# Bosnian translation for kdewebdev # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdewebdev package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdewebdev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:42+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:22+0000\n" #: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Obriši traku sa alatom" #: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395 #, kde-format msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Obriši traku sa alatom „%1“" #: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032 msgid "Delete Separator" msgstr "Obriši razdvajač" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034 #: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262 msgid "Delete Item" msgstr "Obriši stavku" #: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035 msgid "Insert Separator" msgstr "Ubaci razdvajač" #: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Obriši akciju „%1“ sa trake sa alatom „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:389 #, kde-format msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Dodaj razdvajač na traku sa alatom „%1“" #: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Dodaj akciju „%1“ na traku sa alatom „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Ubaci/premesti akciju" #: editor/actiondnd.cpp:551 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Akcija „%1“ je već dodata na ovu traku sa alatom.\n" "Akcija se može pojaviti samo jednom na datoj traci sa alatom." #: editor/actiondnd.cpp:683 #, kde-format msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Dodaj kontrolu „%1“ na traku sa alatom „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:748 msgid "Rename Item..." msgstr "Preimenuj stavku..." #: editor/actiondnd.cpp:752 #, kde-format msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Obriši meni „%1“" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Obriši stavku menija" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Menu text:" msgstr "Tekst menija:" #: editor/actiondnd.cpp:769 #, kde-format msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Preimenuj meni „%1“ u „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:893 #, kde-format msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Premjesti meni „%1“" #: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Obriši akciju „%1“ iz iskačućeg menija „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:1052 #, kde-format msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Dodaj razdvajač u iskačući meni „%1“" #: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Dodaj akciju „%1“ u iskačući meni „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Akcija „%1“ je već dodata u ovaj meni.\n" "Akcija se može pojaviti samo jednom u datom meniju." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase) #: editor/actioneditor.ui:13 msgid "Edit Actions" msgstr "Uredi akcije" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction) #: editor/actioneditor.ui:42 msgid "Create new Action" msgstr "Napravi novu akciju" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction) #: editor/actioneditor.ui:58 msgid "Delete current Action" msgstr "Obriši tekuću akciju" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect) #: editor/actioneditor.ui:74 msgid "Connect current Action" msgstr "Poveži tekuću akciju" #: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93 msgid "New &Action" msgstr "Nova &akcija" #: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94 msgid "New Action &Group" msgstr "Nova akciona &grupa" #: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nova &padajuća akciona grupa" #: editor/actionlistview.cpp:98 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Poveži akciju..." #: editor/actionlistview.cpp:100 msgid "Delete Action" msgstr "Obriši akciju" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase) #: editor/assoctexteditor.ui:13 msgid "Edit Text" msgstr "Uredi tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/assoctexteditor.ui:21 msgid "&Widget:" msgstr "&Kontrola:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205 #: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382 #: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287 #: editor/tableeditor.ui:537 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/assoctexteditor.ui:53 msgid "&Text for:" msgstr "&Tekst za:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/assoctexteditor.ui:87 msgid "Insert" msgstr "Ubaci" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton) #: editor/assoctexteditor.ui:93 msgid "&Function..." msgstr "&Funkcija..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/assoctexteditor.ui:124 msgid "Wi&dget:" msgstr "Ko&ntrola:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:171 msgid "Fi&le..." msgstr "D&atotekal..." #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146 #, kde-format msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Postavi „text association“ za „%1“" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156 #, kde-format msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Postavi „population text“ za „%1“" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279 #, kde-format msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku
%1
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase) #: editor/choosewidget.ui:13 msgid "Choose Widget" msgstr "Izaberite kontrolu" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk) #: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283 #: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253 #: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84 #: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107 #: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818 #: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152 msgid "&OK" msgstr "&U redu" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel) #: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299 #: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87 #: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347 #: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625 #: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100 #: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543 #: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495 #: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181 msgid "&Cancel" msgstr "&Odustani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/choosewidget.ui:92 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Kontrole" #: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Postavi svojstvo „ime“" #: editor/command.cpp:505 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Ime kontrole mora biti jedinstveno.\n" "„%1“ se već koristi u obrascu „%2“,\n" "tako da je ime vraćeno na „%3“." #: editor/command.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Ime kontrole ne smje biti prazno.\n" "Ime je vraćeno na „%1“." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:32 msgid "Edit Connections" msgstr "Uredi veze" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:38 msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form.

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect " "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect button to delete the connection.

" msgstr "" "Izmijeni veze

Dodaje i briše veze u trenutnoj formi.

Odaberite signal i odgovarajuće priključno mjesto pa pritisnite dugme " "Poveži da napravite vezu.

Odaberite dugme iz liste i pritisnite " "dugme Prekini vezu da obrišete vezu.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:59 msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Prikazuje veze između pošiljaoca i primaoca." #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:63 msgid "Sender" msgstr "Pošiljalac" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:74 msgid "Signal" msgstr "Signal" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:85 msgid "Receiver" msgstr "Primalac" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:96 msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox) #: editor/connectioneditor.ui:110 msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Lista slotova za primaoc.

