kde-l10n/hi/messages/kdegraphics/okular.po

3651 lines
93 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of okular.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:21+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:51
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:55
msgid "&Remove"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:59
msgid "Move &Up"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move &Down"
msgstr "नीचे की तरफ से मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "नाम"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "क़िस्मः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:111 rc.cpp:210
msgid "Appearance"
msgstr "रूप"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1088
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pop-up Note"
msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1086
msgid "Inline Note"
msgstr "इनलाइन टिप्पणी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
#: ui/pageviewannotator.cpp:1084
msgid "Freehand Line"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:1098
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Straight Line"
msgstr "सीधी पीली लकीर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:1090
msgid "Polygon"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:296
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text markup"
msgstr "अगला पसंदीदा "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:297
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
#: ui/pageviewannotator.cpp:1096
msgid "Stamp"
msgstr "स्टैम्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Create annotation tool"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:308
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँच"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "पढ़ने में सहायक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance"
msgstr "परफार्मेंस"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance Tuning"
msgstr "परफ़ॉर्मेंस ट्यूनिंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer"
msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "प्रेजेन्टेशन मोड के लिए विकल्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "एनोटेशन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Annotation Options"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "संपादन (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Editor Options"
msgstr "फ़िल्टर विकल्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgperformance.cpp:43
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"प्रयोग की मेमोरी को न्यूनतम बनाए रखता है. फिर से इस्तेमाल कुछ नहीं करें (कम मेमोरी युक्त "
"सिस्टम के लिए)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgperformance.cpp:46
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgperformance.cpp:49
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgperformance.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "निर्मित: %1"
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " सेक."
msgstr[1] " सेक."
#: conf/dlgeditor.cpp:28
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:29
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "फ़ाइल"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:32
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:33
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/generator.cpp:629
msgid "Plain &Text..."
msgstr "सादा पाठ... (&T) "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/generator.cpp:632
msgid "PDF"
msgstr "पीडीएफ"
#: core/generator.cpp:637
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/generator.cpp:641
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:65
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "एनोटेशन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "पाठ एन्नोटेशन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:226
#, fuzzy
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "पाठ चुनें."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:314
#, fuzzy
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: core/documentcommands.cpp:410
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:442
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:521
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:106
msgid "Go to page %1"
msgstr "पृष्ठ %1 पर जाएं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:107
msgid "Open external file"
msgstr "बाहरी फ़ाइल खोलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:165
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "चलाएँ '%1'..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:264
msgid "First Page"
msgstr "प्रथम पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
msgid "Previous Page"
msgstr "पिछला पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
msgid "Next Page"
msgstr "अगला पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:270
msgid "Last Page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ"
#: core/action.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "पीछे"
#: core/action.cpp:274
msgid "Forward"
msgstr "आगे"
#: core/action.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "बाहर जाएँ"
#: core/action.cpp:278
msgid "Start Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण चालू करें"
#: core/action.cpp:280
msgid "End Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें"
#: core/action.cpp:282
msgid "Find..."
msgstr "ढूंढें..."
#: core/action.cpp:284
msgid "Go To Page..."
msgstr "पृष्ठ पर जाएं..."
#: core/action.cpp:331
msgid "Play sound..."
msgstr "ध्वनि बजाएं..."
#: core/action.cpp:394
msgid "Play movie..."
msgstr "चलचित्र दिखाएँ..."
