kde-l10n/bs/messages/kdewebdev/kommander.po

5008 lines
161 KiB
Text

# Bosnian translation for kdewebdev
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdewebdev package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdewebdev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:22+0000\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Obriši traku sa alatom"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Obriši traku sa alatom „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "Obriši razdvajač"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "Obriši stavku"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "Ubaci razdvajač"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Obriši akciju „%1“ sa trake sa alatom „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Dodaj razdvajač na traku sa alatom „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Dodaj akciju „%1“ na traku sa alatom „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Ubaci/premesti akciju"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Akcija „%1“ je već dodata na ovu traku sa alatom.\n"
"Akcija se može pojaviti samo jednom na datoj traci sa alatom."
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Dodaj kontrolu „%1“ na traku sa alatom „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "Preimenuj stavku..."
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Obriši meni „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Obriši stavku menija"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "Tekst menija:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Preimenuj meni „%1“ u „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Premjesti meni „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Obriši akciju „%1“ iz iskačućeg menija „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Dodaj razdvajač u iskačući meni „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Dodaj akciju „%1“ u iskačući meni „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Akcija „%1“ je već dodata u ovaj meni.\n"
"Akcija se može pojaviti samo jednom u datom meniju."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "Uredi akcije"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "Napravi novu akciju"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "Obriši tekuću akciju"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "Poveži tekuću akciju"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "Nova &akcija"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nova akciona &grupa"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nova &padajuća akciona grupa"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Poveži akciju..."
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "Obriši akciju"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "Uredi tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "&Kontrola:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "&Tekst za:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "Ubaci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkcija..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Ko&ntrola:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "D&atotekal..."
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Postavi „text association“ za „%1“"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Postavi „population text“ za „%1“"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim datoteku<br><b>%1</b></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "Izaberite kontrolu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&U redu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odustani"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Kontrole"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Postavi svojstvo „ime“"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Ime kontrole mora biti jedinstveno.\n"
"„%1“ se već koristi u obrascu „%2“,\n"
"tako da je ime vraćeno na „%3“."
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Ime kontrole ne smje biti prazno.\n"
"Ime je vraćeno na „%1“."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "Uredi veze"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Izmijeni veze</b><p>Dodaje i briše veze u trenutnoj formi.</"
"p><p>Odaberite signal i odgovarajuće priključno mjesto pa pritisnite dugme "
"<b>Poveži</b> da napravite vezu.</p><p>Odaberite dugme iz liste i pritisnite "
"dugme <b>Prekini vezu</b> da obrišete vezu.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Prikazuje veze između pošiljaoca i primaoca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljalac"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "Primalac"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Lista slotova za primaoc.</b><p>Prikazani su samo slotovi koji imaju "
"argumente koji odgovaraju argumentima signala koji je trenutno izabran u "
"listi signala.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Veze:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Poveži"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Napravi vezu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Napravi vezu između signala i slota."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Otkači"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Ukloni izabranu vezu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Ukloni izabranu vezu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Prikazuje listu signala koje kontrola emituje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&Signali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slotovi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Zatvori dijalog i primjeni sve izmjene."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Zatvori dijalog i odbaci sve izmjene."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Poveži/otkači signale i slotove od %1 i %2"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Ukloni vezu"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Ukloni veze"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj vezu"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Dodaj veze"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Napravi šablon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "&Ime šablona:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Ime novog šablona"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Unesite ime novog šablona"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasa novog šablona"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Unesite ime klase koja treba da se upotrebi kao bazna klasa šablona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "&Napravi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Pravi novi šablon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Zatvara dijalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Bazna klasa za šablon:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Nisam uspio da snimim datoteku %1.\n"
"Želite li da probate sa drugim imenom datoteke?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "Probaj drugi"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pokusavajte"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "„%1“ je snimljen."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Datoteke Kommander-a"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Snimi obrazac „%1“ kao"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Datoteka već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Da li da prebrišem datoteku?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dijalog „%1“ je izmijenjen. Želite li da ga snimite?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Da li da snimim datoteku?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovano"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Postavke obrasca</b><p>Izmijenite postavke za obrazac. Postavke kao "
"<b>Komentar</b> i <b>Autor</b> su za vašu ličnu upotrebu i nisu neophodne.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "&Rasporedi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Podrazumijevana &margina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Podrazumijevan razmak:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Unesite komentar o obrascu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Licenca:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Unesite svoje ime"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Unesite svoje ime."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Verzija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Autor:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (posebna kontrola)</b> <p>Koristite <b>Uredi posebne kontrole...</b> u "
"meniju <b>Alati|Posebno</b> da biste dodavali i mijenjali posebne kontrole. "
"Možete dodavati svojstva kao i signale i slotove za integraciju posebnih "
"kontrola u <i>Qt Designer</i>, i navesti piksmapu koja će se koristiti za "
"predstavljanje kontrole u obrascu.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (posebna kontrola)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Reparent Sprave"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Ubaci %1"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Poveži „%1“ sa..."
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Izmijeni redoslijed kartica"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Poveži „%1“ sa „%2“"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Pokušali ste umetnuli grafičku kontrolu na kontejnersku kontrolu '%1'.\n"
"To nije moguće. Kako umetnuti grafičku kontrolu, izgled '%2'\n"
"mora prvo biti rasturen.\n"
"Rasturiti raspored ili otkazati operaciju?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Ubacujem kontrolu"
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Prelomi raspored"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Koristi savjet za veličinu"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "Podesi veličinu"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Kliknite na kontrole da biste izmijenili redoslijed kartica..."
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Povucite liniju da biste napravili vezu..."
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Kliknite na obrazac da biste ubacili %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "Akcelerator '%2' je korišten %1 put."
msgstr[1] "Akcelerator '%2' je korišten %1 puta."
msgstr[2] "Akcelerator '%2' je korišten %1 puta."
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Provjeri prečice"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "&Izaberite"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Nijedna prečica ne koristi se više od jedanput."