Prikazani su samo slotovi koji imaju " "argumente koji odgovaraju argumentima signala koji je trenutno izabran u " "listi signala.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/connectioneditor.ui:117 msgid "Connec&tions:" msgstr "&Veze:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:130 msgid "Co&nnect" msgstr "&Poveži" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:136 msgid "Create connection" msgstr "Napravi vezu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:139 msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Napravi vezu između signala i slota." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:146 msgid "&Disconnect" msgstr "&Otkači" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:152 msgid "Remove the selected connection" msgstr "Ukloni izabranu vezu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:155 msgid "Remove the selected connection." msgstr "Ukloni izabranu vezu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox) #: editor/connectioneditor.ui:194 msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Prikazuje listu signala koje kontrola emituje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal) #: editor/connectioneditor.ui:203 msgid "Si&gnals:" msgstr "&Signali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot) #: editor/connectioneditor.ui:238 msgid "&Slots:" msgstr "&Slotovi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93 #: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116 #: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536 #: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94 #: editor/wizardeditor.ui:161 msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Zatvori dijalog i primjeni sve izmjene." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119 #: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142 #: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549 #: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120 #: editor/wizardeditor.ui:187 msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Zatvori dijalog i odbaci sve izmjene." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:232 #, kde-format msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Poveži/otkači signale i slotove od %1 i %2" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444 msgid "Remove Connection" msgstr "Ukloni vezu" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:240 msgid "Remove Connections" msgstr "Ukloni veze" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494 msgid "Add Connection" msgstr "Dodaj vezu" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:251 msgid "Add Connections" msgstr "Dodaj veze" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate) #: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784 #: editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Create Template" msgstr "Napravi šablon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/createtemplate.ui:47 msgid "Template &name:" msgstr "&Ime šablona:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:60 msgid "Name of the new template" msgstr "Ime novog šablona" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:63 msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Unesite ime novog šablona" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:70 msgid "Class of the new template" msgstr "Klasa novog šablona" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:73 msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Unesite ime klase koja treba da se upotrebi kao bazna klasa šablona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:104 msgid "C&reate" msgstr "&Napravi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:110 msgid "Creates the new template" msgstr "Pravi novi šablon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/createtemplate.ui:120 msgid "Closes the Dialog" msgstr "Zatvara dijalog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/createtemplate.ui:129 msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Bazna klasa za šablon:" #: editor/formfile.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Nisam uspio da snimim datoteku %1.\n" "Želite li da probate sa drugim imenom datoteke?" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Try Another" msgstr "Probaj drugi" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Do Not Try" msgstr "Ne pokusavajte" #: editor/formfile.cpp:120 #, kde-format msgid "'%1' saved." msgstr "„%1“ je snimljen." #: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Datoteke Kommander-a" #: editor/formfile.cpp:134 #, kde-format msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Snimi obrazac „%1“ kao" #: editor/formfile.cpp:146 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Datoteka već postoji. Želite li da ga prebrišete?" #: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: editor/formfile.cpp:147 msgid "Overwrite File?" msgstr "Da li da prebrišem datoteku?" #: editor/formfile.cpp:174 #, kde-format msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Dijalog „%1“ je izmijenjen. Želite li da ga snimite?" #: editor/formfile.cpp:175 msgid "Save File?" msgstr "Da li da snimim datoteku?" #: editor/formfile.cpp:232 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase) #: editor/formsettings.ui:35 msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Postavke obrasca

Izmijenite postavke za obrazac. Postavke kao " "Komentar i Autor su za vašu ličnu upotrebu i nisu neophodne." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2) #: editor/formsettings.ui:102 msgid "La&youts" msgstr "&Rasporedi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: editor/formsettings.ui:128 msgid "Default mar&gin:" msgstr "Podrazumijevana &margina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: editor/formsettings.ui:141 msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Podrazumijevan razmak:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment) #: editor/formsettings.ui:175 msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Unesite komentar o obrascu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/formsettings.ui:198 msgid "Co&mment:" msgstr "&Komentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: editor/formsettings.ui:211 msgid "&License:" msgstr "&Licenca:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260 #: editor/formsettings.ui:270 msgid "Enter your name" msgstr "Unesite svoje ime" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263 #: editor/formsettings.ui:273 msgid "Enter your name." msgstr "Unesite svoje ime." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3) #: editor/formsettings.ui:234 msgid "&Version:" msgstr "&Verzija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: editor/formsettings.ui:247 msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #: editor/formwindow.cpp:315 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:316 msgid "&Vertical" msgstr "&Uspravno" #: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the " "widget on the form.

" msgstr "" "%1 (posebna kontrola)

Koristite Uredi posebne kontrole... u " "meniju Alati|Posebno da biste dodavali i mijenjali posebne kontrole. " "Možete dodavati svojstva kao i signale i slotove za integraciju posebnih " "kontrola u Qt Designer, i navesti piksmapu koja će se koristiti za " "predstavljanje kontrole u obrascu.