#: core/sourcereference.cpp:92
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
msgid "Backend Selection"
msgstr "बैकएण्ड चयन"
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:193
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A0"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:193
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A0"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:195
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:195
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:197
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A2"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:197
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A2"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:199
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A3"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:199
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A3"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:201
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A4"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:201
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A4"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:203
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A5"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:203
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A5"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:205
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A6"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:205
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A6"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:207
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A7"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:207
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A7"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:209
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A8"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:209
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A8"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:211
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A9"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:211
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A9"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:213
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B0"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:213
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B0"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:215
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:215
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:217
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B2"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:217
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B2"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:219
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B3"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:219
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B3"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:221
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B4"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:221
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B4"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:223
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B5"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:223
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B5"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:225
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B6"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:225
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B6"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:227
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B7"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:227
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B7"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:229
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B8"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:229
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B8"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:231
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B9"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:231
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B9"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:233
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B10"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:233
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B10"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:235
msgctxt "paper size"
msgid "landscape letter"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:235
msgctxt "paper size"
msgid "portrait letter"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:237
msgctxt "paper size"
msgid "landscape legal"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:237
msgctxt "paper size"
msgid "portrait legal"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:239
msgctxt "paper size"
msgid "landscape executive"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:239
msgctxt "paper size"
msgid "portrait executive"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:241
msgctxt "paper size"
msgid "landscape C5E"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:241
msgctxt "paper size"
msgid "portrait C5E"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:243
msgctxt "paper size"
msgid "landscape Comm10E"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:243
msgctxt "paper size"
msgid "portrait Comm10E"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:245
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DLE"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:245
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DLE"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:247
msgctxt "paper size"
msgid "landscape folio"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:247
msgctxt "paper size"
msgid "portrait folio"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:251
msgctxt "paper size"
msgid "ledger"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:251
msgctxt "paper size"
msgid "tabloid"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:253
msgctxt "paper size"
msgid "unknown landscape paper size"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:253
msgctxt "paper size"
msgid "unknown portrait paper size"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:283
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 इंच"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:287
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 मिमी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:1048
msgid ""
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
"As...\n"
"or your changes will be lost once the document is closed"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:1053
msgid ""
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:2195
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3067
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3629 core/document.cpp:3637
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3650
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमक़िस्म %1 युक्त फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3859
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3861
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3863
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3865
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3867
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3869
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3871
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3873
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3875
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3877
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4719
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4722
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4725
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4728
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4731
msgid "Creator"
msgstr "निर्माता"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4734
msgid "Producer"
msgstr "निर्माता"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4737
msgid "Copyright"
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4740
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4743
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4746
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4749
msgid "Mime Type"
msgstr "माइम क़िस्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4752
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4755
msgid "Keywords"
msgstr "की-वर्डस"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4758
#, fuzzy
msgid "File Path"
msgstr "फ़ाइल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4761
msgid "File Size"
msgstr "फ़ाइल आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4764
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "पृष्ठ आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&Default Font:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:83
msgid "Geometry"
msgstr "ज्यामिति"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:89 ui/annotationwidgets.cpp:539
msgid "Highlight"
msgstr "उभारें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:92 ui/annotationwidgets.cpp:540
#: ui/pageviewannotator.cpp:1094
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Squiggle"
msgstr "स्क्विग्ली"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:95 ui/annotationwidgets.cpp:541
#: ui/pageviewannotator.cpp:1102
msgid "Underline"
msgstr "रेखांकित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:98
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Strike Out"
msgstr "लिखकर काटें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Caret"
msgstr "निर्माता"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:112