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "Podigni"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Rasporedi vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Rasporedi uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Rasporedi vodoravno (u razdvajaču)"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Rasporedi uspravno (u razdvajaču)"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Rasporedi u mreži"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Rasporedi djecu vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Rasporedi djecu uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Rasporedi djecu u mreži"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "Rasturi raspored"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "Uredi veze..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "Pregledač funkcija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "Kontrola:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "Ubaci funkciju"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "Očisti uređeni tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Ubačeni &tekst:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "Tekst za ubacivanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcija:"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametri nisu obavezujući."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "<p>Samo je %1 argument obavezan."
msgstr[1] "<p>Samo su prva %1 argumenta obavezna."
msgstr[2] "<p>Samo je prvih %1 argumenata obavezno."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Opis:</b> %2\n"
"<p><b>Sintaksa:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Dodaj stranu u %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Obriši stranu %1 od %2"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Uredi prikaz ikona"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Izmjena pogleda ikona</b><p>Dodavanje, uređivanje ili brisanje stavke u "
"prikazu ikona.</p><p>Kliknite na dugme <b>Nova stavka</b> da kreirate novu "
"stavku, unesete tekst i sličicu.</p><p>Odaberite stavku iz pogleda i "
"klilknite na dugme <b>Obriši stavku</b> da iklonite stavku iz pogleda ikona."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Sve stavke u prikazu ikona."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "&Nova stavka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "Dodaj stavku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Napravi novu stavku za prikaz ikona."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Obriši stavku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "Obriši stavku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Obriši izabranu stavku."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Svojstva stavke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "Izmijeni tekst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Izmijeni tekst za izabranu stavku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Piksmapa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "Oznaka4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Obriši piksmapu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Obriši piksmapu izabrane stavke."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Izaberite piksmapu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Izaberite piksmapu za tekuću stavku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "&Primijeni"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "Primijeni sve izmjene."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "Nova stavka"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Uredi stavke za „%1“"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Uredi listu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Izmijeni Listbox</b><p>Dodaje, mijenja i briše stavke liste.</"
"p><p>Kliknite na dugme <b>Nova stavka</b> za kreiranje novog elementa liste, "
"unesite tekst i odaberite sličicu.</p><p>Odaberite stavku s liste i kliknite "
"na dugme <b>Obriši stavku</b> da uklonite stavku iz liste.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "Lista stavki."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Izaberite datoteku piksmape za izabranu stavku."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Izmijenite tekst izabrane stavke."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Dodaj novu stavku.</b><p>Nove stavke se pridodaju u listu.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Obriši izabranu stavku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "Pomjeri nagore"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Pomijera izabranu stavku nagore."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "Pomjeri nadolje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Pomijera izabranu stavku nadolje."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "Kolona 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "&Ukloni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "&Preimenuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "Uredi prikaz liste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Izmjena pogleda liste</b><p>Koristite kontrole na kartici <b>Stavke</b> "
"da dodate, uredite ili brišete stavke u pogledu liste. Promijenite "
"konfiguraciju kolona pogleda liste koristeći kontrole na kartici <b>Kolone</"
"b>.</p>Kliknite na dugme <b>Nova stavka</b> da kreirate novu stavku, unesete "
"tekst i dodate sličicu.</p><p>Odaberite stavku iz liste i klilknite na dugme "
"<b>Obriši stavku</b> da uklonite stavku iz pogleda liste.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "&Stavke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr "<b>Briše izabranu stavku.</b><p>Takođe se brišu i sve podstavke.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "Svojstva &stavki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Piksmapa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Izmijeni tekst stavke.</b><p>Tekst će biti izmijenjen u tekućoj koloni "
"izabrane stavke.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "Izmijeni kolonu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite tekuću kolonu.</b><p>Tekst i piksmapa stavke će biti "
"izmijenjeni za tekuću kolonu</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Kolona:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Obriši piksmapu izabrane stavke.</b><p>Piksmapa u tekućoj koloni izabrane "
"stavke biće obrisana.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite datoteku piksmape za stavku.</b><p>Piksmapa će biti "
"promijenjena u tekućoj koloni izabrane stavke.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Dodaje novu stavku u listu.</b><p>Stavka će biti stavljena na vrhu popisa "
"i može se pomicati koristeći tastere za gore i dolje.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nova &podstavka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Dodaj podstavku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Pravi novu podstavku za izabranu stavku.</b><p>Nove podstavke ubacuju se "
"na vrh liste podstavki i novi nivoi se automatski prave.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomjeri izabranu stavku nagore.</b><p>Stavka će biti pomjerena unutar "
"svog nivoa u hijerarhiji.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomjeri izabranu stavku nadolje.</b><p>Stavka će biti pomjerena unutar "
"svog nivoa u hijerarhiji.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "Pomjeri ulijevo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomjeri izabranu stavku jedan nivo gore.</b><p>Ovo će takođe promijeniti "
"nivo podstavki ove stavke.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "Pomjeri udesno"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomjeri izabranu stavku jedan nivo dolje.</b><p>Ovo će takođe promijeniti "
"nivo podstavki ove stavke.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "Ko&lone"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "Svojstva kolona"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Obriši piksmapu izabrane kolone."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite datoteku piksmape za izabranu kolonu.</b><p>Piksmapa će biti "
"prikazana u zaglavlju prikaza liste.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "Unesite tekst kolone"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Unesite tekst za izabranu kolonu.</b><p>Tekst će biti prikazan u "
"zaglavlju prikaza liste.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Može se &kliknuti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, izabrana kolona će reagovati na klikove mišem "
"na zaglavlju."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Promjenljiva veličina"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Veličina kolone biće promjenljiva ako je ova opcija uključena."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Obriši kolonu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "Obriši kolonu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Briše izabranu kolonu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomjeri izabranu stavku nadolje.</b><p>Najviša kolona biće prva kolona u "
"listi.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "&Nova kolona"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "Dodaj kolonu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Napravi novu kolonu.</b><p>Nove kolone se dodaju na kraju (desno od) "
"popis i može biti premještene koristeći gore i dolje tipke.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomjeri izabranu stavku nagore.</b><p>Najviša kolona biće prva kolona u "
"listi.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "Lista kolona."