" #: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445 #, kde-format msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (posebna kontrola)" #: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "A %1

%2

" msgstr "%1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:397 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Reparent Sprave" #: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409 #: editor/formwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "Ubaci %1" #: editor/formwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Poveži „%1“ sa..." #: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689 msgid "Change Tab Order" msgstr "Izmijeni redoslijed kartica" #: editor/formwindow.cpp:819 #, kde-format msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Poveži „%1“ sa „%2“" #: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970 #, kde-format msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Pokušali ste umetnuli grafičku kontrolu na kontejnersku kontrolu '%1'.\n" "To nije moguće. Kako umetnuti grafičku kontrolu, izgled '%2'\n" "mora prvo biti rasturen.\n" "Rasturiti raspored ili otkazati operaciju?" #: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977 msgid "Inserting Widget" msgstr "Ubacujem kontrolu" #: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978 msgid "&Break Layout" msgstr "&Prelomi raspored" #: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280 msgid "Use Size Hint" msgstr "Koristi savjet za veličinu" #: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470 #: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjust Size" msgstr "Podesi veličinu" #: editor/formwindow.cpp:1668 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Kliknite na kontrole da biste izmijenili redoslijed kartica..." #: editor/formwindow.cpp:1677 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Povucite liniju da biste napravili vezu..." #: editor/formwindow.cpp:1683 #, kde-format msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Kliknite na obrazac da biste ubacili %1..." #: editor/formwindow.cpp:1791 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: editor/formwindow.cpp:1854 #, kde-format msgid "Accelerator '%2' is used once." msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times." msgstr[0] "Akcelerator '%2' je korišten %1 put." msgstr[1] "Akcelerator '%2' je korišten %1 puta." msgstr[2] "Akcelerator '%2' je korišten %1 puta." #: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867 #: editor/mainwindowactions.cpp:151 msgid "Check Accelerators" msgstr "Provjeri prečice" #: editor/formwindow.cpp:1855 msgid "&Select" msgstr "&Izaberite" #: editor/formwindow.cpp:1866 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Nijedna prečica ne koristi se više od jedanput." #: editor/formwindow.cpp:1877 msgid "Raise" msgstr "Podigni" #: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Rasporedi vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Rasporedi uspravno" #: editor/formwindow.cpp:1937 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Rasporedi vodoravno (u razdvajaču)" #: editor/formwindow.cpp:1948 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Rasporedi uspravno (u razdvajaču)" #: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Rasporedi u mreži" #: editor/formwindow.cpp:1982 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Rasporedi djecu vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:2003 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Rasporedi djecu uspravno" #: editor/formwindow.cpp:2027 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Rasporedi djecu u mreži" #: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080 #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Break Layout" msgstr "Rasturi raspored" #: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053 msgid "Edit connections..." msgstr "Uredi veze..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase) #: editor/functions.ui:13 msgid "Function Browser" msgstr "Pregledač funkcija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/functions.ui:24 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/functions.ui:52 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel) #: editor/functions.ui:58 msgid "Widget:" msgstr "Kontrola:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1) #: editor/functions.ui:71 msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2) #: editor/functions.ui:84 msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3) #: editor/functions.ui:97 msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4) #: editor/functions.ui:110 msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5) #: editor/functions.ui:123 msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6) #: editor/functions.ui:136 msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton) #: editor/functions.ui:182 msgid "Insert function" msgstr "Ubaci funkciju" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton) #: editor/functions.ui:206 msgid "Clear edited text" msgstr "Očisti uređeni tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: editor/functions.ui:213 msgid "Inserted &text:" msgstr "Ubačeni &tekst:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText) #: editor/functions.ui:226 msgid "Text to be inserted" msgstr "Tekst za ubacivanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/functions.ui:302 msgid "&Group:" msgstr "&Grupa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editor/functions.ui:333 msgid "&Function:" msgstr "&Funkcija:" #: editor/functionsimpl.cpp:133 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parametri nisu obavezujući." #: editor/functionsimpl.cpp:135 #, kde-format msgid "

Only first argument is obligatory." msgid_plural "

Only first %1 arguments are obligatory." msgstr[0] "

Samo je %1 argument obavezan." msgstr[1] "

Samo su prva %1 argumenta obavezna." msgstr[2] "

Samo je prvih %1 argumenata obavezno." #: editor/functionsimpl.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Opis: %2\n" "

Sintaksa: %3%4" #: editor/hierarchyview.cpp:105 msgid "(Constructor)" msgstr "(Konstruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:107 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:195 msgid "Name" msgstr "Ime" #: editor/hierarchyview.cpp:196 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: editor/hierarchyview.cpp:340 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518 #: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, kde-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Dodaj stranu u %1" #: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544 #: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:130 #, kde-format msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Obriši stranu %1 od %2" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:35 msgid "Edit Iconview" msgstr "Uredi prikaz ikona" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:41 msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Izmjena pogleda ikona

Dodavanje, uređivanje ili brisanje stavke u " "prikazu ikona.