msgid "File Attachment"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "बिक गया"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr "प्यार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "निर्मित: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:124
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:136
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:153 ui/presentationwidget.cpp:350
msgid "Author: %1"
msgstr "लेखक: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:204 ui/propertiesdialog.cpp:241
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "%1 को आप कहाँ सहेजना चाहते हैं?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:254
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/minibar.cpp:188
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "का"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
msgid "&Color:"
msgstr "रंग: (&C)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
msgid "&Opacity:"
msgstr "अपारदर्शिता: (&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
msgid "Help"
msgstr "मदद"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
msgid "Insert"
msgstr "प्रविष्ट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
msgid "New Paragraph"
msgstr "नया पैराग्राफ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
msgid "Note"
msgstr "टिप्पणी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
msgid "Paragraph"
msgstr "पैराग्राफ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
msgid "Font:"
msgstr "फ़ॉन्टः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
msgid "Align:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
msgid "Center"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "स्टैम्प चिह्न"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:333 ui/sidebar.cpp:705 shell/main.cpp:24
#: part.cpp:158
msgid "Okular"
msgstr "ऑकुलर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
msgid "Bookmark"
msgstr " पसंदीदा "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
msgid "KDE"
msgstr "केडीई"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "एनोटेशन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
msgid "Approved"
msgstr "स्वीकृत"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
msgid "As Is"
msgstr "जैसा है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
msgid "Confidential"
msgstr "गोपनीय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
msgid "Departmental"
msgstr "विभागीय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
msgid "Experimental"
msgstr "परीक्षणाधीन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
msgid "Expired"
msgstr "मियाद ख़त्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
msgid "Final"
msgstr "अंतिम"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
msgid "For Comment"
msgstr "टिप्पणियों के लिए"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
msgid "For Public Release"
msgstr "सार्वजनिक ज़ारी करने के लिए"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
msgid "Not Approved"
msgstr "स्वीकृत नहीं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
msgid "Not For Public Release"
msgstr "सार्वजनिक जारी करने के लिए नहीं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
msgid "Sold"
msgstr "बिक गया"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
msgid "Top Secret"
msgstr "अत्यंत गुप्त"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
msgid "Line Extensions"
msgstr "लाइन एक्सटेंशन्स"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "लीडर लाइन लंबाई:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "लीडर लाइन एक्सटेंशन लंबाई:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "शीर्षक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
msgid "Inner color:"
msgstr "आंतरिक रंग:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1100
msgid "Strike out"
msgstr "लिखकर काटें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1092
msgid "Rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1080
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्त"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
#, fuzzy
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "इनलाइन नोट गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
#, fuzzy
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "कागज़ रंग:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
#, fuzzy
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:662 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
msgid "No description available."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Name: %1"
msgstr "पृष्ठ: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Size: %1"
msgstr "आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Caret Symbol"
msgstr "स्टैम्प चिह्न"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "टिप्पणी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:110
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 पसंदीदा"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 पसंदीदा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:155
msgid "Current document only"
msgstr "सिर्फ मौज़ूदा दस्तावेज़"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:248
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "इस पसंदीदा पर जाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2078
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "पसंदीदा को नया नाम दें"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1907 part.cpp:2462
msgid "Remove Bookmark"
msgstr " पसंदीदा मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:275
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:61
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:128
msgid "Group by Page"
msgstr "पृष्ठ आधार पर समूहबद्ध करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:133
msgid "Group by Author"
msgstr "लेखक के आधार पर समूहबद्ध करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:141
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "सिर्फ वर्तमान पृष्ठ के लिए रीव्यू दिखाएं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Close this note"
msgstr "इस संदेश को बंद करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:107
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:358
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:363
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:368
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "एनोटेशन"
msgstr[1] "एनोटेशन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ (&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 part.cpp:693
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "ऐसे सहेजें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:432
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:452
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rotate &Right"
msgstr "दाएँ मुड़ें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:453
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:457
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rotate &Left"
msgstr "बाएँ मुड़ें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:458
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "Original Orientation"
msgstr "मूल दिशा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:467
msgid "&Page Size"
msgstr "पृष्ठ आकार (&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:479
msgid "Fit &Width"
msgstr "चौड़ाई में फिट करें (&W)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:483
msgid "Fit &Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें (&P)"
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:492
msgid "&View Mode"
msgstr "दृश्य मोड (&V)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:505
msgid "Single Page"
msgstr "एकल पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:506
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Facing Pages"
msgstr "आमने सामने के पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:507
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "प्रथम पृष्ठ बीचोंबीच करें (&f)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:508
msgid "Overview"
msgstr "ओवरव्यू"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:520
msgid "&Continuous"
msgstr "लगातार (&C)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:528
msgid "&Browse Tool"
msgstr "ब्राउज़ औज़ार (&B)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:531
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज़"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:537
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "ज़ूम औज़ार (&Z)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:540
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: ui/pageview.cpp:546
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "रंग बदलें (&C)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:560
#, fuzzy
msgid "&Selection Tool"
msgstr "चयन औज़ार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:563
#, fuzzy
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "चुनें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:569
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "पाठ चयन औजार (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:572
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "पाठ चयन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:578
#, fuzzy
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "चयन औज़ार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:581
#, fuzzy
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "पाठ चयन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:587
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:590
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:596
msgid "&Review"
msgstr "समीक्षा (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:619
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:625
msgid "Scroll Up"
msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:631
msgid "Scroll Down"
msgstr "नीचे स्क्रॉल करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:637
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:643
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "नीचे स्क्रॉल करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:969
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "%1 पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया."
