# Thomas Reitelbach
, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011.
# Johannes Obermayr , 2010.
# Hendrik Knackstedt , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Dashboard ausblenden"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Miniprogramm-Dashboard"
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
msgid "Add Panel"
msgstr "Kontrollleiste hinzufügen"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Ausführen"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Arbeitsumgebungs-Skriptkonsole"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Verwenden"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: interactiveconsole.cpp:245
msgid "Unable to load script file %1"
msgstr "Fehler beim Laden der Skriptdatei %1"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Skriptdatei öffnen"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Skriptdatei speichern"
#: interactiveconsole.cpp:510
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Skript wird ausgeführt an %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Laufzeit: %1 ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr ""
"Verwaltungsprogramm für Arbeitsfläche, Kontrollleisten und Miniprogramme"
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma-Desktop-Umgebung"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "© 2006–2009, die KDE-Entwickler"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Im Gedenken an seine Beiträge, 1937–1998"
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Ausrichtung der Kontrollleiste"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Mittig"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Immer sichtbar"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Automatisch ausblenden"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Fenster können die Kontrollleiste überdecken"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Fenster rutschen unter die Kontrollleiste"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Bildschirmkante"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Halten Sie die linke Maustaste gedrückt und ziehen Sie die Kontrollleiste an "
"die gewünschte Bildschirmkante"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Halten Sie die linke Maustaste gedrückt und bewegen Sie den Mauszeiger "
"vertikal, um die Höhe der Kontrollleiste anzupassen"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Weitere Optionen zur Kontrollleisten-Ausrichtung, Sichtbarkeit und andere "
"Einstellungen anzeigen"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Kontrollleiste maximieren"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Diesen Einrichtungsdialog schließen"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Abstandhalter hinzufügen"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Einen Abstandhalter zur Kontrollleiste hinzufügen, der für einen "
"Zwischenraum zwischen zwei Miniprogrammen sorgt"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: plasmaapp.cpp:244
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Dashboard anzeigen"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr ""
"Verschieben Sie diesen Regler, um die Position der Kontrollleiste "
"festzulegen."
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr ""
"Verschieben Sie diesen Regler, um die maximalen Ausmaße der Kontrollleiste "
"festzulegen."
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr ""
"Verschieben Sie diesen Regler, um die minimalen Ausmaße der Kontrollleiste "
"festzulegen."
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Die Schriftart für die Arbeitsfläche"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Stellen Sie dies auf „wahr“ ein, wenn jede virtuelle Arbeitsfläche ihr "
"eigenes Aussehen erhalten soll."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Reitelbach"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#~ msgid "Get New Templates..."
#~ msgstr "Neue Vorlagen herunterladen ..."
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Aktivitäten"
#~ msgid "Next Activity"
#~ msgstr "Nächste Aktivität"
#~ msgid "Previous Activity"
#~ msgstr "Vorherige Aktivität"
#~ msgid "Stop Current Activity"
#~ msgstr "Aktuelle Aktivität anhalten"
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Neue Aktivität"
#~ msgid "Activities..."
#~ msgstr "Aktivitäten ..."
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Kopie von %1"
#~ msgid ""
#~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2"
#~ msgstr ""
#~ "Im Netzwerk ist ein neues Miniprogramm verfügbar:
%1 – %2"
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
#~ msgstr "Entsperren und zur aktuellen Aktivität hinzufügen"
#~ msgid "Add to current activity"
#~ msgstr "Zur aktuellen Aktivität hinzufügen"
#~ msgid "Run applications"
#~ msgstr "Anwendungen ausführen"
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Aktivitätenvorlage versucht die folgenden Anwendungen zu starten"
#~ msgid "Run selected"
#~ msgstr "Ausgewählte starten"
#~ msgid "Run none"
#~ msgstr "Keine starten"
#~ msgid "Remove activity?"
#~ msgstr "Aktivität entfernen?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Accept changes?"
