mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
515 lines
12 KiB
Text
515 lines
12 KiB
Text
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:13+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: dashboardview.cpp:108
|
||
msgid "Hide Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard ausblenden"
|
||
|
||
#: dashboardview.cpp:156
|
||
msgid "Widget Dashboard"
|
||
msgstr "Miniprogramm-Dashboard"
|
||
|
||
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
|
||
msgid "Add Panel"
|
||
msgstr "Kontrollleiste hinzufügen"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:70
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Ausführen"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:71
|
||
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:72
|
||
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr "KWin"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:73
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:81
|
||
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
|
||
msgstr "Arbeitsumgebungs-Skriptkonsole"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:88
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:99
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:105
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Verwenden"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:162
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:245
|
||
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Skriptdatei <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:296
|
||
msgid "Open Script File"
|
||
msgstr "Skriptdatei öffnen"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:424
|
||
msgid "Save Script File"
|
||
msgstr "Skriptdatei speichern"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:510
|
||
msgid "Executing script at %1"
|
||
msgstr "Skript wird ausgeführt an %1"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Runtime: %1ms"
|
||
msgstr "Laufzeit: %1 ms"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwaltungsprogramm für Arbeitsfläche, Kontrollleisten und Miniprogramme"
|
||
|
||
#: main.cpp:106
|
||
msgid "Plasma Desktop Shell"
|
||
msgstr "Plasma-Desktop-Umgebung"
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
||
msgstr "© 2006–2009, die KDE-Entwickler"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
msgid "Author and maintainer"
|
||
msgstr "Autor und Betreuer"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
msgid "John Lions"
|
||
msgstr "John Lions"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
|
||
msgstr "Im Gedenken an seine Beiträge, 1937–1998"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:138
|
||
msgid "Panel Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung der Kontrollleiste"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:147
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mittig"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:163
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:166
|
||
msgid "Always visible"
|
||
msgstr "Immer sichtbar"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:171
|
||
msgid "Auto-hide"
|
||
msgstr "Automatisch ausblenden"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:176
|
||
msgid "Windows can cover"
|
||
msgstr "Fenster können die Kontrollleiste überdecken"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:181
|
||
msgid "Windows go below"
|
||
msgstr "Fenster rutschen unter die Kontrollleiste"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:187
|
||
msgid "Screen Edge"
|
||
msgstr "Bildschirmkante"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:191
|
||
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Halten Sie die linke Maustaste gedrückt und ziehen Sie die Kontrollleiste an "
|
||
"die gewünschte Bildschirmkante"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:197
|
||
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Halten Sie die linke Maustaste gedrückt und bewegen Sie den Mauszeiger "
|
||
"vertikal, um die Höhe der Kontrollleiste anzupassen"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:205
|
||
msgid "More Settings"
|
||
msgstr "Weitere Einstellungen"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:206
|
||
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Optionen zur Kontrollleisten-Ausrichtung, Sichtbarkeit und andere "
|
||
"Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:218
|
||
msgid "Maximize Panel"
|
||
msgstr "Kontrollleiste maximieren"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:224
|
||
msgid "Close this configuration window"
|
||
msgstr "Diesen Einrichtungsdialog schließen"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:273
|
||
msgid "Add Spacer"
|
||
msgstr "Abstandhalter hinzufügen"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:276
|
||
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Abstandhalter zur Kontrollleiste hinzufügen, der für einen "
|
||
"Zwischenraum zwischen zwei Miniprogrammen sorgt"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:393
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:396
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:397
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: plasmaapp.cpp:244
|
||
msgid "Show Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard anzeigen"
|
||
|
||
#: positioningruler.cpp:465
|
||
msgid "Move this slider to set the panel position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschieben Sie diesen Regler, um die Position der Kontrollleiste "
|
||
"festzulegen."
|
||
|
||
#: positioningruler.cpp:468
|
||
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschieben Sie diesen Regler, um die maximalen Ausmaße der Kontrollleiste "
|
||
"festzulegen."
|
||
|
||
#: positioningruler.cpp:471
|
||
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschieben Sie diesen Regler, um die minimalen Ausmaße der Kontrollleiste "
|
||
"festzulegen."
|
||
|
||
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "The font to use on the desktop"
|
||
msgstr "Die Schriftart für die Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie dies auf „wahr“ ein, wenn jede virtuelle Arbeitsfläche ihr "
|
||
"eigenes Aussehen erhalten soll."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Thomas Reitelbach"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
||
|
||
#~ msgid "Get New Templates..."
|
||
#~ msgstr "Neue Vorlagen herunterladen ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Aktivitäten"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Activity"
|
||
#~ msgstr "Nächste Aktivität"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Activity"
|
||
#~ msgstr "Vorherige Aktivität"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Current Activity"
|
||
#~ msgstr "Aktuelle Aktivität anhalten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
|
||
#~ msgid "New Activity"
|
||
#~ msgstr "Neue Aktivität"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities..."