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Izmijeni stavke i kontrole za „%1“"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "Nova kolona"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander je grafički uređivač skriptovanih dijaloga."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Zasnovano na Qt-ovom Designer-u, © 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2002-2005 Kommander autori"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Menadžer projekta"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mirela Emšo,Samir Ribić"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mirela.emso@hotmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dijalog za otvaranje"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Uređivač dijaloga Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Dobrodošli u uređivač Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "Uređivač svojstava"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Uređivač svojstava</h2><p>Možete izmijeniti izgled i ponašanje izabrane "
"kontrole u uređivaču svojstava.</p><p>Možete postavljati svojstva za "
"komponente i obrasce tokom dizajniranja i odmah vidjeti efekte izmjena. "
"Svako svojstvo ima sopstveni uređivač, koji (u zavisnosti od svojstva) može "
"da se koristi za unos novih vrijednosti, otvaranje specijalnog dijaloga, ili "
"biranje vrijednosti iz predefinisane liste. Pritisnite <b>F1</b> da biste "
"dobili detaljnu pomoć za izabrano svojstvo.</p><p>Možete mijenjati veličine "
"kolona uređivača prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.</"
"p><p><b>Rukovaoci signalima</b></p><p>U jezičku rukovalaca signalima možete "
"definisati veze između signala koje kontrole emituju i slotova u obrascu. "
"(Ove veze takođe možete praviti alatom za povezivanje.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Istraživač objekata"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>Istraživač objekata</h2><p>Istraživač objekata daje pregled odnosa "
"između kontrola u obrascu. Možete koristiti funkcije klipborda preko "
"kontekstnog menija za svaku stavku u prikazu. Takođe je koristan za izbor "
"kontrola u obrascima koji imaju složene rasporede.</p><p>Veličina kolona "
"može se mijenjati prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.</p><p>Drugi "
"jezičak prikazuje sve slotove obrasca, promjenljive klase, uključivanja, itd."
"</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dijalozi"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Počnite ovdje da kucate bafer na koji želite da se prebacite (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Prozor sa pregledom datoteka</h2><p>Prozor sa pregledom datoteka "
"prikazuje sve otvorene dijaloge.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Uređivač akcija"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Uređivač akcija</b><p>Uređivač akcija se koristi za dodavanje akcija i "
"grupa akcija u obrazac, i njihovo povezivanje sa slotovima. Akcije i grupe "
"akcija mogu se prevlačiti u menije i na trake sa alatom, i mogu imati "
"prečice sa tastature i oblačiće. Ako akcije imaju piksmape, one su prikazane "
"na dugmadima traka sa alatom i pored imena u menijima.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Dnevnik poruka"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Dijalog je već pokrenut."
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Prozor obrasca</b><p>Koristite razne alate za dodavanje kontrola ili "
"izmjenu rasporeda i ponašanja komponenata u obrascu. Izaberite jednu ili "
"više kontrola da biste ih premještali ili raspoređivali. Ako se izabere "
"jedna kontrola, može joj se mijenjati veličina pomoću ručki za promjenu "
"veličine.</p><p>Izmene u <b>uređivaču svojstava</b> vidljive su tokom "
"dizajniranja, i možete pregledati obrazac u raznim stilovima.</p><p>Možete "
"mijenjati rezoluciju mreže, ili je i isključiti u dijalogu <b>Lična "
"podešavanja</b> u meniju <b>Uređivanje</b>.<p>Možete imati nekoliko "
"otvorenih obrazaca, svi će biti prikazani u <b>listi obrazaca</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Poništi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Poništi: nije dostupno"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Vrati: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Vrati: nije dostupno"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Izaberite piksmapu..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Izmijeni tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Izmijeni naslov..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Izmijeni naslov strane..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Izmijeni tekst Kommander-a..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Obriši stranu"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stranu"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Izmijeni strane..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj stavku menija"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Dodaj traku sa alatom"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Novi tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Postavi „text“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Novi naslov:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Postavi „title“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov strane"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Novi naslov strane:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Postavi „pageTitle“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Postavi „pixmap“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Preimenuj stranu %1 od %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Dodaj traku sa alatom u „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Dodaj meni u „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Izmijeni %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander je pronašao neke privremeno snimljene datoteke, koje\n"
"su zapisani kada se Kommander posljednji put srušio. Želite li\n"
"da učitate te datoteke?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Obnavljam posljednju sesiju"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ne učitavaj"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Trenutno nije dostupna pomoć za ovaj dijalog."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ne mogu da otvorim datoteku:<br><b>%1</b><br>Datoteka ne postoji.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Alatne trake sadrže više dugmadi da osiguraju brzi pristup do često "
"korištenih funkcija. <br> Kliknite na alatnoj traci držač za skrivanje "
"alatne trake, ili povucite i premjestite alatne trake na drugu lokaciju.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Alatne trake sadrže više dugmadi koje osiguravaju brzi pristup do često "
"korištenih funkcija. Kliknite na dgme za umetanje jedne grafičke kontrole, "
"ili duplo kliknite da umetnuti više %1.<br>Kliknite na alatnoj traci držač "
"za skrivanje alatne trake, ili povucite i premjestite alatnu traku na drugu "
"lokaciju.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Poništava posljednju akciju"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Vraća posljednju poništenu operaciju"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Isijeca izabrane kontrole i stavlja ih u klipbord"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopira izabrane kontrole u klipbord"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Umeće sadržaj klipborda"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Briše izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Izabira sve kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Dovedi ispred svega"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Podiže izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Pošalji iza svega"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Spušta izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Provjerava da li su prečice koje se koriste u obrascu jedinstvene"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Veze"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Otvara dijalog za uređivanje veza"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Postavke obrasca..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Otvara dijalog za izmjenu podešavanja obrasca"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
msgstr "<b>Alatna traka za uređivanje</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmijeni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Podešava veličinu izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole u mreži"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Rasporedi vodoravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Rasporedi uspravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Rastura izabrani raspored"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Dodaj "
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Ubaci %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b><p>%2</p><p>Kliknite da biste ubacili jednostruko %3, ili "
"dvokliknite da bi alat ostao izabran."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
msgstr "<b>Alatna traka za raspored</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "&Raspored"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Pokazivač"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Izabira alat pokazivača"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Poveži signal/slotove"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Izabira alat za povezivanje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Redoslijed kartica"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Izabira alat za redoslijed kartica"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
msgstr "<b>Traka sa alatima</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
msgstr "<b>%1 grafičke kontrole</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dvokliknite na ovaj alat da bi ostao izabran.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "<b>The File toolbar</b>"
msgstr "<b>Alatna traka datoteka</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Pravi novi dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Otvara postojeći dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Otvara skorije otvarane datoteke"
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Zatvara tekući dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Snima tekući dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Snima tekući dijalog pod novim imenom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "Snimi sve"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Snima sve otvorene dijaloge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Napušta program i pita vas da li da snimi izmijenjene dijaloge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "&Pokreni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "Pokreni dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "Izvršava dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "Popločaj"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Popločava prozore tako da su svi vidljivi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "Naslaži"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Slaže prozore tako da su vidljive njihove naslovne trake"
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "Zatvara aktivni prozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "Zatvori sve"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Zatvara sve prozore obrazaca"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktivira sljedeći prozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktivira prethodni prozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "Pri&kazi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "Tr&ake sa alatom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Otvara dijalog za izmjenu prečica"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Otvara dijalog za izmjenu ličnih podešavanja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "Podesi &priključke..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Otvara dijalog za podešavanje priključaka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Napravi novi dijalog..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "Otvori datoteku..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "Otvara datoteke"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Čitam datoteku „%1“..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Učitao sam datoteku „%1“"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Nisam mogao da učitam datoteku „%1“"
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "Učitaj datoteku"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Unesite ime datoteke..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer pada. Pokušavam da snimim datoteke..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "NoviŠablon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "Nisam mogao da napravim šablon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Ne mogu da prenesem kontrole. Dizajner nije mogao da nađe\n"
"kontejner za prijenos koji ne sadrži raspored. Rasturite raspored\n"
"kontejnera u koji želite da prenesete, zatim ga izaberite i\n"
"ponovite prijenos."
