core/document.cpp:4743
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
#: core/document.cpp:4746
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
#: core/document.cpp:4749
msgid "Mime Type"
msgstr "माइम क़िस्म"
#: core/document.cpp:4752
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#: core/document.cpp:4755
msgid "Keywords"
msgstr "की-वर्डस"
#: core/document.cpp:4758
#, fuzzy
msgid "File Path"
msgstr "फ़ाइल"
#: core/document.cpp:4761
msgid "File Size"
msgstr "फ़ाइल आकार"
#: core/document.cpp:4764
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "पृष्ठ आकार"
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&Default Font:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#: ui/guiutils.cpp:83
msgid "Geometry"
msgstr "ज्यामिति"
#: ui/guiutils.cpp:89 ui/annotationwidgets.cpp:539
msgid "Highlight"
msgstr "उभारें"
#: ui/guiutils.cpp:92 ui/annotationwidgets.cpp:540
#: ui/pageviewannotator.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Squiggle"
msgstr "स्क्विग्ली"
#: ui/guiutils.cpp:95 ui/annotationwidgets.cpp:541
#: ui/pageviewannotator.cpp:1102
msgid "Underline"
msgstr "रेखांकित"
#: ui/guiutils.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Strike Out"
msgstr "लिखकर काटें"
#: ui/guiutils.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Caret"
msgstr "निर्माता"
#: ui/guiutils.cpp:112
msgid "File Attachment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "बिक गया"
#: ui/guiutils.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr "प्यार"
#: ui/guiutils.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "निर्मित: %1"
#: ui/guiutils.cpp:124
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:136
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ui/guiutils.cpp:153 ui/presentationwidget.cpp:350
msgid "Author: %1"
msgstr "लेखक: %1"
#: ui/guiutils.cpp:204 ui/propertiesdialog.cpp:241
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "%1 को आप कहाँ सहेजना चाहते हैं?"
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:254
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr ""
#: ui/minibar.cpp:188
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "का"
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
msgid "&Color:"
msgstr "रंग: (&C)"
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
msgid "&Opacity:"
msgstr "अपारदर्शिता: (&O)"
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीक"
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
msgid "Help"
msgstr "मदद"
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
msgid "Insert"
msgstr "प्रविष्ट"
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
msgid "New Paragraph"
msgstr "नया पैराग्राफ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
msgid "Note"
msgstr "टिप्पणी"
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
msgid "Paragraph"
msgstr "पैराग्राफ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
msgid "Font:"
msgstr "फ़ॉन्टः"
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
msgid "Align:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
msgid "Center"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "स्टैम्प चिह्न"
#: ui/annotationwidgets.cpp:333 ui/sidebar.cpp:705 shell/main.cpp:24
#: part.cpp:158
msgid "Okular"
msgstr "ऑकुलर"
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
msgid "Bookmark"
msgstr " पसंदीदा "
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
msgid "KDE"
msgstr "केडीई"
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "एनोटेशन"
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
msgid "Approved"
msgstr "स्वीकृत"
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
msgid "As Is"
msgstr "जैसा है"
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
msgid "Confidential"
msgstr "गोपनीय"
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
msgid "Departmental"
msgstr "विभागीय"
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
msgid "Experimental"
msgstr "परीक्षणाधीन"
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
msgid "Expired"
msgstr "मियाद ख़त्म"
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
msgid "Final"
msgstr "अंतिम"
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
msgid "For Comment"
msgstr "टिप्पणियों के लिए"
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
msgid "For Public Release"
msgstr "सार्वजनिक ज़ारी करने के लिए"
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
msgid "Not Approved"
msgstr "स्वीकृत नहीं"
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
msgid "Not For Public Release"
msgstr "सार्वजनिक जारी करने के लिए नहीं"
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
msgid "Sold"
msgstr "बिक गया"
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
msgid "Top Secret"
msgstr "अत्यंत गुप्त"
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
msgid "Line Extensions"
msgstr "लाइन एक्सटेंशन्स"
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "लीडर लाइन लंबाई:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "लीडर लाइन एक्सटेंशन लंबाई:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "शीर्षक"
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "आकार"
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
msgid "Inner color:"
msgstr "आंतरिक रंग:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1100
msgid "Strike out"
msgstr "लिखकर काटें"
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1092
msgid "Rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1080
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्त"
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
#, fuzzy
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "इनलाइन नोट गुण"
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
#, fuzzy
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "कागज़ रंग:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
#, fuzzy
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
#: ui/annotationwidgets.cpp:662 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
msgid "No description available."