msgstr[1] "%1 पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2411
msgid "Follow This Link"
msgstr "इस लिंक पर जाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2414
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Stop Sound"
msgstr "बिक गया"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2417
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2566
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "पाठ (%1 अक्षर)"
msgstr[1] "पाठ (%1 अक्षर)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2567 ui/pageview.cpp:2582
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2572 ui/pageview.cpp:2723 ui/pageview.cpp:2830
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "डीआरएम द्वारा नक़ल किया जाना प्रतिबंधित है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2575 ui/pageview.cpp:2826
msgid "Speak Text"
msgstr "पाठ बोलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2581
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "छवि (%1 x %2 पिक्सेल्स)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2583
msgid "Save to File..."
msgstr "फ़ाइल में सहेजें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2605
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "छवि [%1x%2] क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया गया."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2613
msgid "File not saved."
msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2623
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "छवि [%1x%2] को %3 फ़ाइल में सहेजा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2822
msgid "Copy Text"
msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2840
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go to '%1'"
msgstr "पृष्ठ %1 पर जाएं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3742 part.cpp:2466 rc.cpp:189
msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई फिट करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3742 rc.cpp:192
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3742 rc.cpp:195
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:3970
msgid "Hide Forms"
msgstr "फ़ॉर्म छुपाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:3974
msgid "Show Forms"
msgstr "फ़ॉर्म दिखाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4023
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "%1 के लिए ढूंढा जा रहा है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4038
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4528
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4632
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4647
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4658
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4674
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select text"
msgstr "पाठ चुनें."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4691
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4728
msgid "Annotations author"
msgstr "एन्नोटेशन लेखक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4729
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "कृपया अपना नाम या आद्याक्षर भरें:"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
msgid "Could not load print preview part"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
msgid "Print Preview"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2459
msgid "Page %1"
msgstr "पृष्ठ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:200
msgid "Switch Screen"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "निर्मित: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:214
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:348
msgid "Title: %1"
msgstr "शीर्षक: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:352
msgid "Pages: %1"
msgstr "पृष्ठ: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:353
msgid "Click to begin"
msgstr "प्रारंभ करने के लिए क्लिक करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:497
#, fuzzy
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:502
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:376
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/tts.cpp:55
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
msgstr "केटीटीएसडी शुरु करने में असफल: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:40
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "पृष्ठों को फिल्टर करने के लिए कम से कम तीन अक्षर भरने होंगे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:50
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:52
msgid "Match Phrase"
msgstr "वाक्यांश मिलाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:53
msgid "Match All Words"
msgstr "सभी शब्दों को मिलाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:54
msgid "Match Any Word"
msgstr "कोई भी शब्द को मिलाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:73
msgid "Filter Options"
msgstr "फ़िल्टर विकल्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:40
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "ढूंढें: (&i)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:50
msgid "Text to search for"
msgstr "ढूंढा जाने वाला पाठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:55
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:56
msgid "Jump to next match"
msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:60
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Jump to previous match"
msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Modify search behavior"
msgstr "खोज व्यवहार परिवर्धित करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:67
msgid "Case sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:69
msgid "From current page"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "अंतर्निर्मित फ़ाइलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "ऐसे सहेजें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "सिर्फ पसंदीदा पृष्ठों को ही दिखाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
msgid "Text of the new note:"
msgstr "नए नोट का पाठ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
msgid "New Text Note"
msgstr "नया पाठ नोट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1019
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेशन (किसी जोन को चुनने के लिए माउस क्लिक कर खींचें)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "उभारें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेशन (किसी जोन को चुनने के लिए माउस क्लिक कर खींचें)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "पॉलीगान बनाएं (इसे बन्द करने के लिए पहले बिन्दु पर क्लिक करें)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "स्क्विग्ली"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "स्टैम्प चिह्न लगाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "सीधी पीली लकीर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "लिखकर काटें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "रेखांकित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1082
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighter"
msgstr "उभारें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/toolaction.cpp:21
msgid "Selection Tools"
msgstr "चयन औज़ार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/videowidget.cpp:135
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/videowidget.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/videowidget.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "स्टैम्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
msgid "Unknown File"
msgstr "अज्ञात फ़ाइल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
msgid "No document opened."
msgstr "कोई दस्तावेज़ खुला नहीं."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
msgid "&Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स (&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
msgid "Reading font information..."