Kliknite na dugme Nova stavka da kreirate novu " "stavku, unesete tekst i sličicu.

Odaberite stavku iz pogleda i " "klilknite na dugme Obriši stavku da iklonite stavku iz pogleda ikona." "

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView) #: editor/iconvieweditor.ui:72 msgid "All items in the iconview." msgstr "Sve stavke u prikazu ikona." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246 #: editor/listvieweditor.ui:223 msgid "&New Item" msgstr "&Nova stavka" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249 #: editor/listvieweditor.ui:226 msgid "Add an item" msgstr "Dodaj stavku" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:100 msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Napravi novu stavku za prikaz ikona." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259 #: editor/listvieweditor.ui:63 msgid "&Delete Item" msgstr "&Obriši stavku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66 msgid "Delete item" msgstr "Obriši stavku" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:114 msgid "Delete the selected item." msgstr "Obriši izabranu stavku." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138 msgid "&Item Properties" msgstr "&Svojstva stavke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214 #: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425 #: editor/multilineeditor.ui:50 msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233 #: editor/listvieweditor.ui:126 msgid "Change text" msgstr "Izmijeni tekst" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:184 msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Izmijeni tekst za izabranu stavku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150 #: editor/listvieweditor.ui:361 msgid "&Pixmap:" msgstr "&Piksmapa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163 #: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374 #: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499 msgid "Label4" msgstr "Oznaka4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185 #: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396 #: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521 msgid "Delete Pixmap" msgstr "Obriši piksmapu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188 msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Obriši piksmapu izabrane stavke." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204 #: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415 #: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540 msgid "Select a Pixmap" msgstr "Izaberite piksmapu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:260 msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Izaberite piksmapu za tekuću stavku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58 #: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584 #: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58 #: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501 #: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453 #: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100 #: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123 #: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168 msgid "&Apply" msgstr "&Primijeni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106 #: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129 #: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174 msgid "Apply all changes." msgstr "Primijeni sve izmjene." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox) #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847 #: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168 msgid "New Item" msgstr "Nova stavka" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137 #, kde-format msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Uredi stavke za „%1“" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:32 msgid "Edit Listbox" msgstr "Uredi listu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:38 msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Izmijeni Listbox

Dodaje, mijenja i briše stavke liste.

Kliknite na dugme Nova stavka za kreiranje novog elementa liste, " "unesite tekst i odaberite sličicu.

Odaberite stavku s liste i kliknite " "na dugme Obriši stavku da uklonite stavku iz liste.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview) #: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236 msgid "The list of items." msgstr "Lista stavki." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #: editor/listboxeditor.ui:207 msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Izaberite datoteku piksmape za izabranu stavku." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listboxeditor.ui:236 msgid "Change the selected item's text." msgstr "Izmijenite tekst izabrane stavke." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listboxeditor.ui:252 msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Dodaj novu stavku.

Nove stavke se pridodaju u listu.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listboxeditor.ui:265 msgid "Delete the selected item" msgstr "Obriši izabranu stavku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278 #: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183 #: editor/tableeditor.ui:398 msgid "Move up" msgstr "Pomjeri nagore" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listboxeditor.ui:297 msgid "Moves the selected item up." msgstr "Pomijera izabranu stavku nagore." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294 #: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199 #: editor/tableeditor.ui:417 msgid "Move down" msgstr "Pomjeri nadolje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listboxeditor.ui:313 msgid "Move the selected item down." msgstr "Pomijera izabranu stavku nadolje." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor) #: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview) #: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890 #: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167 msgid "Column 1" msgstr "Kolona 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2) #: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) #: editor/listeditor.ui:60 msgid "Re&name" msgstr "&Preimenuj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) #: editor/listeditor.ui:67 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:32 msgid "Edit Listview" msgstr "Uredi prikaz liste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:38 msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns tab.

Click the New " "Item button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Izmjena pogleda liste

Koristite kontrole na kartici Stavke " "da dodate, uredite ili brišete stavke u pogledu liste. Promijenite " "konfiguraciju kolona pogleda liste koristeći kontrole na kartici Kolone.

Kliknite na dugme Nova stavka da kreirate novu stavku, unesete " "tekst i dodate sličicu.

Odaberite stavku iz liste i klilknite na dugme " "Obriši stavku da uklonite stavku iz pogleda liste.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) #: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573 msgid "&Items" msgstr "&Stavke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listvieweditor.ui:69 msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Briše izabranu stavku.

Takođe se brišu i sve podstavke.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:82 msgid "Item &Properties" msgstr "Svojstva &stavki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: editor/listvieweditor.ui:94 msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Piksmapa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listvieweditor.ui:129 msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Izmijeni tekst stavke.

Tekst će biti izmijenjen u tekućoj koloni " "izabrane stavke.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:136 msgid "Change column" msgstr "Izmijeni kolonu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:139 msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Izaberite tekuću kolonu.