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "Greška prilikom umetanja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Uredi podešavanja tekućeg obrasca..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Uredi lična podešavanja..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopiraj trenutnu &liniju"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopiraj sadržaj"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sačuvaj kao..."
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Datoteke dnevnika (*.log)\n"
"*|Sve datoteke"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Sačuvaj datoteku dnevnika"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Datoteka<br><b>%1</b><br>već postoji. Da je prebrišem?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da sačuvam datoteku<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Std.iz."
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Std.gr."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Uredi višelinijski editor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Izmijeni višelinijski unosno polje</b><p>Unesite tekst i klilknite na "
"dugme <b>U redu</b> da primijenite promjene.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "Ovdje unesite svoj tekst."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Postavi tekst za „%1“"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Novi obrazac</b><p>Izaberite šablon za novi obrazac i kliknite na dugme "
"<b>U redu</b> da biste ga napravili.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Napravi novi obrazac koristeći izabrani šablon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Zatvori dijalog bez pravljenja novog obrasca."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Prikazuje listu dostupnih šablona."
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "Učitaj šablon"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Nisam mogao da učitam opis obrasca iz šablona „%1“"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "Dijalog"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "Uredi paletu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "Izgradi paletu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D efekti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "Izaberite boju"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Izaberite boju efekata za generisanu paletu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Pozadina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Izaberite boju pozadine za generisanu paletu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Naštimati palete..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "Izaberite &paletu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktivna paleta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Neaktivna paleta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Isključena paleta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "Našteluj paletu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredu paletu</b><p>Promijeni paletu tekuće kontrole ili obrasca.</"
"p><p>Koristite generisanu paletu ili izaberite boje za svaku grupu i ulogu "
"boja.</p><p>Paleta se može isprobati sa različitim rasporedom kontrola u "
"odjeljku za pregled.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Izgradi neaktivnu paletu iz aktivne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Izgradi isključenu paletu iz aktivne."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Centralne &uloge boja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Izaberite centralnu ulogu boje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Odaberite ulogu boje.</b><p>Raspoložive glavne uloge boja su: <ul> "
"<li>Pozadina - osnovna pozadinska boja.</li> <li>Prednja - osnovna boja "
"teksta </li> <li>Bazna - korištena kao pozadinska boja na primjer za "
"kontrole za unos teksta; to je obično bijele ili druge svijetle boje. </li> "
"<li>Tekst - boje teksta korištene s baznom. Obično je to ista kao prvi plan, "
"u kojem slučaju mora pružiti dobar kontrast i s pozadinom i bazom. </li> "
"<li>Dugme - osnovna boja pozadine dugmeta; korisna gdje treba dugmad "
"pozadine razlikovati od pozadine, kao u stilu Macintosh. </li> <li>Tekst "
"dugmeta - Boja teksta u odnosu na boju pozadine. </li> <li>Označavanje - "
"boja se koristi za označavanje odabrane ili označene stavke. </li> "
"<li>Označeni tekst - boja koja je u kontrastu s označavanjem. </li> "
"<li>Svijetli tekst - boja teksta vrlo različita od prednje i u kontrastu je "
"s crnom</li> </ul> </p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "Svijetli-tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "Tekst-dugmeta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "Isticanje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "Istaknut-tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "Posjećena-veza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Izaberite &piksmapu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Izaberite piksmapu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Izaberite datoteku piksmape za izabranu centralnu ulogu boje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "&Izberite boju:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Izaberite boju za izabranu centralnu ulogu boje."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D &efekti sjenke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Izgradi &iz boje dugmadi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "Generiši zasenčenja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Uključite da biste dozvolili da se 3D boje izračunaju iz boje dugmadi."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Izaberite ulogu boje 3D efekta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Izaberite ulogu boje efekta.</b><p>Dostupne uloge efekata su: <ul> "
"<li>Svetla — svjetlija od boje dugmeta. </li> <li>Srednje svjetla — između "
"boje dugmeta i svijetle. </li> <li>Srednja — između boje dugmeta i tamne. </"
"li> <li>Tamna — tamnije od boje dugmeta. </li> <li>Senka — vrlo tamna boja. "
"</li> </ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "Srednje svjetlo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "Srednje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "Tamno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "Sjenka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Izaberite &boju:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Izaberite boju za izabranu boju uloge efekta."