msgstr "फ़ॉन्ट जानकारी पढ़ी जा रही है..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
msgid "Type 1"
msgstr "क़िस्म 1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
msgid "Type 1C"
msgstr "टाइप १सी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "टाइप १सी (ओटी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
msgid "Type 3"
msgstr "टाइप ३"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
msgid "TrueType"
msgstr "ट्रू टाइप"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "ट्रूटाइप (ओटी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
msgid "CID Type 0"
msgstr "सीआईडी टाइप o"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
msgid "CID Type 0C"
msgstr "सीआईडी टाइप 0सी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "सीआईडी टाइप 0सी (ओटी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
msgid "CID TrueType"
msgstr "सीआईडी ट्रूटाइप"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "सीआईडी ट्रू टाइप (ओटी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
msgid "TeX PK"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
msgid "TeX virtual"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "हाँ (सबसेट)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Fully embedded"
msgstr "अंतर्निहित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
msgid "No"
msgstr "नहीं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
msgid "Yes (subset)"
msgstr "हाँ (सबसेट)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Unknown font"
msgstr "अज्ञात"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Embedded: %1"
msgstr "अंतर्निहित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत आ पहुँचा\n"
"प्रारंभ से जारी रखें?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchlineedit.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the bottom?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत आ पहुँचा\n"
"प्रारंभ से जारी रखें?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "खोज स्तम्भ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
#, fuzzy
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
msgid "Search Columns"
msgstr "खोज स्तम्भ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
msgid "All Visible Columns"
msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
msgid "S&earch:"
msgstr "ढूंढें: (&e)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:706
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ दिखाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:722
msgid "Small Icons"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:723
msgid "Normal Icons"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Large Icons"
msgstr "प्रतीक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
msgid "Find Next"
msgstr "अगला ढूंढें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
msgid "&Appearance"
msgstr "शक्ल-सूरत (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:90
msgid "&Author:"
msgstr "लेखकः (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
msgid "Created: %1"
msgstr "निर्मित: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
msgid "Modified: %1"
msgstr "परिवर्धित: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "नोट गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "इनलाइन नोट गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "रेखा गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Polygon Properties"
msgstr "स्याही गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
msgid "Geometry Properties"
msgstr "ज्यामितीय गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "स्टैम्प गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
msgid "Stamp Properties"
msgstr "स्टैम्प गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "रेखा गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Caret Properties"
msgstr "नोट गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "इनलाइन नोट गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Sound Properties"
msgstr "स्याही गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Movie Properties"
msgstr "नोट गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:77 shell/shell.cpp:129
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:117
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:283
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक करें\n"
"किसी हालिया फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक कर दबाए रखें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:284
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल को खोलने के लिए <b>क्लिक</b> करें या फिर किसी हालिया फ़ाइल को चुनने के लिए "
"<b>क्लिक कर दबाए रखें</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:297
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Next Tab"
msgstr "अगला पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:303
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Previous Tab"
msgstr "पिछला पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:379
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:30
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "दिखाए जाने वाले दस्तावेज़ का पृष्ठ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:31
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "दस्तावेज को प्रस्तुतीकरण मोड में प्रारंभ करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:32
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:33
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:34
msgid "Not raise window"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:35
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:127
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:379
msgid "Contents"
msgstr "विषय सूची"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:389
msgid "Thumbnails"
msgstr "लघु छवि"
#: part.cpp:394
msgid "Reviews"
msgstr "समीक्षा"
#: part.cpp:399
msgid "Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा "
#: part.cpp:433
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"दस्तावेज़ में अंतर्निर्मित फ़ाइलें हैं. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">उन्हें देखने के लिए "
"यहाँ क्लिक करें</a> या फ़ाइल -> अंतर्निर्मित फ़ाइलें में जाएँ."
#: part.cpp:582
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:583
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:584
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:594
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:595
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:596
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:607
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Beginning of the document"
msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:608
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:612
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "End of the document"
msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:613
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:626
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:630
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "पिछला पसंदीदा "
#: part.cpp:632
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "पिछले पसंदीदा पृष्ठ पर जाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:636
msgid "Next Bookmark"
msgstr "अगला पसंदीदा "
#: part.cpp:638
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "अगले पसंदीदा पृष्ठ पर जाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Configure Okular..."
msgstr "ऑकुलर कॉन्फ़िगर करें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:669
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:680
msgid "Configure Backends..."