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Name: %1"
msgstr "पृष्ठ: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Size: %1"
msgstr "आकार"
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन"
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Caret Symbol"
msgstr "स्टैम्प चिह्न"
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
#, fuzzy
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "टिप्पणी"
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr ""
#: ui/bookmarklist.cpp:110
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 पसंदीदा"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 पसंदीदा"
#: ui/bookmarklist.cpp:155
msgid "Current document only"
msgstr "सिर्फ मौज़ूदा दस्तावेज़"
#: ui/bookmarklist.cpp:248
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "इस पसंदीदा पर जाएँ"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2078
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "पसंदीदा को नया नाम दें"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1907 part.cpp:2462
msgid "Remove Bookmark"
msgstr " पसंदीदा मिटाएँ"
#: ui/bookmarklist.cpp:275
#, fuzzy
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: ui/bookmarklist.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा मिटाएँ"
#: ui/side_reviews.cpp:61
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
#: ui/side_reviews.cpp:128
msgid "Group by Page"
msgstr "पृष्ठ आधार पर समूहबद्ध करें"
#: ui/side_reviews.cpp:133
msgid "Group by Author"
msgstr "लेखक के आधार पर समूहबद्ध करें"
#: ui/side_reviews.cpp:141
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "सिर्फ वर्तमान पृष्ठ के लिए रीव्यू दिखाएं"
#: ui/annotwindow.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Close this note"
msgstr "इस संदेश को बंद करें"
#: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#: ui/annotwindow.cpp:107
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:358
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:363
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:368
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: ui/annotationpopup.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "एनोटेशन"
msgstr[1] "एनोटेशन"
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)"
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ (&D)"
#: ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 part.cpp:693
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "ऐसे सहेजें..."
#: ui/pageview.cpp:432
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: ui/pageview.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Rotate &Right"
msgstr "दाएँ मुड़ें"
#: ui/pageview.cpp:453
#, fuzzy
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ"
#: ui/pageview.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Rotate &Left"
msgstr "बाएँ मुड़ें"
#: ui/pageview.cpp:458
#, fuzzy
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ"
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "Original Orientation"
msgstr "मूल दिशा"
#: ui/pageview.cpp:467
msgid "&Page Size"
msgstr "पृष्ठ आकार (&P)"
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:479
msgid "Fit &Width"
msgstr "चौड़ाई में फिट करें (&W)"
#: ui/pageview.cpp:483
msgid "Fit &Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें (&P)"
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:492
msgid "&View Mode"
msgstr "दृश्य मोड (&V)"
#: ui/pageview.cpp:505
msgid "Single Page"
msgstr "एकल पृष्ठ"
#: ui/pageview.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Facing Pages"
msgstr "आमने सामने के पृष्ठ"
#: ui/pageview.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "प्रथम पृष्ठ बीचोंबीच करें (&f)"
#: ui/pageview.cpp:508
msgid "Overview"
msgstr "ओवरव्यू"
#: ui/pageview.cpp:520
msgid "&Continuous"
msgstr "लगातार (&C)"
#: ui/pageview.cpp:528
msgid "&Browse Tool"
msgstr "ब्राउज़ औज़ार (&B)"
#: ui/pageview.cpp:531
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज़"
#: ui/pageview.cpp:537
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "ज़ूम औज़ार (&Z)"
#: ui/pageview.cpp:540
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: ui/pageview.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "रंग बदलें (&C)"
#: ui/pageview.cpp:560
#, fuzzy
msgid "&Selection Tool"
msgstr "चयन औज़ार"
#: ui/pageview.cpp:563
#, fuzzy
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "चुनें"
#: ui/pageview.cpp:569
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "पाठ चयन औजार (&T)"
#: ui/pageview.cpp:572
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "पाठ चयन"
#: ui/pageview.cpp:578
#, fuzzy
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "चयन औज़ार"
#: ui/pageview.cpp:581
#, fuzzy
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "पाठ चयन"
#: ui/pageview.cpp:587
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:590
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:596
msgid "&Review"
msgstr "समीक्षा (&R)"
#: ui/pageview.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:619
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:625
msgid "Scroll Up"
msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें"
#: ui/pageview.cpp:631
msgid "Scroll Down"
msgstr "नीचे स्क्रॉल करें"
#: ui/pageview.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें"
#: ui/pageview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "नीचे स्क्रॉल करें"
#: ui/pageview.cpp:969
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "%1 पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया."
msgstr[1] "%1 पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया."