Tekst i piksmapa stavke će biti " "izmijenjeni za tekuću kolonu

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: editor/listvieweditor.ui:146 msgid "Colu&mn:" msgstr "&Kolona:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274 #: editor/tableeditor.ui:524 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Obriši piksmapu izabrane stavke.

Piksmapa u tekućoj koloni izabrane " "stavke biće obrisana.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293 #: editor/tableeditor.ui:543 msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Izaberite datoteku piksmape za stavku.

Piksmapa će biti " "promijenjena u tekućoj koloni izabrane stavke.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listvieweditor.ui:229 msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "Dodaje novu stavku u listu.

Stavka će biti stavljena na vrhu popisa " "i može se pomicati koristeći tastere za gore i dolje.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:243 msgid "New &Subitem" msgstr "Nova &podstavka" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:246 msgid "Add a subitem" msgstr "Dodaj podstavku" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:249 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Pravi novu podstavku za izabranu stavku.

Nove podstavke ubacuju se " "na vrh liste podstavki i novi nivoi se automatski prave.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listvieweditor.ui:281 msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nagore.

Stavka će biti pomjerena unutar " "svog nivoa u hijerarhiji.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listvieweditor.ui:297 msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nadolje.

Stavka će biti pomjerena unutar " "svog nivoa u hijerarhiji.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:310 msgid "Move left" msgstr "Pomjeri ulijevo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:313 msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku jedan nivo gore.

Ovo će takođe promijeniti " "nivo podstavki ove stavke.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:326 msgid "Move right" msgstr "Pomjeri udesno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:329 msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku jedan nivo dolje.

Ovo će takođe promijeniti " "nivo podstavki ove stavke.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130 msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lone" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:349 msgid "Column Properties" msgstr "Svojstva kolona" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:399 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Obriši piksmapu izabrane kolone." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:418 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Izaberite datoteku piksmape za izabranu kolonu.

Piksmapa će biti " "prikazana u zaglavlju prikaza liste.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:444 msgid "Enter column text" msgstr "Unesite tekst kolone" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:447 msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Unesite tekst za izabranu kolonu.

Tekst će biti prikazan u " "zaglavlju prikaza liste.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:454 msgid "Clicka&ble" msgstr "Može se &kliknuti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:457 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, izabrana kolona će reagovati na klikove mišem " "na zaglavlju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:464 msgid "Re&sizable" msgstr "&Promjenljiva veličina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:467 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Veličina kolone biće promjenljiva ako je ova opcija uključena." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209 msgid "&Delete Column" msgstr "&Obriši kolonu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:480 msgid "Delete column" msgstr "Obriši kolonu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:483 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Briše izabranu kolonu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: editor/listvieweditor.ui:499 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nadolje.

Najviša kolona biće prva kolona u " "listi.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216 msgid "&New Column" msgstr "&Nova kolona" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:509 msgid "Add a Column" msgstr "Dodaj kolonu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:512 msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "Napravi novu kolonu.

Nove kolone se dodaju na kraju (desno od) " "popis i može biti premještene koristeći gore i dolje tipke.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: editor/listvieweditor.ui:528 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nagore.

Najviša kolona biće prva kolona u " "listi.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: editor/listvieweditor.ui:535 msgid "The list of columns." msgstr "Lista kolona." #: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Izmijeni stavke i kontrole za „%1“" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 msgid "New Column" msgstr "Nova kolona" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander je grafički uređivač skriptovanih dijaloga." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Zasnovano na Qt-ovom Designer-u, © 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:39 msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2002-2005 Kommander autori" #: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Marc Britton" msgstr "Marc Britton" #: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Project manager" msgstr "Menadžer projekta" #: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavalac" #: editor/main.cpp:43 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mirela Emšo,Samir Ribić" #: editor/main.cpp:44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mirela.emso@hotmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 msgid "Dialog to open" msgstr "Dijalog za otvaranje" #: editor/main.cpp:67 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Uređivač dijaloga Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:147 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Dobrodošli u uređivač Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:154 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: editor/mainwindow.cpp:238 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 #: editor/propertyeditor.cpp:3596 msgid "Property Editor" msgstr "Uređivač svojstava" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

Uređivač svojstava

Možete izmijeniti izgled i ponašanje izabrane " "kontrole u uređivaču svojstava.

Možete postavljati svojstva za " "komponente i obrasce tokom dizajniranja i odmah vidjeti efekte izmjena. " "Svako svojstvo ima sopstveni uređivač, koji (u zavisnosti od svojstva) može " "da se koristi za unos novih vrijednosti, otvaranje specijalnog dijaloga, ili " "biranje vrijednosti iz predefinisane liste. Pritisnite F1 da biste " "dobili detaljnu pomoć za izabrano svojstvo.

Možete mijenjati veličine " "kolona uređivača prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.