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Sve piksmape"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-piksmape (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "Sve datoteke (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Izaberite piksmapu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Unesite argumente za učitavanje piksmape:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Podešavanja</b><p>Izmenite podešavanja Qt Designer-a. Uvijek postoji "
"jedan jezičak sa opštim podešavanjima. Može biti i dodatnih jezičaka, u "
"zavisnosti od toga koji su priključci instalirani.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Pozadina"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Izaberite boju u dijalogu boja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "&Boja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "Koristi boju pozadine"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "Koristi boju pozadine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Piksmapa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Izaberite datoteku sa piksmapom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "Prikaži &mrežu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodite izgled mreže za sve obrasce.</b><p>Kada je popunjeno "
"<b>Prikaži mrežu</b>, svi obrasci prikazuju mrežu.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "&Mreža"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Uk&lapaj uz mrežu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Uklapaj uz mrežu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagođava postavke mreža za sve formulare.</b><p>Kada je <b>Nalijeganje "
"na mrežu</b> odabrano, grafičke kontrole naliježu na mrežu koristeći X/Y "
"rezoluciju.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rezolucija mreže"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.</b><p>Kada je uključeno "
"<b>Prikaži mrežu</b>, na svim obrascima prikazuje se mreža sa datom X/Y "
"rezolucijom.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Mrežno-&X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Mrežno-&Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Opšte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Vrati posljednji &radni prostor po pokretanju"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Vrati posljednji radni prostor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, postavke tekućeg radnog prostora biće vraćene "
"sljedeći put kada pokrenete Qt Designer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Prikaži uvodni ekran"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, prikazuje se uvodni ekran pri pokretanju Qt "
"Designer-a."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Isključi &automatsko uređivanje baze podataka u pregledu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Putanja &dokumenatacije:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Unesite putanju do dokumentacije.</b><p>Možete dati promjenljivu "
"$environment kao prvi dio putanje.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "Izaberite putanju"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Potraži putanju dokumentacije."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Trake sa alatima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "Prikaži &velike ikone"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "Velike ikone"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "U trakama sa alatom koristiće se velike ikone ako je ovo popunjeno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Prikaži tekstualne &oznake"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "Tekstualne oznake"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Tekstualne oznake će se koristiti u alatnim trakama ako je ovo odabrano"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "Prozor za pregled"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Grupa-dugmadi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radio-dugme-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radio-dugme-2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radio-dugme-3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Grupa-dugmadi-2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "Kućica-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "Kućica-2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "Linijski editor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombo-kutija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "Pritisno-dugme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Postavi ovo svojstvo na njegovu podrazumijevanu vrijednost"
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste resetovali svojstvo"
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "Netačno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "Tačno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "širina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "visina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "Crveno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "Zeleno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "Plavo"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "Veličina tačke"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "Masno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "Kurzivno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "Precrtano"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Vodoravno razvlačenje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "Uspravno razvlačenje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Strelica gore"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "Krst"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "Čekam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "Veličina uspravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Veličina vodoravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "Veličina znaka kroz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "Veličina obrnutog kroz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "Veličina svega"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "Prazno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "Podjeli uspravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Podjeli vodoravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pokazujuća ruka"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Postavi „%1“ od „%2“"
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Sortiraj po &kategoriji"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Sortiraj po &alfabetu"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Resetuj „%1“ od „%2“"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Dokumentacija za ovo svojstvo nije dostupna.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Novi rukovalac signalom"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Obriši rukovalac signalom"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "&Svojstva"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "&Rukovaoci signalima"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Uređivač svojstava (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "Uredi tabelu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomjeri izabranu stavku nagore.</b><p>Najviša kolona će biti prva kolona "
"liste.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomjeri izabranu stavku nadolje.</b><p>Najviša kolona će biti prva kolona "
"liste.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "Tabela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "Piksmapa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "&Polje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid "<no table>"
msgstr "<bez tabele>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "&Vrste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "&Nova vrsta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Obriši vrstu"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid "<no field>"
msgstr "<nema polja>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Uredi vrste i kolone za „%1“ "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Dugme za pritiskanje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Dugme alata"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radio dugme"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Kućica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Kutija grupe"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa dugmadi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Kontrola jezička"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "Kutija liste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaz ikona"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Tabela podataka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Uređivanje linije"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Obrtna kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Uređivanje datuma"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Uređivanje vremena"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Uređivanje datuma i vremena"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Višelinijsko uređivanje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Uređivanje bogatog teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombo kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "Klizač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Klizačka traka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Brojčanik"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD broj"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Traka napretka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Prikaz teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "Pregledač teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Razdvajač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"Graničnik pruža horizontalne i vertikalne razmake da bi mogli manipulirati "
"ponašanjem izgleda."
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstualna oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Tekstualna oznaka daje kontrolu za prikaz statičnog teksta."
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Piksmapirana oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Piksmapirana oznaka daje kontrolu za prikaz piksmapa."
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "Uređivanje linije"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "Uređivanje bogatog teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "Kombo kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "Kontrola stabla"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "Kontrola tabele"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Dugme koje izvršava naredbu kada se na njega klikne"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Dugme koje zatvara dijalog u kome je"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Lista koja pokazuje izlaz skripte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Kontrola sastavljena od uređivanja linije i dugmeta za pritiskanje, za izbor "
"datoteka i fascikli"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "Kućica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "Radio dugme"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Kontrola za grupisanje dugmadi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Kontrola za grupisanje drugih kontrola"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Kontrola sa jezičcima"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "Obrtna kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Mali uređivač bogatog teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "Statusna traka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "Traka napretka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "Skriveni kontejner skripte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Tajmer za periodično pokretanje skripte"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Premjesti stranu kartice"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "Kartica 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "Kartica 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "Strana 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Uređivač čarobnjačkih strana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Čarobnjačke strane:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Uredi čarobnjačke strane"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Zamijeni strane %1 i %2 od %3"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid "<No Project>"
msgstr "<nema projekta>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Otvori izvornu datoteku..."
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Ukloni izvornu datoteku iz projekta"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Otvori obrazac..."
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Ukloni obrazac iz projekta"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Ukloni obrazac"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Ukloni izvor obrasca..."