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:707
#, fuzzy
msgid "About Backend"
msgstr "बैकएण्ड के बारे में..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:712
msgid "Reloa&d"
msgstr "फिर से लोड करें (&d)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:714
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:720
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "खोज पट्टी बन्द करें (&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:724
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Page Number"
msgstr "पृष्ठ आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:757
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "ऐसे सहेजें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:766
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "नेविगेशन फलक दिखाएँ (&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:774
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:780
msgid "&Embedded Files"
msgstr "अंतर्निर्मित फ़ाइलें (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:786
msgid "E&xport As"
msgstr "इस रूप में निर्यात करें (&x)"
#: part.cpp:796
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:802
msgid "P&resentation"
msgstr "प्रेजेन्टेशन (&r)"
#: part.cpp:809
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "पोस्ट-स्क्रिप्ट को पीडीएफ के रूप में आयात करें...(&I)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:814
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "इंटरनेट से किताबें लाएँ... (&G)"
#: part.cpp:821
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:827
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "ड्राइंग मोड टॉगल करें"
#: part.cpp:832
msgid "Erase Drawings"
msgstr "ड्राइंग मिटाएँ"
#: part.cpp:837
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:842
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:988
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1037
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part.cpp:1053
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2"
#: part.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें"
#: part.cpp:1088
msgid "Configure Backends"
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें"
#: part.cpp:1186
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1186
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf नहीं मिला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1205
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "पीएस फ़ाइल को पीडीएफ़ के लिए आयात किया जा रहा है (इसमें कुछ समय लग सकता है)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1294
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1299
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Document Password"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1398
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1406
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1474
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1477
msgid "Allow"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1477
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1478
msgid "Do Not Allow"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1478
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "दस्तावेज को प्रस्तुतीकरण मोड में प्रारंभ करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1538
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 को खोल नहीं सका"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1550
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Close Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1657
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1663
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1759 part.cpp:1778
msgid "Reloading the document..."
msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1966
msgid "Go to Page"
msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1981
msgid "&Page:"
msgstr "पृष्ठ: (&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2078
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2116
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "पसंदीदा को नया नाम दें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2215
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2236
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2254 part.cpp:2266 part.cpp:2314 part.cpp:2638
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2299
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2464
msgid "Add Bookmark"
msgstr "पसंद जोड़ें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2481
msgid "Tools"
msgstr "औज़ार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2736
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "इस दस्तावेज़ को छापना स्वीकार्य नहीं है."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2745
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "दस्तावेज़ छाप नहीं सकता. कृपया bugs.kde.org को बग रिपोर्ट करें."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2749
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr "दस्तावेज़ छाप नहीं सकता. कृपया bugs.kde.org को बग रिपोर्ट करें."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2848
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "उस जगह पर जाएं जहाँ आप पहले जा चुके हैं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2852
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "उस जगह पर जाएँ जहाँ आप जाना चाहते हैं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2878
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> अस्थायी फ़ाइल तैयार नहीं कर सका<nobr><strong>%1</"
"strong></nobr>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2896
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> फ़ाइल <nobr><strong>%1</strong></nobr>को "
"असंपीडित करने के लिए खोल नहीं सका. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2899
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2923
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> फ़ाइल <nobr><strong>%1</strong> </nobr>को "
"असंपीडित नहीं किया जा सकता. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2926
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2955
msgid "No Bookmarks"
msgstr "कोई पसंदीदा नहीं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part.rc:90
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
msgid "&Help"
msgstr "मदद (&H)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
msgid "&Orientation"
msgstr "दिशा-स्थिति (&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. i18n: file: part.rc:62
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा (&B)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:24
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:33
msgid "&Go"
msgstr "जाएँ (&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:39
msgid "&Tools"
msgstr "औज़ार (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:94
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "CPU Usage"
msgstr "सीपीयू उपयोग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: rc.cpp:57