#: ui/pageview.cpp:2411
msgid "Follow This Link"
msgstr "इस लिंक पर जाएँ"
#: ui/pageview.cpp:2414
#, fuzzy
msgid "Stop Sound"
msgstr "बिक गया"
#: ui/pageview.cpp:2417
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2566
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "पाठ (%1 अक्षर)"
msgstr[1] "पाठ (%1 अक्षर)"
#: ui/pageview.cpp:2567 ui/pageview.cpp:2582
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं"
#: ui/pageview.cpp:2572 ui/pageview.cpp:2723 ui/pageview.cpp:2830
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "डीआरएम द्वारा नक़ल किया जाना प्रतिबंधित है"
#: ui/pageview.cpp:2575 ui/pageview.cpp:2826
msgid "Speak Text"
msgstr "पाठ बोलें"
#: ui/pageview.cpp:2581
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "छवि (%1 x %2 पिक्सेल्स)"
#: ui/pageview.cpp:2583
msgid "Save to File..."
msgstr "फ़ाइल में सहेजें..."
#: ui/pageview.cpp:2605
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "छवि [%1x%2] क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया गया."
#: ui/pageview.cpp:2613
msgid "File not saved."
msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया."
#: ui/pageview.cpp:2623
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "छवि [%1x%2] को %3 फ़ाइल में सहेजा."
#: ui/pageview.cpp:2822
msgid "Copy Text"
msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं"
#: ui/pageview.cpp:2840
#, fuzzy
msgid "Go to '%1'"
msgstr "पृष्ठ %1 पर जाएं"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3742 part.cpp:2466 rc.cpp:189
msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई फिट करें"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3742 rc.cpp:192
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3742 rc.cpp:195
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:3970
msgid "Hide Forms"
msgstr "फ़ॉर्म छुपाएँ"
#: ui/pageview.cpp:3974
msgid "Show Forms"
msgstr "फ़ॉर्म दिखाएँ"
#: ui/pageview.cpp:4023
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "%1 के लिए ढूंढा जा रहा है"
#: ui/pageview.cpp:4038
#, fuzzy
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..."
#: ui/pageview.cpp:4528
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम"
#: ui/pageview.cpp:4632
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें."
#: ui/pageview.cpp:4647
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4658
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
#: ui/pageview.cpp:4674
#, fuzzy
msgid "Select text"
msgstr "पाठ चुनें."
#: ui/pageview.cpp:4691
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
#: ui/pageview.cpp:4728
msgid "Annotations author"
msgstr "एन्नोटेशन लेखक"
#: ui/pageview.cpp:4729
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "कृपया अपना नाम या आद्याक्षर भरें:"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
msgid "Could not load print preview part"
msgstr ""
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2459
msgid "Page %1"
msgstr "पृष्ठ %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: ui/presentationwidget.cpp:200
msgid "Switch Screen"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "निर्मित: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:214
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों"
#: ui/presentationwidget.cpp:348
msgid "Title: %1"
msgstr "शीर्षक: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:352
msgid "Pages: %1"
msgstr "पृष्ठ: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:353
msgid "Click to begin"
msgstr "प्रारंभ करने के लिए क्लिक करें"
#: ui/presentationwidget.cpp:497
#, fuzzy
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "पृष्ठ"
#: ui/presentationwidget.cpp:502
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
#, fuzzy
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें"
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:376
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
#: ui/tts.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
msgstr "केटीटीएसडी शुरु करने में असफल: %1"
#: ui/searchwidget.cpp:40
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "पृष्ठों को फिल्टर करने के लिए कम से कम तीन अक्षर भरने होंगे"
#: ui/searchwidget.cpp:50
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: ui/searchwidget.cpp:52
msgid "Match Phrase"
msgstr "वाक्यांश मिलाएँ"
#: ui/searchwidget.cpp:53
msgid "Match All Words"
msgstr "सभी शब्दों को मिलाएँ"
#: ui/searchwidget.cpp:54
msgid "Match Any Word"
msgstr "कोई भी शब्द को मिलाएँ"
#: ui/searchwidget.cpp:73
msgid "Filter Options"
msgstr "फ़िल्टर विकल्प"
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
#: ui/findbar.cpp:40
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "ढूंढें: (&i)"
#: ui/findbar.cpp:50
msgid "Text to search for"
msgstr "ढूंढा जाने वाला पाठ"
#: ui/findbar.cpp:55
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
#: ui/findbar.cpp:56
msgid "Jump to next match"
msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ"
#: ui/findbar.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
#: ui/findbar.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Jump to previous match"
msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ"
#: ui/findbar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Modify search behavior"
msgstr "खोज व्यवहार परिवर्धित करें"
#: ui/findbar.cpp:67
msgid "Case sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: ui/findbar.cpp:69
msgid "From current page"
msgstr ""
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "अंतर्निर्मित फ़ाइलें"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "ऐसे सहेजें..."