#: executor/instance.cpp:123
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim dijalog</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Datoteka Kommander-a<br><b>%1</b><br>ne postoji.</qt>"
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovaj datoteka nema <b>.kmdr</b> nastavak. Kao bezbjednosnu "
"predostrožnost Kommander će pokretati samo skripte sa jasnim identitetom.</"
"qt>"
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Pogrešan nastavak"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovaj dijalog radi u vašem <i>/tmp</i> direktorijumu. Ovo može da znači "
"da je pokrenut iz priloga KMail-a ili sa veb strane. <p>Svaka skrpita "
"sadržana u ovom dijalogu imaće pristup za pisanje u cijelom vašem "
"korisničkom direktorijumu; <b>pokretanje takvih dijaloga može biti opasno. </"
"b><p>Želite li zaista da nastavite?</qt>"
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Svejedno pokreni"
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Datoteci Kommander-a <i>%1</i> nije postavljen <b>izvršni atribut</b> i "
"mogao bi sadržati opasne propuste.<p>Ako vjerujete skriptama u ovom programu "
"(može se pogledati u uređivaču), načinite ga izvršnim da se ovo upozorenje "
"ne bi ponavljalo.<p>Želite li zaista da nastavite?</qt>"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Izvršivač je komponenta dijaloškog sistema Kommander-a koja izvršava .kmdr "
"datoteke date kao argumente ili preko std.ul."
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Izvršivač Kommander-a"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Učitaj dijalog sa standardnog ulaza"
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Koristi dati katalog za prevođenje"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Greška: dijalog nije dat. Koristite opciju --stdin da biste učitali dijalog "
"sa standardnog ulaza.\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "greška"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Nedovršeni @execBegin ... @execEnd blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Nedovršeni @forEach ... @end blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Nedovršeni @if ... @endif blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Nedovršeni @switch ... @end blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Nepoznata kontrola: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Beskonačna petlja: @%1 pozvana je unutar @%2."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skripta za @%1 je prazna."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Neispravno stanje za pridruženi tekst."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Linija %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Nepoznato posebno: „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "Nebalansirane zagrade u D-Bus pozivu '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Neispravni argumenti u D-Bus pozivu '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Greška u kontroli <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Nastavi i ignoriši naredne greške"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Greška u kontroli %1:\n"
" %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Nepoklopljena zagrada posle „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Nepoklopljeni navodnici u argumentu za „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Nepoznata grupa funkcija: „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Nepoznata funkcija: „%1“ u grupi „%2“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Nepoznata funkcija kontrole: „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Nedovoljno argumenata za „%1“ (%2 umjesto %3).<p>Ispravna sintaksa je: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Previše argumenata za „%1“ (%2 umjesto %3).<p>Ispravna sintaksa je: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Pogrešan znak: '%1'."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Konstantna vrijednost očekivana."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "'%1' (%2) nije grafička kontrola"
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "'%1' nije funkcija."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Očekivana vrijednost."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Dijeljenje nulom."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "U funkciji '%1': premalo parametara."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "U funkciji '%1': previše parametara."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "U funkciji '%1': %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "U funkciji grafičke kontrole '%1.%2': %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "'%1' nije grafička kontrola."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Neočekivani simbol nakon varijable '%1'."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Očekivano '%1'<br><br>Mogući uzrok greške je varijabla s istim imenom kao i "
"grafička kontrola."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Očekivano '%1' dobijeno '%2'."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Očekivana promjenljiva"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Ubacuje stavku ako neće napraviti duplikat."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Vraća skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično ne "
"treba koristiti."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Zaustavlja izvršavanje skripte pridružene kontroli."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Vraća tekst ćelije u tabeli."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Vraća 1 za popunjene kućice, 0 za prazne."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Vraća listu dječjih kontrola sadržanih u roditeljskoj. Postavite parametar "
"rekurzije na tačno da biste uključili i kontrole sadržane u dječjim "
"kontrolama."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Uklanja sav sadržaj iz stavke."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Vraća broj stavki u kontroli, kao što su kombo-kutija ili lista."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Vraća indeks tekuće kolone."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Vraća indeks tekuće stavke."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Vraća indeks tekuće vrste."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Izvršava skriptu pridruženu kontroli. S novim raščlanjivačem, metod za "
"izvršavanje može primati jedan ili više argumenata."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Vraća indeks stavke sa datim tekstom."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Ubacuje novu kolonu (ili <i>count</i> kolona) na položaju <i>column</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Ubacuje stavku na položaj <i>index</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Ubacuje višestruke stavke (razdvojene EOL-om) na položaj <i>index</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Ubacuje novu vrstu (ili <i>count</i> vrsta) na položaju <i>row</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Vraća dubinu tekuće stavke u stablu. Korijene stavke imaju dubinu 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Vraća putanju razdvojenu kosim crtama do date stavke u stablu."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr "Uklanja kolonu (ili <i>count</i> uzastopnih kolona) sa datim indeksom."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr "Uklanja vrstu (ili <i>count</i> uzastopnih vrsta) sa datim indeksom."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke.\n"
"U slučaju kontrola tabele, vraća koordinate izbora, razdvojene zarezima u "
"obliku gornja-vrsta,leva-kolona,donja-vrsta,desna-kolona. "
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Postavlja skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično "
"ne treba koristiti."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Uključuje ili isključuje kontrolu."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Postavlja tekst ćelije u tabeli."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Umeće kontrolu u ćeliju tabele."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Vraća ime kontrole umetnute u ćeliju, ili prazan znakovni niza ako u ćeliji "
"kontrole nema ili je nepoznatog tipa."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Popunjava/prazni kućicu."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Postavlja naslov kolone <i>column</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Umeće karticu u kontrolu kartica, uz navedenu oznaku na zadatom indeksu. "
"Indeksi počinju od nule."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Postavlja maksimalnu numeričku vrijednost"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Postavlja piksmapu na datom indeksu na navedenu ikonu. Koristite <i>index = "