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "पारदर्शिता प्रभाव को सक्षम करें (t)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
#: rc.cpp:60
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमोरी उपयोग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: rc.cpp:63
msgid "&Low"
msgstr "कम (&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: rc.cpp:66
msgid "&Normal (default)"
msgstr "सामान्य (डिफ़ॉल्ट) (&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: rc.cpp:69
msgid "&Aggressive"
msgstr "आक्रामक (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#: rc.cpp:72
msgid "&Greedy"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "रेखांकित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#: rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#: rc.cpp:81
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#: rc.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:87
msgid "Identity"
msgstr "उपयोक्ता"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: rc.cpp:96
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Annotation tools"
msgstr "एनोटेशन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:102
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Editor:"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "टिप्पणी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: rc.cpp:114
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "स्क्रॉल पट्टियाँ दिखाएँ (&b)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: rc.cpp:117
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "लघुछवियों को पृष्ठ से लिंक करें (&t)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: rc.cpp:120
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "संकेत तथा जानकारी संदेश दिखाएँ (&h)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: rc.cpp:123
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:126
msgid "When not displaying document title:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: rc.cpp:129
msgid "Display file name only"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: rc.cpp:132
msgid "Display full file path"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:135
msgid "Program Features"
msgstr "प्रोग्राम विशेषताएँ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: rc.cpp:138
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: rc.cpp:141
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "डीआरएम सीमाएँ मानें (&O)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: rc.cpp:144
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "फ़ाइल बदलने पर दस्तावेज़ को फिर से लोड करें (&R)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: rc.cpp:147
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "बैकएण्ड चयन संवाद दिखाएँ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:150
msgid "View Options"
msgstr "विकल्प दिखाएँ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: rc.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Overview &columns:"
msgstr "ओवरव्यू स्तम्भ:"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:159
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: rc.cpp:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:166 rc.cpp:177
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:181
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:174
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:198
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: rc.cpp:201
msgid "Advance every:"
msgstr "प्रत्येक के बाद आगे बढ़ें:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
#: rc.cpp:204
msgid " sec."
msgstr " सेक."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: rc.cpp:207
msgid "Loop after last page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ के बाद लूप करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:213
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:216
msgid "Pencil color:"
msgstr "पेंसिल रंग:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:219
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "माउस संकेतक:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:222
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "थोड़ी देरी के पश्चात छिपें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:225
msgid "Always Visible"
msgstr "हमेशा दृष्टिगोचर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:228
msgid "Always Hidden"
msgstr "हमेशा छिपे रहें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: rc.cpp:231
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "प्रगति सूचक दिखाएं (&p)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: rc.cpp:234
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "सारांश पृष्ठ दिखाएँ (&u)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: rc.cpp:237
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable transitions"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:240
msgid "Default transition:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:243
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "खड़े में ब्लाइंड्स"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:246
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "आड़े में ब्लाइंड्स"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:249
msgid "Box In"
msgstr "बॉक्स इन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:252
msgid "Box Out"
msgstr "बॉक्स आउट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:255
msgid "Dissolve"
msgstr "डिज़ॉल्व"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:258
msgid "Glitter Down"
msgstr "ग्लिटर नीचे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:261
msgid "Glitter Right"
msgstr "ग्लिटर दायाँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:264
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "ग्लिटर नीचे, दायाँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:267
msgid "Random Transition"
msgstr "रेंडम ट्रांज़ीशन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:270
msgid "Replace"
msgstr "बदलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:273
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "आड़े में भीतरी ओर विभाजित करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:276
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "आड़े में बाहरी ओर विभाजित करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:279
msgid "Split Vertical In"
msgstr "खड़े में भीतरी ओर विभाजित करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:282
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "खड़े में बाहरी ओर विभाजित करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:285
msgid "Wipe Down"
msgstr "नीचे की तरफ से मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:288
msgid "Wipe Right"
msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:291
msgid "Wipe Left"
msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:294
msgid "Wipe Up"
msgstr "ऊपर की तरफ मिटाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:297