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "सिर्फ पसंदीदा पृष्ठों को ही दिखाएँ"
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
msgid "Text of the new note:"
msgstr "नए नोट का पाठ:"
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
msgid "New Text Note"
msgstr "नया पाठ नोट"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1019
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेशन (किसी जोन को चुनने के लिए माउस क्लिक कर खींचें)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "उभारें"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेशन (किसी जोन को चुनने के लिए माउस क्लिक कर खींचें)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "पॉलीगान बनाएं (इसे बन्द करने के लिए पहले बिन्दु पर क्लिक करें)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "स्क्विग्ली"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "स्टैम्प चिह्न लगाएँ"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "सीधी पीली लकीर"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "लिखकर काटें"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "रेखांकित"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Highlighter"
msgstr "उभारें"
#: ui/toolaction.cpp:21
msgid "Selection Tools"
msgstr "चयन औज़ार"
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
#: ui/videowidget.cpp:135
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr ""
#: ui/videowidget.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "पृष्ठ"
#: ui/videowidget.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "स्टैम्प"
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
msgid "Unknown File"
msgstr "अज्ञात फ़ाइल"
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
msgid "No document opened."
msgstr "कोई दस्तावेज़ खुला नहीं."
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 गुण"
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
msgid "&Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स (&F)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
msgid "Reading font information..."
msgstr "फ़ॉन्ट जानकारी पढ़ी जा रही है..."
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
msgid "Type 1"
msgstr "क़िस्म 1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
msgid "Type 1C"
msgstr "टाइप १सी"
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "टाइप १सी (ओटी)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
msgid "Type 3"
msgstr "टाइप ३"
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
msgid "TrueType"
msgstr "ट्रू टाइप"
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "ट्रूटाइप (ओटी)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
msgid "CID Type 0"
msgstr "सीआईडी टाइप o"
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
msgid "CID Type 0C"
msgstr "सीआईडी टाइप 0सी"
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "सीआईडी टाइप 0सी (ओटी)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
msgid "CID TrueType"
msgstr "सीआईडी ट्रूटाइप"
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "सीआईडी ट्रू टाइप (ओटी)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
msgid "TeX PK"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
msgid "TeX virtual"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "हाँ (सबसेट)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Fully embedded"
msgstr "अंतर्निहित"
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
msgid "No"
msgstr "नहीं"
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
msgid "Yes (subset)"
msgstr "हाँ (सबसेट)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unknown font"
msgstr "अज्ञात"
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Embedded: %1"
msgstr "अंतर्निहित"
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत आ पहुँचा\n"
"प्रारंभ से जारी रखें?"
#: ui/searchlineedit.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the bottom?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत आ पहुँचा\n"
"प्रारंभ से जारी रखें?"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "खोज स्तम्भ"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
#, fuzzy
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
msgid "Search Columns"
msgstr "खोज स्तम्भ"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
msgid "All Visible Columns"
msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
msgid "S&earch:"
msgstr "ढूंढें: (&e)"
#: ui/sidebar.cpp:706
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ दिखाएँ"
#: ui/sidebar.cpp:722
msgid "Small Icons"
msgstr ""
#: ui/sidebar.cpp:723
msgid "Normal Icons"
msgstr ""
#: ui/sidebar.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Large Icons"
msgstr "प्रतीक"
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
msgid "Find Next"
msgstr "अगला ढूंढें"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
msgid "&Appearance"
msgstr "शक्ल-सूरत (&A)"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:90
msgid "&Author:"
msgstr "लेखकः (&A)"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
msgid "Created: %1"
msgstr "निर्मित: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
msgid "Modified: %1"
msgstr "परिवर्धित: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "नोट गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "इनलाइन नोट गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "रेखा गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr "स्याही गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
msgid "Geometry Properties"
msgstr "ज्यामितीय गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "स्टैम्प गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
msgid "Stamp Properties"
msgstr "स्टैम्प गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "रेखा गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Caret Properties"
msgstr "नोट गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "इनलाइन नोट गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Sound Properties"
msgstr "स्याही गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Movie Properties"
msgstr "नोट गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: shell/shell.cpp:77 shell/shell.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम."