"-1</i> da biste postavili piksmapu za sve stavke."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Postavlja naslov vrste <i>row</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Bira dati tekst ili stavku koja sadrži dati tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Postavlja sadržaj kontrole."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Prikazuje/sakriva kontrolu."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Vraća sadržaj kontrole."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Vraća tip (klasu) kontrole."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Čini kontrolu izmjenljivom ili samo za čitanje, u zavisnosti od argumenta."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Vradi geometriju grafičke kontrole kao <i>x y w h</i>. Ovo je korisno za "
"pozicioniranje stvorene grafičke kontrole."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Vraća TRUE ako grafička kontrola ima fokus."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slotovi"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Vraća sadržaj kontrole. Ovo je bilo neophodno u kontroli A da vrati sadržaj "
"kontrole A kada ga zatraži kontrola B. Novi metod je koristiti @A.text "
"unutar B (umjesto samo @A) ako samo želite neizmijenjeni tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke. Ovo je neodobravano za "
"<i>@mojakontrola.izabrano</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ne radi ništa. Ovo je korisno ako tražite od CheckBox ili RadioButton da "
"vrate vrijednost gdje stanje, tipično nepopunjeno stanje, nema nikakvu "
"vrijednost. @null sprečava grešku navodeći da je prazno."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Vraća PID (id. procesa) tekućeg procesa."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Vraća D-Bus identifikator tekućeg procesa. Ovo je skraćenica za<i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Vraća PID roditeljskog prozora Kommander-a."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Ispisuje <i>text</i> na std.gr."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Ispisuje <i>text</i> na standardni izlaz."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Izvršava blok skripte. Ako školjka nije navedena, koristi se Bash. Ova "
"mogućnost je data prije svega za kontrole koje nisu u obliku dugmeta i gdje "
"se ne očekuju skriptovane akcije. Puna putanja nije neophodna za školjku, "
"što može biti korisno za portabilnost.<p><i>Ako se ovo upotrebi unutar "
"dugmeta, dozvoljava da se koriste alternativni jezici za skriptovanje i "
"vraća vrijednost glavne skripte, što može biti neočekivano.</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Vraća vrijednost promjenljive okruženja (školjke). Ne koristite <i>$</i> u "
"imenu. Na primjer, <i>@env(PATH)</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Izvršava spoljašnju naredbu školjke."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Raščlanjuje izraza i vraća izračunatu vrijednost."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Izvršava petlju: vrijednosti iz liste <i>items</i> (proslijeđene kao "
"znakovni nizovi razdvojeni sa EOL) dodjeljuju se promjenljivoj. <br><b>Po "
"starom</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>Po "
"novom</b><br><i>foreach i in MyArray do<br> //i = key, MyArray[i] = "
"val<br>end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Izvršava petlju: Varijabla je postavljena na <i>start</i> i uvećavana za "
"<i>step</i> svaki put kada se petlja izvrši. Izvršavanje prestaje kada "
"varijabla postane veća od <i>end</i>. <br><b>Staro</b><br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1<br>@endif</i><br><b>Novo</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 "
"do<br> debug(i)<br>end</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Vraća vrijednost globalne promjenljive."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Prevodi znakovni niz u tekući jezik. Tekstovi u GUI-ju bi bili automatski "
"izvučeni za prevod."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Izvršava blok ako je izraz tačan (nenulti broj ili neprazan znakovni niz). "
"<p><b>Po starom</b> Zatvoriti sa <b>@endif</b></p><p><b>Po novom</b><br>if "
"val == truje then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second "
"chance<br>else<br>// cond failed<br>endif</p>"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Izvršava još jedan dijalog Kommander-a. Koristi se direktorijum tekućeg "
"dijaloga ako putanja nije zadata. Argumenti mogu biti dati kao imenovani "
"argumenti koji će postati globalne promjenljive u novom dijalogu. Na "
"primjer: <i>prom=vred</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:423
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "Čita postavke iz konfiguracijske datoteke za ovaj dijalog."
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Postavlja vrijednost globalne promjenljive. Globalne promjenljive postoje "
"sve vrijeme života prozora Kommander-a."
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Skladišti podešavanje u datoteku sa podešavanjima za ovaj dijalog."
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Početak <b>switch</b> bloka. Sljedeće <b>case</b> vrijednosti porede se sa "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Izvršava vanjski D-Bus poziv."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Dodaje komentar na kraj linije koji Kommander neće raščlanjivati"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Pravi novu kontrolu izabranog tipa kao dijete roditelja."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr "Vraća tačno ako postoji kontrola sa datim imenom, inače netačno."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Povezuje signal pošiljaoca sa slotom primaoca"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Prekida vezu signala pošiljaoca sa slotom primaoca"
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Napušta skriptu i vraća"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Napušta tekući blok petlje"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Napušta korak i vraća se na početak petlje"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Vraća se iz skripte u pozivač, opciono s vrijednošću"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih vrijednosti u nizu."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Uklanja sve elemente iz niza."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Vraća vrijednost pridruženu datom ključu."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Uklanja iz niza element sa datim ključem."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dodaje u niz element sa datim ključem i vrijednošću"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Dodaje sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz bi trebalo da ima "
"format <i>ključ\\tvrednost\\n</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr "Vraća sve elemente iz niza u formatu <pre>ključ\\tvrednost\\n</pre>."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Napravi niz sa cjelobrojnim indeksiranjim (počev od 0) iz znakovnog niza. "
"Znakovni niz može se podijeliti razdvajačkim znakom, podrazumijevani je "
"„\\t“."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Napravi znakovni niz iz cjelobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju "
"razdvajačkim znakom, podrazumijevani je „\\t“."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Ukloni keyNum elemenata počev od keyStart iz indeksiranog niza, potom "
"reindeksiraj. Ako keyNum nije zadato, ukloni samo element keyStart."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Umetni elemente iz znakovnog niza počev od ključa i reindeksiraj niz. "
"Znakovni niz može se podijeliti razdvajačkim znakom, podrazumijevani je "
"„\\t“."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Vraća broj znakova u znakovnom nizu."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Provjerava sadrži li niz navedeni podniz."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen. Znakovni "
"niz se pretražuje otpozadi."
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vraća prvih <i>n</i> znakova u znakovnom nizu."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vraća zadnjih <i>n</i> znakova u znakovnom nizu."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Vraća <i>n</i> znakova znakovnog niza, počev od <i>start</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Uklanja sva pojavljivanja datog znakovnog podniza."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Zamjenjuje sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamjenom."
