# Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009, 2010. # Burkhard Lück , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011. # Johannes Obermayr , 2010. # Hendrik Knackstedt , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:13+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Dashboard ausblenden" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Miniprogramm-Dashboard" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Kontrollleiste hinzufügen" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Ausführen" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Arbeitsumgebungs-Skriptkonsole" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Laden" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Verwenden" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Fehler beim Laden der Skriptdatei %1" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Skriptdatei öffnen" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Skriptdatei speichern" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "Skript wird ausgeführt an %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Laufzeit: %1 ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "" "Verwaltungsprogramm für Arbeitsfläche, Kontrollleisten und Miniprogramme" #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma-Desktop-Umgebung" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "© 2006–2009, die KDE-Entwickler" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor und Betreuer" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "Im Gedenken an seine Beiträge, 1937–1998" #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Ausrichtung der Kontrollleiste" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Links" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Mittig" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Immer sichtbar" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Automatisch ausblenden" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Fenster können die Kontrollleiste überdecken" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Fenster rutschen unter die Kontrollleiste" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Bildschirmkante" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Halten Sie die linke Maustaste gedrückt und ziehen Sie die Kontrollleiste an " "die gewünschte Bildschirmkante" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Halten Sie die linke Maustaste gedrückt und bewegen Sie den Mauszeiger " "vertikal, um die Höhe der Kontrollleiste anzupassen" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Weitere Einstellungen" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Weitere Optionen zur Kontrollleisten-Ausrichtung, Sichtbarkeit und andere " "Einstellungen anzeigen" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Kontrollleiste maximieren" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Diesen Einrichtungsdialog schließen" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Abstandhalter hinzufügen" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "" "Einen Abstandhalter zur Kontrollleiste hinzufügen, der für einen " "Zwischenraum zwischen zwei Miniprogrammen sorgt" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Breite" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Oben" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Dashboard anzeigen" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "" "Verschieben Sie diesen Regler, um die Position der Kontrollleiste " "festzulegen." #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "" "Verschieben Sie diesen Regler, um die maximalen Ausmaße der Kontrollleiste " "festzulegen." #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "" "Verschieben Sie diesen Regler, um die minimalen Ausmaße der Kontrollleiste " "festzulegen." #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "Die Schriftart für die Arbeitsfläche" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Stellen Sie dies auf „wahr“ ein, wenn jede virtuelle Arbeitsfläche ihr " "eigenes Aussehen erhalten soll." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thomas Reitelbach" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Neue Vorlagen herunterladen ..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktivitäten" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Nächste Aktivität" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Vorherige Aktivität" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Aktuelle Aktivität anhalten" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Neue Aktivität" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Aktivitäten ..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Kopie von %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Im Netzwerk ist ein neues Miniprogramm verfügbar:
%1%2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Entsperren und zur aktuellen Aktivität hinzufügen" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Zur aktuellen Aktivität hinzufügen" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Anwendungen ausführen" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "" #~ "Diese Aktivitätenvorlage versucht die folgenden Anwendungen zu starten" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Ausgewählte starten" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Keine starten" #~ msgid "Remove activity?" #~ msgstr "Aktivität entfernen?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Accept changes?" #~ msgstr "Änderungen annehmen?" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgid "Configure activity" #~ msgstr "Aktivität einrichten" #~ msgid "Stop activity" #~ msgstr "Aktivität anhalten" #~ msgid "Start activity" #~ msgstr "Aktivität starten" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Suchbegriff eingeben" #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Miniprogramme hinzufügen" #~ msgid "Create Activity" #~ msgstr "Aktivität erstellen" #~ msgid "Empty Desktop" #~ msgstr "Leere Arbeitsfläche" #~ msgid "Clone current activity" #~ msgstr "Aktuelle Aktivität kopieren" #~ msgctxt "Action used to create a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Neue Aktivität" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "Unbenannt" #~ msgid "Confirm Removal" #~ msgstr "Entfernen bestätigen" #~ msgid "Cancel Removal" #~ msgstr "Entfernen abbrechen" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Änderungen anwenden" #~ msgid "Cancel Changes" #~ msgstr "Änderungen verwerfen" #, fuzzy #~| msgid "Activities" #~ msgid "Activity name" #~ msgstr "Aktivitäten" #~ msgctxt "%1 is the name of the activity" #~ msgid "Do you really want to remove %1?" #~ msgstr "Möchten Sie %1 wirklich entfernen?" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Plasma-Arbeitsfläche" #~ msgid "Snippets" #~ msgstr "Textbausteine" #~ msgid "Add Activity" #~ msgstr "Aktivität hinzufügen" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save " #~ "these changes before closing the interactive console?" #~ msgstr "" #~ "Es sind ungespeicherte Änderungen im Skripteditor vorhanden. Möchten Sie " #~ "diese Änderungen speichern bevor die interaktive Konsole geschlossen wird?" #~ msgid "widgetById requires an id" #~ msgstr "widgetById erfirdert eine ID." #~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" #~ msgstr "" #~ "widgetById erfordert den Namen eines Miniprogramms oder ein Miniprogramm-" #~ "Objekt." #~ msgid "activityById requires an id" #~ msgstr "activityById erfordert eine ID." #~ msgid "activityForScreen requires a screen id" #~ msgstr "activityForScreen erfordert eine ID." #~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." #~ msgstr "Für %1 kann kein Modul namens %2 gefunden werden." #~ msgid "" #~ "Error: %1 at line %2\n" #~ "\n" #~ "Backtrace:\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Fehler: %1 in Zeile %2\n" #~ "\n" #~ "Rückverfolgung:\n" #~ "%3" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Configure Plasma..." #~ msgstr "Plasma einrichten ..." #, fuzzy #~| msgid "Plasma settings" #~ msgid "Plasma Settings" #~ msgstr "Plasma-Einstellungen" #~ msgid "Different activity for each desktop" #~ msgstr "Unterschiedliche Aktivitäten für jede virtuelle Arbeitsfläche" #~ msgid "Use a separate dashboard" #~ msgstr "Separates Plasma-Dashboard verwenden" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Mittig" #, fuzzy #~| msgid "Configure Plasma..." #~ msgid "Configure Plugin" #~ msgstr "Plasma einrichten ..." #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name:" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgid "Button:" #~ msgstr "Unten" #, fuzzy #~| msgid "Configure Plasma..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Plasma einrichten ..." #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Hintergrundbild" #~ msgid "" #~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " #~ "will look like on your desktop." #~ msgstr "" #~ "In dieser Vorschau können Sie sehen, wie Ihre Einstellungen auf der " #~ "Arbeitsfläche aussehen werden." #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Erscheinungsbild" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Design:" #~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop." #~ msgstr "Startet Plasma als reguläres Fenster und nicht als Arbeitsfläche." #~ msgid "Align panel to left" #~ msgstr "Kontrollleiste links ausrichten" #~ msgid "Align panel to center" #~ msgstr "Kontrollleiste mittig ausrichten" #~ msgid "Align panel to right" #~ msgstr "Kontrollleiste rechts ausrichten" #~ msgid "Remove this panel" #~ msgstr "Diese Kontrollleiste entfernen" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Vergrößern" #~ msgid "Hide Config Box" #~ msgstr "Einrichtungsdialog ausblenden" #~ msgid "Engine Explorer" #~ msgstr "Plasma-Datenquellen" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Befehl ausführen ..."