#: shell/shell.cpp:117
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:283
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक करें\n"
"किसी हालिया फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक कर दबाए रखें"
#: shell/shell.cpp:284
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल को खोलने के लिए <b>क्लिक</b> करें या फिर किसी हालिया फ़ाइल को चुनने के लिए "
"<b>क्लिक कर दबाए रखें</b>"
#: shell/shell.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Next Tab"
msgstr "अगला पृष्ठ"
#: shell/shell.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
msgstr "पिछला पृष्ठ"
#: shell/shell.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Open Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: shell/main.cpp:30
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "दिखाए जाने वाले दस्तावेज़ का पृष्ठ"
#: shell/main.cpp:31
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "दस्तावेज को प्रस्तुतीकरण मोड में प्रारंभ करें"
#: shell/main.cpp:32
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:34
msgid "Not raise window"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:35
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:127
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
#: part.cpp:379
msgid "Contents"
msgstr "विषय सूची"
#: part.cpp:389
msgid "Thumbnails"
msgstr "लघु छवि"
#: part.cpp:394
msgid "Reviews"
msgstr "समीक्षा"
#: part.cpp:399
msgid "Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा "
#: part.cpp:433
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"दस्तावेज़ में अंतर्निर्मित फ़ाइलें हैं. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">उन्हें देखने के लिए "
"यहाँ क्लिक करें</a> या फ़ाइल -> अंतर्निर्मित फ़ाइलें में जाएँ."
#: part.cpp:582
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
#: part.cpp:583
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ"
#: part.cpp:584
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है"
#: part.cpp:594
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
#: part.cpp:595
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ"
#: part.cpp:596
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
#: part.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Beginning of the document"
msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..."
#: part.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
#: part.cpp:612
#, fuzzy
msgid "End of the document"
msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..."
#: part.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
#: part.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें"
#: part.cpp:630
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "पिछला पसंदीदा "
#: part.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "पिछले पसंदीदा पृष्ठ पर जाएँ"
#: part.cpp:636
msgid "Next Bookmark"
msgstr "अगला पसंदीदा "
#: part.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "अगले पसंदीदा पृष्ठ पर जाएँ"
#: part.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Configure Okular..."
msgstr "ऑकुलर कॉन्फ़िगर करें..."
#: part.cpp:669
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..."
#: part.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..."
#: part.cpp:680
msgid "Configure Backends..."
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..."
#: part.cpp:707
#, fuzzy
msgid "About Backend"
msgstr "बैकएण्ड के बारे में..."
#: part.cpp:712
msgid "Reloa&d"
msgstr "फिर से लोड करें (&d)"
#: part.cpp:714
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें"
#: part.cpp:720
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "खोज पट्टी बन्द करें (&F)"
#: part.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "पृष्ठ आकार"
#: part.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "ऐसे सहेजें..."
#: part.cpp:766
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "नेविगेशन फलक दिखाएँ (&N)"
#: part.cpp:774
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part.cpp:780
msgid "&Embedded Files"
msgstr "अंतर्निर्मित फ़ाइलें (&E)"
#: part.cpp:786
msgid "E&xport As"
msgstr "इस रूप में निर्यात करें (&x)"
#: part.cpp:796
#, fuzzy
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
#: part.cpp:802
msgid "P&resentation"
msgstr "प्रेजेन्टेशन (&r)"
#: part.cpp:809
#, fuzzy
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "पोस्ट-स्क्रिप्ट को पीडीएफ के रूप में आयात करें...(&I)"
#: part.cpp:814
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "इंटरनेट से किताबें लाएँ... (&G)"
#: part.cpp:821
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr ""
#: part.cpp:827
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "ड्राइंग मोड टॉगल करें"
#: part.cpp:832
msgid "Erase Drawings"
msgstr "ड्राइंग मिटाएँ"
#: part.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..."