Rukovaoci signalima

U jezičku rukovalaca signalima možete " "definisati veze između signala koje kontrole emituju i slotova u obrascu. " "(Ove veze takođe možete praviti alatom za povezivanje.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Istraživač objekata" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

Istraživač objekata

Istraživač objekata daje pregled odnosa " "između kontrola u obrascu. Možete koristiti funkcije klipborda preko " "kontekstnog menija za svaku stavku u prikazu. Takođe je koristan za izbor " "kontrola u obrascima koji imaju složene rasporede.

Veličina kolona " "može se mijenjati prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.

Drugi " "jezičak prikazuje sve slotove obrasca, promjenljive klase, uključivanja, itd." "

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Dijalozi" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Počnite ovdje da kucate bafer na koji želite da se prebacite (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

Prozor sa pregledom datoteka

Prozor sa pregledom datoteka " "prikazuje sve otvorene dijaloge.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Uređivač akcija" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Uređivač akcija

Uređivač akcija se koristi za dodavanje akcija i " "grupa akcija u obrazac, i njihovo povezivanje sa slotovima. Akcije i grupe " "akcija mogu se prevlačiti u menije i na trake sa alatom, i mogu imati " "prečice sa tastature i oblačiće. Ako akcije imaju piksmape, one su prikazane " "na dugmadima traka sa alatom i pored imena u menijima.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Dnevnik poruka" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Dijalog je već pokrenut." #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: editor/mainwindow.cpp:704 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Prozor obrasca

Koristite razne alate za dodavanje kontrola ili " "izmjenu rasporeda i ponašanja komponenata u obrascu. Izaberite jednu ili " "više kontrola da biste ih premještali ili raspoređivali. Ako se izabere " "jedna kontrola, može joj se mijenjati veličina pomoću ručki za promjenu " "veličine.

Izmene u uređivaču svojstava vidljive su tokom " "dizajniranja, i možete pregledati obrazac u raznim stilovima.

Možete " "mijenjati rezoluciju mreže, ili je i isključiti u dijalogu Lična " "podešavanja u meniju Uređivanje.

Možete imati nekoliko " "otvorenih obrazaca, svi će biti prikazani u listi obrazaca." #: editor/mainwindow.cpp:809 #, kde-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Poništi: %1" #: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Poništi: nije dostupno" #: editor/mainwindow.cpp:813 #, kde-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Vrati: %1" #: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Vrati: nije dostupno" #: editor/mainwindow.cpp:892 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Izaberite piksmapu..." #: editor/mainwindow.cpp:896 msgid "Edit Text..." msgstr "Izmijeni tekst..." #: editor/mainwindow.cpp:900 msgid "Edit Title..." msgstr "Izmijeni naslov..." #: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Izmijeni naslov strane..." #: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Izmijeni tekst Kommander-a..." #: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965 #: editor/mainwindow.cpp:1389 msgid "Delete Page" msgstr "Obriši stranu" #: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969 #: editor/mainwindow.cpp:1388 msgid "Add Page" msgstr "Dodaj stranu" #: editor/mainwindow.cpp:939 msgid "Edit..." msgstr "Izmijeni..." #: editor/mainwindow.cpp:975 msgid "Edit Pages..." msgstr "Izmijeni strane..." #: editor/mainwindow.cpp:981 msgid "Add Menu Item" msgstr "Dodaj stavku menija" #: editor/mainwindow.cpp:983 msgid "Add Toolbar" msgstr "Dodaj traku sa alatom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 msgid "New text:" msgstr "Novi tekst:" #: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470 #, kde-format msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Postavi „text“ za „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "New title:" msgstr "Novi naslov:" #: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485 #, kde-format msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Postavi „title“ za „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Naslov strane" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Novi naslov strane:" #: editor/mainwindow.cpp:1024 #, kde-format msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Postavi „pageTitle“ za „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1036 #, kde-format msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Postavi „pixmap“ za „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 #, kde-format msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Preimenuj stranu %1 od %2" #: editor/mainwindow.cpp:1131 #, kde-format msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Dodaj traku sa alatom u „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1135 #, kde-format msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Dodaj meni u „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1452 #, kde-format msgid "Edit %1..." msgstr "Izmijeni %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1573 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander je pronašao neke privremeno snimljene datoteke, koje\n" "su zapisani kada se Kommander posljednji put srušio. Želite li\n" "da učitate te datoteke?" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Obnavljam posljednju sesiju" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Do Not Load" msgstr "Ne učitavaj" #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Trenutno nije dostupna pomoć za ovaj dijalog." #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: editor/mainwindow.cpp:1642 #, kde-format msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "Ne mogu da otvorim datoteku:
%1
Datoteka ne postoji.
" #: editor/mainwindow.cpp:1643 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: editor/mainwindowactions.cpp:79 msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag " "and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" "

Alatne trake sadrže više dugmadi da osiguraju brzi pristup do često " "korištenih funkcija.
Kliknite na alatnoj traci držač za skrivanje " "alatne trake, ili povucite i premjestite alatne trake na drugu lokaciju.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click " "to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, " "or drag and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" "