|
||
#~ msgstr "Aktivitäten ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
|
||
#~ msgid "Copy of %1"
|
||
#~ msgstr "Kopie von %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Im Netzwerk ist ein neues Miniprogramm verfügbar:<br><b>%1</b> – <i>%2</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
|
||
#~ msgstr "Entsperren und zur aktuellen Aktivität hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to current activity"
|
||
#~ msgstr "Zur aktuellen Aktivität hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Run applications"
|
||
#~ msgstr "Anwendungen ausführen"
|
||
|
||
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Aktivitätenvorlage versucht die folgenden Anwendungen zu starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Run selected"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählte starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Run none"
|
||
#~ msgstr "Keine starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove activity?"
|
||
#~ msgstr "Aktivität entfernen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept changes?"
|
||
#~ msgstr "Änderungen annehmen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure activity"
|
||
#~ msgstr "Aktivität einrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop activity"
|
||
#~ msgstr "Aktivität anhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Start activity"
|
||
#~ msgstr "Aktivität starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Search Term"
|
||
#~ msgstr "Suchbegriff eingeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Widgets"
|
||
#~ msgstr "Miniprogramme hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Activity"
|
||
#~ msgstr "Aktivität erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Desktop"
|
||
#~ msgstr "Leere Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone current activity"
|
||
#~ msgstr "Aktuelle Aktivität kopieren"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
|
||
#~ msgid "New Activity"
|
||
#~ msgstr "Neue Aktivität"
|
||
|
||
#~ msgid "unnamed"
|
||
#~ msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Removal"
|
||
#~ msgstr "Entfernen bestätigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Removal"
|
||
#~ msgstr "Entfernen abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Changes"
|
||
#~ msgstr "Änderungen anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Changes"
|
||
#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Activities"
|
||
#~ msgid "Activity name"
|
||
#~ msgstr "Aktivitäten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
|
||
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie %1 wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma Workspace"
|
||
#~ msgstr "Plasma-Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "Snippets"
|
||
#~ msgstr "Textbausteine"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Activity"
|
||
#~ msgstr "Aktivität hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save "
|
||
#~ "these changes before closing the interactive console?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es sind ungespeicherte Änderungen im Skripteditor vorhanden. Möchten Sie "
|
||
#~ "diese Änderungen speichern bevor die interaktive Konsole geschlossen wird?"
|
||
|
||
#~ msgid "widgetById requires an id"
|
||
#~ msgstr "widgetById erfirdert eine ID."
|
||
|
||
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "widgetById erfordert den Namen eines Miniprogramms oder ein Miniprogramm-"
|
||
#~ "Objekt."
|
||
|
||
#~ msgid "activityById requires an id"
|
||
#~ msgstr "activityById erfordert eine ID."
|
||
|
||
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
|
||
#~ msgstr "activityForScreen erfordert eine ID."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
||
#~ msgstr "Für %1 kann kein Modul namens %2 gefunden werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: %1 at line %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Backtrace:\n"
|
||
#~ "%3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler: %1 in Zeile %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Rückverfolgung:\n"
|
||
#~ "%3"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Plasma..."
|
||
#~ msgstr "Plasma einrichten ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plasma settings"
|
||
#~ msgid "Plasma Settings"
|
||
#~ msgstr "Plasma-Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Different activity for each desktop"
|
||
#~ msgstr "Unterschiedliche Aktivitäten für jede virtuelle Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a separate dashboard"
|
||
#~ msgstr "Separates Plasma-Dashboard verwenden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Center"
|
||
#~ msgid "Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Mittig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure Plasma..."
|
||
#~ msgid "Configure Plugin"
|
||
#~ msgstr "Plasma einrichten ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name:"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Name:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bottom"
|
||
#~ msgid "Button:"
|
||
#~ msgstr "Unten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure Plasma..."
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Plasma einrichten ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Settings"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundbild"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
||
#~ "will look like on your desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In dieser Vorschau können Sie sehen, wie Ihre Einstellungen auf der "
|
||
#~ "Arbeitsfläche aussehen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme:"
|
||
#~ msgstr "Design:"
|
||
|
||
#~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop."
|
||
#~ msgstr "Startet Plasma als reguläres Fenster und nicht als Arbeitsfläche."
|
||
|
||
#~ msgid "Align panel to left"
|
||
#~ msgstr "Kontrollleiste links ausrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Align panel to center"
|
||
#~ msgstr "Kontrollleiste mittig ausrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Align panel to right"
|
||
#~ msgstr "Kontrollleiste rechts ausrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this panel"
|
||
#~ msgstr "Diese Kontrollleiste entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Config Box"
|
||
#~ msgstr "Einrichtungsdialog ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Explorer"
|
||
#~ msgstr "Plasma-Datenquellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command..."
|
||
#~ msgstr "Befehl ausführen ..."
|