#: part.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: part.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2"
#: part.cpp:1037
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part.cpp:1053
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2"
#: part.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें"
#: part.cpp:1088
msgid "Configure Backends"
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें"
#: part.cpp:1186
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
#: part.cpp:1186
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf नहीं मिला"
#: part.cpp:1205
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "पीएस फ़ाइल को पीडीएफ़ के लिए आयात किया जा रहा है (इसमें कुछ समय लग सकता है)..."
#: part.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है"
#: part.cpp:1294
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Document Password"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
#: part.cpp:1398
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part.cpp:1406
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
#: part.cpp:1474
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
#: part.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों"
#: part.cpp:1477
msgid "Allow"
msgstr ""
#: part.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों"
#: part.cpp:1478
msgid "Do Not Allow"
msgstr ""
#: part.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "दस्तावेज को प्रस्तुतीकरण मोड में प्रारंभ करें"
#: part.cpp:1538
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 को खोल नहीं सका"
#: part.cpp:1550
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr ""
#: part.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Close Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: part.cpp:1657
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:1663
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:1759 part.cpp:1778
msgid "Reloading the document..."
msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..."
#: part.cpp:1966
msgid "Go to Page"
msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
#: part.cpp:1981
msgid "&Page:"
msgstr "पृष्ठ: (&P)"
#: part.cpp:2078
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
#: part.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "पसंदीदा को नया नाम दें"
#: part.cpp:2215
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
#: part.cpp:2236
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr ""
#: part.cpp:2254 part.cpp:2266 part.cpp:2314 part.cpp:2638
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया."
#: part.cpp:2299
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
#: part.cpp:2464
msgid "Add Bookmark"
msgstr "पसंद जोड़ें"
#: part.cpp:2481
msgid "Tools"
msgstr "औज़ार"
#: part.cpp:2736
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "इस दस्तावेज़ को छापना स्वीकार्य नहीं है."
#: part.cpp:2745
#, fuzzy
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "दस्तावेज़ छाप नहीं सकता. कृपया bugs.kde.org को बग रिपोर्ट करें."
#: part.cpp:2749
#, fuzzy
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr "दस्तावेज़ छाप नहीं सकता. कृपया bugs.kde.org को बग रिपोर्ट करें."
#: part.cpp:2848
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "उस जगह पर जाएं जहाँ आप पहले जा चुके हैं"
#: part.cpp:2852
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "उस जगह पर जाएँ जहाँ आप जाना चाहते हैं"
#: part.cpp:2878
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> अस्थायी फ़ाइल तैयार नहीं कर सका<nobr><strong>%1</"
"strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2896
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> फ़ाइल <nobr><strong>%1</strong></nobr>को "
"असंपीडित करने के लिए खोल नहीं सका. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका.</qt>"
#: part.cpp:2899
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2923
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> फ़ाइल <nobr><strong>%1</strong> </nobr>को "
"असंपीडित नहीं किया जा सकता. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका.</qt>"
#: part.cpp:2926
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2955
msgid "No Bookmarks"
msgstr "कोई पसंदीदा नहीं"
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part.rc:90
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
msgid "&Help"
msgstr "मदद (&H)"
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
msgid "&Orientation"
msgstr "दिशा-स्थिति (&O)"
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. i18n: file: part.rc:62
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा (&B)"
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#. i18n: file: part.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:24
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: file: part.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
#. i18n: file: part.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:33
msgid "&Go"
msgstr "जाएँ (&G)"
#. i18n: file: part.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:39
msgid "&Tools"
msgstr "औज़ार (&T)"
#. i18n: file: part.rc:94
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "CPU Usage"
msgstr "सीपीयू उपयोग"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: rc.cpp:57
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "पारदर्शिता प्रभाव को सक्षम करें (t)"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
#: rc.cpp:60
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमोरी उपयोग"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: rc.cpp:63
msgid "&Low"
msgstr "कम (&L)"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: rc.cpp:66
msgid "&Normal (default)"
msgstr "सामान्य (डिफ़ॉल्ट) (&N)"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: rc.cpp:69
msgid "&Aggressive"
msgstr "आक्रामक (&A)"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#: rc.cpp:72
msgid "&Greedy"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "रेखांकित"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#: rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#: rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#: rc.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:87
msgid "Identity"
msgstr "उपयोक्ता"
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: rc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Annotation tools"
msgstr "एनोटेशन"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Editor:"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "टिप्पणी"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: rc.cpp:114
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "स्क्रॉल पट्टियाँ दिखाएँ (&b)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: rc.cpp:117
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "लघुछवियों को पृष्ठ से लिंक करें (&t)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: rc.cpp:120
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "संकेत तथा जानकारी संदेश दिखाएँ (&h)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: rc.cpp:123
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:126
msgid "When not displaying document title:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: rc.cpp:129
msgid "Display file name only"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: rc.cpp:132
msgid "Display full file path"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:135
msgid "Program Features"
msgstr "प्रोग्राम विशेषताएँ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: rc.cpp:138
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: rc.cpp:141
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "डीआरएम सीमाएँ मानें (&O)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: rc.cpp:144
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "फ़ाइल बदलने पर दस्तावेज़ को फिर से लोड करें (&R)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: rc.cpp:147
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "बैकएण्ड चयन संवाद दिखाएँ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:150
msgid "View Options"
msgstr "विकल्प दिखाएँ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: rc.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Overview &columns:"
msgstr "ओवरव्यू स्तम्भ:"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:159
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: rc.cpp:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:166 rc.cpp:177
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:181
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:198
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: rc.cpp:201
msgid "Advance every:"
msgstr "प्रत्येक के बाद आगे बढ़ें:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
#: rc.cpp:204
msgid " sec."