Alatne trake sadrže više dugmadi koje osiguravaju brzi pristup do često " "korištenih funkcija. Kliknite na dgme za umetanje jedne grafičke kontrole, " "ili duplo kliknite da umetnuti više %1.
Kliknite na alatnoj traci držač " "za skrivanje alatne trake, ili povucite i premjestite alatnu traku na drugu " "lokaciju.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:105 msgid "Undoes the last action" msgstr "Poništava posljednju akciju" #: editor/mainwindowactions.cpp:111 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Vraća posljednju poništenu operaciju" #: editor/mainwindowactions.cpp:116 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Isijeca izabrane kontrole i stavlja ih u klipbord" #: editor/mainwindowactions.cpp:121 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopira izabrane kontrole u klipbord" #: editor/mainwindowactions.cpp:126 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Umeće sadržaj klipborda" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Briše izabrane kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Selects all widgets" msgstr "Izabira sve kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Bring to Front" msgstr "Dovedi ispred svega" #: editor/mainwindowactions.cpp:142 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Podiže izabrane kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:145 msgid "Send to Back" msgstr "Pošalji iza svega" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Spušta izabrane kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:153 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Provjerava da li su prečice koje se koriste u obrascu jedinstvene" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Connections" msgstr "Veze" #: editor/mainwindowactions.cpp:160 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Otvara dijalog za uređivanje veza" #: editor/mainwindowactions.cpp:164 msgid "Form Settings..." msgstr "Postavke obrasca..." #: editor/mainwindowactions.cpp:166 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Otvara dijalog za izmjenu podešavanja obrasca" #: editor/mainwindowactions.cpp:172 msgid "The Edit toolbar" msgstr "Alatna traka za uređivanje" #: editor/mainwindowactions.cpp:182 msgid "&Edit" msgstr "&Izmijeni" #: editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Podešava veličinu izabrane kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:210 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno" #: editor/mainwindowactions.cpp:216 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno" #: editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole u mreži" #: editor/mainwindowactions.cpp:226 msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Rasporedi vodoravno u razdvajaču" #: editor/mainwindowactions.cpp:229 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno u razdvajaču" #: editor/mainwindowactions.cpp:233 msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Rasporedi uspravno u razdvajaču" #: editor/mainwindowactions.cpp:236 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno u razdvajaču" #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Rastura izabrani raspored" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "Add " msgstr "Dodaj " #: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360 #, kde-format msgid "Insert a %1" msgstr "Ubaci %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 #, kde-format msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Kliknite da biste ubacili jednostruko %3, ili " "dvokliknite da bi alat ostao izabran." #: editor/mainwindowactions.cpp:256 msgid "The Layout toolbar" msgstr "Alatna traka za raspored" #: editor/mainwindowactions.cpp:269 msgid "&Layout" msgstr "&Raspored" #: editor/mainwindowactions.cpp:284 msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" #: editor/mainwindowactions.cpp:287 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Izabira alat pokazivača" #: editor/mainwindowactions.cpp:291 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Poveži signal/slotove" #: editor/mainwindowactions.cpp:294 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Izabira alat za povezivanje" #: editor/mainwindowactions.cpp:298 msgid "Tab Order" msgstr "Redoslijed kartica" #: editor/mainwindowactions.cpp:301 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Izabira alat za redoslijed kartica" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "The Tools toolbar" msgstr "Traka sa alatima" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: editor/mainwindowactions.cpp:315 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #: editor/mainwindowactions.cpp:331 #, kde-format msgid "The %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, kde-format msgid "The %1 Widgets" msgstr "%1 grafičke kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:362 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:365 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dvokliknite na ovaj alat da bi ostao izabran.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:396 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: editor/mainwindowactions.cpp:406 msgid "The File toolbar" msgstr "Alatna traka datoteka" #: editor/mainwindowactions.cpp:407 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: editor/mainwindowactions.cpp:409 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Pravi novi dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Otvara postojeći dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens recently open file" msgstr "Otvara skorije otvarane datoteke" #: editor/mainwindowactions.cpp:429 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Zatvara tekući dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:437 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Snima tekući dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Snima tekući dijalog pod novim imenom" #: editor/mainwindowactions.cpp:449 msgid "Save All" msgstr "Snimi sve" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Snima sve otvorene dijaloge" #: editor/mainwindowactions.cpp:459 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Napušta program i pita vas da li da snimi izmijenjene dijaloge" #: editor/mainwindowactions.cpp:468 msgid "&Run" msgstr "&Pokreni" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "Run Dialog" msgstr "Pokreni dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Executes dialog" msgstr "Izvršava dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 msgid "Tile" msgstr "Popločaj" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Popločava prozore tako da su svi vidljivi" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascade" msgstr "Naslaži" #: editor/mainwindowactions.cpp:492 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Slaže prozore tako da su vidljive njihove naslovne trake" #: editor/mainwindowactions.cpp:497 msgid "Closes the active window" msgstr "Zatvara aktivni prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Close All" msgstr "Zatvori sve" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Closes all form windows" msgstr "Zatvara sve prozore obrazaca" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktivira sljedeći prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktivira prethodni prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "&Window" msgstr "&Prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:528 msgid "Vie&ws" msgstr "Pri&kazi" #: editor/mainwindowactions.cpp:529 msgid "Tool&bars" msgstr "Tr&ake sa alatom" #: editor/mainwindowactions.cpp:565 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Otvara dijalog za izmjenu prečica" #: editor/mainwindowactions.cpp:569 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Otvara dijalog za izmjenu ličnih podešavanja" #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Configure &plugins..." msgstr "Podesi &priključke..." #: editor/mainwindowactions.cpp:575 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Otvara dijalog za podešavanje priključaka" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Napravi novi dijalog..." #: editor/mainwindowactions.cpp:613 msgid "Open a file..." msgstr "Otvori datoteku..." #: editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "Open Files" msgstr "Otvara datoteke" #: editor/mainwindowactions.cpp:654 #, kde-format msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Čitam datoteku „%1“..." #: editor/mainwindowactions.cpp:667 #, kde-format msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Učitao sam datoteku „%1“" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Nisam mogao da učitam datoteku „%1“" #: editor/mainwindowactions.cpp:671 msgid "Load File" msgstr "Učitaj datoteku" #: editor/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Enter a filename..." msgstr "Unesite ime datoteke..." #: editor/mainwindowactions.cpp:735 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer pada. Pokušavam da snimim datoteke..." #: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "NewTemplate" msgstr "NoviŠablon" #: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Could not create the template" msgstr "Nisam mogao da napravim šablon" #: editor/mainwindowactions.cpp:887 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Ne mogu da prenesem kontrole. Dizajner nije mogao da nađe\n" "kontejner za prijenos koji ne sadrži raspored. Rasturite raspored\n" "kontejnera u koji želite da prenesete, zatim ga izaberite i\n" "ponovite prijenos." #: editor/mainwindowactions.cpp:890 msgid "Paste Error" msgstr "Greška prilikom umetanja" #: editor/mainwindowactions.cpp:1064 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Uredi podešavanja tekućeg obrasca..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1072 msgid "Edit preferences..." msgstr "Uredi lična podešavanja..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopiraj trenutnu &liniju" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopiraj sadržaj" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Sačuvaj kao..." #: editor/messagelog.cpp:38 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Datoteke dnevnika (*.log)\n" "*|Sve datoteke" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Sačuvaj datoteku dnevnika" #: editor/messagelog.cpp:127 #, kde-format msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Datoteka
%1
već postoji. Da je prebrišem?
" #: editor/messagelog.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Std.iz." #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Std.gr." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:32 msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Uredi višelinijski editor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:38 msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Izmijeni višelinijski unosno polje