#~ msgstr "Änderungen annehmen?"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#~ msgid "Configure activity"
#~ msgstr "Aktivität einrichten"
#~ msgid "Stop activity"
#~ msgstr "Aktivität anhalten"
#~ msgid "Start activity"
#~ msgstr "Aktivität starten"
#~ msgid "Enter Search Term"
#~ msgstr "Suchbegriff eingeben"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Miniprogramme hinzufügen"
#~ msgid "Create Activity"
#~ msgstr "Aktivität erstellen"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Leere Arbeitsfläche"
#~ msgid "Clone current activity"
#~ msgstr "Aktuelle Aktivität kopieren"
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Neue Aktivität"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Unbenannt"
#~ msgid "Confirm Removal"
#~ msgstr "Entfernen bestätigen"
#~ msgid "Cancel Removal"
#~ msgstr "Entfernen abbrechen"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Änderungen anwenden"
#~ msgid "Cancel Changes"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
#, fuzzy
#~| msgid "Activities"
#~ msgid "Activity name"
#~ msgstr "Aktivitäten"
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "Möchten Sie %1 wirklich entfernen?"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Plasma-Arbeitsfläche"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Textbausteine"
#~ msgid "Add Activity"
#~ msgstr "Aktivität hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save "
#~ "these changes before closing the interactive console?"
#~ msgstr ""
#~ "Es sind ungespeicherte Änderungen im Skripteditor vorhanden. Möchten Sie "
#~ "diese Änderungen speichern bevor die interaktive Konsole geschlossen wird?"
#~ msgid "widgetById requires an id"
#~ msgstr "widgetById erfirdert eine ID."
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
#~ msgstr ""
#~ "widgetById erfordert den Namen eines Miniprogramms oder ein Miniprogramm-"
#~ "Objekt."
#~ msgid "activityById requires an id"
#~ msgstr "activityById erfordert eine ID."
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
#~ msgstr "activityForScreen erfordert eine ID."
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
#~ msgstr "Für %1 kann kein Modul namens %2 gefunden werden."
#~ msgid ""
#~ "Error: %1 at line %2\n"
#~ "\n"
#~ "Backtrace:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: %1 in Zeile %2\n"
#~ "\n"
#~ "Rückverfolgung:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Verkleinern"
#~ msgid "Configure Plasma..."
#~ msgstr "Plasma einrichten ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma settings"
#~ msgid "Plasma Settings"
#~ msgstr "Plasma-Einstellungen"
#~ msgid "Different activity for each desktop"
#~ msgstr "Unterschiedliche Aktivitäten für jede virtuelle Arbeitsfläche"
#~ msgid "Use a separate dashboard"
#~ msgstr "Separates Plasma-Dashboard verwenden"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Mittig"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Plasma..."
#~ msgid "Configure Plugin"
#~ msgstr "Plasma einrichten ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Unten"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Plasma..."
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Plasma einrichten ..."
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Hintergrundbild"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Vorschau können Sie sehen, wie Ihre Einstellungen auf der "
#~ "Arbeitsfläche aussehen werden."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Design:"
#~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop."
#~ msgstr "Startet Plasma als reguläres Fenster und nicht als Arbeitsfläche."
#~ msgid "Align panel to left"
#~ msgstr "Kontrollleiste links ausrichten"
#~ msgid "Align panel to center"
#~ msgstr "Kontrollleiste mittig ausrichten"
#~ msgid "Align panel to right"
#~ msgstr "Kontrollleiste rechts ausrichten"
#~ msgid "Remove this panel"
#~ msgstr "Diese Kontrollleiste entfernen"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Vergrößern"
#~ msgid "Hide Config Box"
#~ msgstr "Einrichtungsdialog ausblenden"
#~ msgid "Engine Explorer"
#~ msgstr "Plasma-Datenquellen"
#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Befehl ausführen ..."