msgstr " सेक."
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: rc.cpp:207
msgid "Loop after last page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ के बाद लूप करें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:213
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:216
msgid "Pencil color:"
msgstr "पेंसिल रंग:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:219
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "माउस संकेतक:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:222
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "थोड़ी देरी के पश्चात छिपें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:225
msgid "Always Visible"
msgstr "हमेशा दृष्टिगोचर"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:228
msgid "Always Hidden"
msgstr "हमेशा छिपे रहें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: rc.cpp:231
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "प्रगति सूचक दिखाएं (&p)"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: rc.cpp:234
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "सारांश पृष्ठ दिखाएँ (&u)"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: rc.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Enable transitions"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:240
msgid "Default transition:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:243
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "खड़े में ब्लाइंड्स"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:246
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "आड़े में ब्लाइंड्स"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:249
msgid "Box In"
msgstr "बॉक्स इन"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:252
msgid "Box Out"
msgstr "बॉक्स आउट"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:255
msgid "Dissolve"
msgstr "डिज़ॉल्व"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:258
msgid "Glitter Down"
msgstr "ग्लिटर नीचे"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:261
msgid "Glitter Right"
msgstr "ग्लिटर दायाँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:264
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "ग्लिटर नीचे, दायाँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:267
msgid "Random Transition"
msgstr "रेंडम ट्रांज़ीशन"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:270
msgid "Replace"
msgstr "बदलें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:273
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "आड़े में भीतरी ओर विभाजित करें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:276
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "आड़े में बाहरी ओर विभाजित करें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:279
msgid "Split Vertical In"
msgstr "खड़े में भीतरी ओर विभाजित करें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:282
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "खड़े में बाहरी ओर विभाजित करें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:285
msgid "Wipe Down"
msgstr "नीचे की तरफ से मिटाएँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:288
msgid "Wipe Right"
msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:291
msgid "Wipe Left"
msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:294
msgid "Wipe Up"
msgstr "ऊपर की तरफ मिटाएँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:297
msgid "Placement"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:300
msgid "Screen:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: rc.cpp:303
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "छवियों के चारों ओर किनारा बनाएँ (&I)"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: rc.cpp:306
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "कड़ियों के चारों ओर किनारा बनाएँ (&L)"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: rc.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Change &colors"
msgstr "रंग बदलें (&C)"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: rc.cpp:312
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "चेतावनी: ये विकल्प ड्राइंग की गति को बुरी तरह प्रभावित करेंगे."