msgid "Placement"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:300
msgid "Screen:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: rc.cpp:303
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "छवियों के चारों ओर किनारा बनाएँ (&I)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: rc.cpp:306
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "कड़ियों के चारों ओर किनारा बनाएँ (&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: rc.cpp:309
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Change &colors"
msgstr "रंग बदलें (&C)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: rc.cpp:312
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "चेतावनी: ये विकल्प ड्राइंग की गति को बुरी तरह प्रभावित करेंगे."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Color mode:"
msgstr "रंग विधि:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Invert Colors"
msgstr "रंग उलटें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Change Paper Color"
msgstr "कागज का रंग बदलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "गहरे तथा हल्के रंग बदलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:327
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "श्वेत श्याम में बदलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:330
msgid "Paper color:"
msgstr "कागज़ रंग:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:333
msgid "Dark color:"
msgstr "गहरा रंग:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:336
msgid "Light color:"
msgstr "हल्का रंग:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:339
msgid "Threshold:"
msgstr "देहलीज:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:342
msgid "Contrast:"
msgstr "कंट्रास्टः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:24
#, fuzzy
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "ऑकुलर, एक यूनिवर्सल दस्तावेज़ प्रदर्शक"
#: aboutdata.h:26
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002 विल्को ग्रेवेन, क्रिस्टोफ़ डेवराइस\n"
"(C) 2004-2005 अलबर्ट एस्टल्स सिड, एनरिको रोस\n"
"(C) 2005 पियोत्र स्जाइमंस्की"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:35
msgid "Pino Toscano"
msgstr "पिनो टोसकानो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:35
msgid "Former maintainer"
msgstr "पूर्व मेंटेनर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:36
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "टॉबियस कोएनिग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:36
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "बहुत से फ्रेमवर्क कार्य, ओडीटी तथा फिक्शनबुक बैकएण्ड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "अलबर्ट एस्टल्स सिड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:37
msgid "Current maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:38
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "पियोत्र स्जाइमंस्की"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:38
#, fuzzy
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "केपीडीएफ कोडबेस से ऑकुलर बनाया"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:39
msgid "Enrico Ros"
msgstr "एनरिको रॉस"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:39
msgid "KPDF developer"
msgstr "केपीडीएफ़ डेवलपर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:40
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Annotations artwork"
msgstr "एन्नोटेशन लेखक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:41
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:41
#, fuzzy
msgid "Table selection tool"
msgstr "पाठ चयन औजार (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:42
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:42
#, fuzzy
msgid "Annotation improvements"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@aol.in,"
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~| msgid "Play movie..."
#~ msgid "Play movie"
#~ msgstr "चलचित्र दिखाएँ..."
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~| msgid "Play movie..."
#~ msgid "Pause movie"
#~ msgstr "चलचित्र दिखाएँ..."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr " '%1' के लिए कोई जोड़ नहीं मिला."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "ढूंढा जा रहा है..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "%1 के लिए ढूंढा जा रहा है"
#~ msgid "Close this message"
#~ msgstr "इस संदेश को बंद करें"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "पहचान विन्यास"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "गुणों को उभारें"
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "स्याही गुण"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "पाठ एन्नोटेशन"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "हरी स्याही"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Annotation tool"
#~| msgid "Yellow Highlight"
#~ msgid "Yellow Highlighter"
#~ msgstr "पीला उभारें"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "पीला उभारें"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "सीधी पीली लकीर"
#, fuzzy
#~| msgid "Underline"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "रेखांकित"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "पाठ को काली लकीर से रेखांकित करें"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Annotation tool"
#~| msgid "A cyan ellipse"
#~ msgid "Cyan Ellipse"
#~ msgstr "क्यान दीर्घवृत्त"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "क्यान दीर्घवृत्त"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "पंक्ति"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "स्याही"
#~ msgid "Enable &background generation"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि बनाना सक्षम करें (&b)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Forms"
#~ msgid "Reset Forms"
#~ msgstr "फ़ॉर्म छुपाएँ"
#~ msgid "Moves to the first page of the document"
#~ msgstr "दस्तावेज़ के प्रथम पृष्ठ पर जाता है"
#~ msgid "You must set this name:"
#~ msgstr "आपको यह नाम सेट करना आवश्यक है:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"Title\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"File Path\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "मिटाकर लिखें"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "मिटाकर लिखें"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "पृष्ठ:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Continuous"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "लगातार (&C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Green Highlighter"
#~ msgstr "उभारें"
#~ msgid "Drawing"
#~ msgstr "ड्राइंग"
#~ msgid "okular"
#~ msgstr "ऑकुलर"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "गुण...(&P)"
#~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document."
#~ msgstr "दस्तावेज़ देखने के लिए आवश्यक प्लगइन को लोड नहीं कर सकता."
#~ msgid "Fit &Text"
#~ msgstr "पाठ के अनुसार फिट करें (&T)"
#~ msgid "&Select Tool"
#~ msgstr "चयन औजार (&S)"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "लिंक स्थान नक़ल करें"
#~ msgid "*|All the Files"
#~ msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Pink Ink"
#~ msgstr "गुलाबी स्याही"