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u mala."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u velika."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Poredi dva znakovna niza. Vraća 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 "
"ako je prvi veći"
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Provjerava da li je znakovni niz prazan."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Provjerava da li je znakovni niz ispravan broj."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Vraća dati odjeljak znakovnog niza."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Vraća dati znakovni niz u kome su %1, %2, %3 zamijenjeni sa <i>arg1</i>, "
"<i>arg2</i>, <i>arg3</i>, tim redom."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"Pretvaranje stringa u cijeli broj. Ako to nije moguće, koristi se zadana "
"vrijednost."
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"Pretvaranje stringa u vrijednost u pokretnom zarezu dvostruke preciznostit. "
"Ako to nije moguće, koristi se zadana vrijednost."
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Vraća sadržaj date datoteke."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Upisuje dati znakovni niz u datoteku."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Dodati dati znakovni niz na kraj datoteke."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Provjerava da vidi da li datoteka postoji."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog boja. Vraća boju u formatu #RRGGBB. Podrazumijeva se "
"parametar, ako je zadat."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor teksta. Vraća unijeti tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Prikazuje dijalog tražeći lozinku od korisnika i vraća je."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor vrijednosti. Vraća unetu vrijednost."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog za izbor decimalne vrijednosti. Vraća unijetu vrijednost."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog za izbor postojeće datoteke. Vraća izabranu datoteku."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Prikazuje dijalog za snimanje datoteke. Vraća izabranu datoteku."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor direktorijuma. Vraća izabrani direktorijum."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog za izbor više datoteka. Vraća listu izabranih datoteka "
"razdvojenu EOL-ima."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Prikazuje informativni dijalog."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Prikazuje dijalog greške."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikazuje upozoravajući dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog "
"dugmeta."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikazuje upitni dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog dugmeta."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins je komponenta sistema dijaloga Kommander koja upravlja "
"instaliranim priključcima."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Menadžer priključaka za Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2004-2005 Kommander autori"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Registruj datu biblioteku"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Ukloni datu biblioteku"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Provjeri sve instalirane priključke i ukloni one koji nedostaju"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Izlistaj sve instalirane priključke"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Greška u dodavanju priključka „%1“"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Greška pri uklanjanju priključka „%1“"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da učitam priključak Kommander-a<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Ne mogu da dodam priključak"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Postavlja podatke o programu. Ovo je prva metoda koja se mora zvati, bilo "
"koje dodavanje na dijalog učinjeno prije inicijalizacije će biti zanemareno."
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Dodaj autora. Potrebno je samo ime autora."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Dodaj prevodioca. Potrebno je samo ime."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr "Postavi kratak opis."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Postavi adresu domaće strane."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Postavi adresu e-pošte na koju se mogu prijavljivati greške."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Postavi podatke o licenciranju. Parametar može biti jedan od predefinisanih "
"ključeva — GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC — ili slobodan tekst."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Vraća postavljeni znakovni niz verzije."
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Nisam uspio da pokrenem proces školjke."
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "Proces školjke izašao s greškom."
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr "Čini da combobox izloži svoje liste bez potrebe za korištenje miša."
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr "Dodatak Kommander HTML dijelove."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Postavlja podrazumijevani font dijaloga, po porodici, veličini, i drugim "
"stilskim opcijama."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns the font family."
msgstr "Vraća porodicu fonta."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "Vraća veličinu fonta u tačkama"
#: widgets/fontdialog.cpp:59
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "Vraćža TRUE ako je font podebljan"
#: widgets/fontdialog.cpp:61
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "Vraćža TRUE ako je font kurzivni"
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Umetanje stavke u iskočni meniu. ExecuteWidget izvršna metoda će se izvoditi "
"kada je ova stavka odabrana. Vraća ID umetnute stavke. Koristite -1 kao "
"indeks za umetanje na kraju. Ikona je opcionalna."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
"Umeće separatorsku stavku u iskočnom meniju. Koristite -1 kao indeks za "
"umetanje na kraju."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Promijeni stavku određenu id.-om u iskačućem meniju. Metod za izvršavanje "
"kontrole executeWidget poziva se kada se stavka izabere."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Uključi stavku određenu id.-om u iskačućem meniju."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Provjeri da li je stavka određena id.-om uključena."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Učini stavku određenu id.-om vidljivom."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Primijeni status popunjenosti na stavku određenu id.-om."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Provjeri da li je stavka određena id.-om vidljiva."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Potvrdi da je stavka određena id.-om popunjena."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Umeće podmeni kontrolu u iskočnom meniju. Koristite -1 kao indeks za "
"umetanje na kraju. Ikona je opciona."
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
"Postavlja kolonu za sortiranje rastuće ili opadajuće. Opcionalno možete "
"sortirati s redovima očuvanim za bazu podataka. wholeRows se ignoriše pod "
"KDE4."
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Pomiče tabelu tako da je označena ćelija vidljiva."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr "Odaber ćelije koristeći gornju lijevu i donju desnu adresu ćelijke"
#: widgets/table.cpp:58
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Odabira red s indeksom koji počinje od nule"
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Odabira kolonu s indeksom koji počinje od nule"
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Postavi kolonu samo za čitanje s indeksom koji počinje od nule"
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Postavi red samo za čitanje s indeksom koji počinje od nule"
#: widgets/textedit.cpp:49
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "Provjeri da li je grafička kontrola mijenjana"
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Postavi vrijeme prekoračenja tajmera u ms."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr "Dodaje kontrolu u skup alata. Vraća indeks kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Vraća ime aktivne kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Ukloni izabranu kontrolu. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 ako takva "
"nije nađena."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Ukloni kontrolu na položaju indeksa. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 "
"ako takva nije nađena."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktivira izabranu kontrolu."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Vraća indeks aktivne kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Vraća kontrolu koja odgovara datom indeksu."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Vraća indeks kontrole, ili -1 ako kontrola nije dio skupa alata."
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Dodavanje kolone na kraju s zaglavljem kolone"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Postavlja sortiranje za kolonu"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Get the column count"
msgstr "Uzima broj kolona"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Dobavi natpis kolone za indeks kolone"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
"Postavlja širinu u pikselima za indeks kolone, koristite 0 za sakrivanje"