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Color mode:"
msgstr "रंग विधि:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Invert Colors"
msgstr "रंग उलटें"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Change Paper Color"
msgstr "कागज का रंग बदलें"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "गहरे तथा हल्के रंग बदलें"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "श्वेत श्याम में बदलें"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:330
msgid "Paper color:"
msgstr "कागज़ रंग:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:333
msgid "Dark color:"
msgstr "गहरा रंग:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:336
msgid "Light color:"
msgstr "हल्का रंग:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:339
msgid "Threshold:"
msgstr "देहलीज:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:342
msgid "Contrast:"
msgstr "कंट्रास्टः"
#: aboutdata.h:24
#, fuzzy
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "ऑकुलर, एक यूनिवर्सल दस्तावेज़ प्रदर्शक"
#: aboutdata.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 विल्को ग्रेवेन, क्रिस्टोफ़ डेवराइस\n"
"(C) 2004-2005 अलबर्ट एस्टल्स सिड, एनरिको रोस\n"
"(C) 2005 पियोत्र स्जाइमंस्की"
#: aboutdata.h:35
msgid "Pino Toscano"
msgstr "पिनो टोसकानो"
#: aboutdata.h:35
msgid "Former maintainer"
msgstr "पूर्व मेंटेनर"
#: aboutdata.h:36
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "टॉबियस कोएनिग"
#: aboutdata.h:36
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "बहुत से फ्रेमवर्क कार्य, ओडीटी तथा फिक्शनबुक बैकएण्ड"
#: aboutdata.h:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "अलबर्ट एस्टल्स सिड"
#: aboutdata.h:37
msgid "Current maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: aboutdata.h:38
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "पियोत्र स्जाइमंस्की"
#: aboutdata.h:38
#, fuzzy
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "केपीडीएफ कोडबेस से ऑकुलर बनाया"
#: aboutdata.h:39
msgid "Enrico Ros"
msgstr "एनरिको रॉस"
#: aboutdata.h:39
msgid "KPDF developer"
msgstr "केपीडीएफ़ डेवलपर"
#: aboutdata.h:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr ""
#: aboutdata.h:40
#, fuzzy
msgid "Annotations artwork"
msgstr "एन्नोटेशन लेखक"
#: aboutdata.h:41
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
#: aboutdata.h:41
#, fuzzy
msgid "Table selection tool"
msgstr "पाठ चयन औजार (&T)"
#: aboutdata.h:42
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
#: aboutdata.h:42
#, fuzzy
msgid "Annotation improvements"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@aol.in,"
#, fuzzy
#~| msgid "Play movie..."
#~ msgid "Play movie"
#~ msgstr "चलचित्र दिखाएँ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Play movie..."
#~ msgid "Pause movie"
#~ msgstr "चलचित्र दिखाएँ..."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr " '%1' के लिए कोई जोड़ नहीं मिला."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "ढूंढा जा रहा है..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "%1 के लिए ढूंढा जा रहा है"
#~ msgid "Close this message"
#~ msgstr "इस संदेश को बंद करें"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "पहचान विन्यास"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "गुणों को उभारें"
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "स्याही गुण"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "पाठ एन्नोटेशन"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "हरी स्याही"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Annotation tool"
#~| msgid "Yellow Highlight"
#~ msgid "Yellow Highlighter"
#~ msgstr "पीला उभारें"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "पीला उभारें"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "सीधी पीली लकीर"
#, fuzzy
#~| msgid "Underline"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "रेखांकित"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "पाठ को काली लकीर से रेखांकित करें"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Annotation tool"
#~| msgid "A cyan ellipse"
#~ msgid "Cyan Ellipse"
#~ msgstr "क्यान दीर्घवृत्त"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "क्यान दीर्घवृत्त"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "पंक्ति"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "स्याही"
#~ msgid "Enable &background generation"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि बनाना सक्षम करें (&b)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Forms"
#~ msgid "Reset Forms"
#~ msgstr "फ़ॉर्म छुपाएँ"
#~ msgid "Moves to the first page of the document"
#~ msgstr "दस्तावेज़ के प्रथम पृष्ठ पर जाता है"
#~ msgid "You must set this name:"
#~ msgstr "आपको यह नाम सेट करना आवश्यक है:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"Title\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"File Path\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "मिटाकर लिखें"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "मिटाकर लिखें"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "पृष्ठ:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Continuous"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "लगातार (&C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Green Highlighter"
#~ msgstr "उभारें"
#~ msgid "Drawing"
#~ msgstr "ड्राइंग"
#~ msgid "okular"
#~ msgstr "ऑकुलर"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "गुण...(&P)"
#~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document."
#~ msgstr "दस्तावेज़ देखने के लिए आवश्यक प्लगइन को लोड नहीं कर सकता."
#~ msgid "Fit &Text"
#~ msgstr "पाठ के अनुसार फिट करें (&T)"
#~ msgid "&Select Tool"
#~ msgstr "चयन औजार (&S)"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "लिंक स्थान नक़ल करें"
#~ msgid "*|All the Files"
#~ msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Pink Ink"
#~ msgstr "गुलाबी स्याही"