Unesite tekst i klilknite na " "dugme U redu da primijenite promjene.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: editor/multilineeditor.ui:66 msgid "Enter your text here." msgstr "Ovdje unesite svoj tekst." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Postavi tekst za „%1“" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:32 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:38 msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Novi obrazac

Izaberite šablon za novi obrazac i kliknite na dugme " "U redu da biste ga napravili.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #: editor/newform.ui:93 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Napravi novi obrazac koristeći izabrani šablon." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #: editor/newform.ui:106 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Zatvori dijalog bez pravljenja novog obrasca." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) #: editor/newform.ui:127 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Prikazuje listu dostupnih šablona." #: editor/newformimpl.cpp:116 msgid "Load Template" msgstr "Učitaj šablon" #: editor/newformimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Nisam mogao da učitam opis obrasca iz šablona „%1“" #: editor/newformimpl.cpp:137 msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #: editor/newformimpl.cpp:143 msgid "Wizard" msgstr "Čarobnjak" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) #: editor/paletteeditor.ui:40 msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paletu" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) #: editor/paletteeditor.ui:60 msgid "Build Palette" msgstr "Izgradi paletu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:95 msgid "&3D effects:" msgstr "&3D efekti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478 #: editor/preferences.ui:90 msgid "Choose a color" msgstr "Izaberite boju" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:128 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju efekata za generisanu paletu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:158 msgid "Back&ground:" msgstr "&Pozadina:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:191 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju pozadine za generisanu paletu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/paletteeditor.ui:214 msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Naštimati palete..." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) #: editor/paletteeditor.ui:232 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61 msgid "Select &palette:" msgstr "Izaberite &paletu:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75 msgid "Active Palette" msgstr "Aktivna paleta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80 msgid "Inactive Palette" msgstr "Neaktivna paleta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85 msgid "Disabled Palette" msgstr "Isključena paleta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 msgid "Tune Palette" msgstr "Našteluj paletu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Uredu paletu

Promijeni paletu tekuće kontrole ili obrasca.

Koristite generisanu paletu ili izaberite boje za svaku grupu i ulogu " "boja.

Paleta se može isprobati sa različitim rasporedom kontrola u " "odjeljku za pregled.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Izgradi neaktivnu paletu iz aktivne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Izgradi isključenu paletu iz aktivne." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 msgid "Central Color &Roles" msgstr "Centralne &uloge boja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 msgid "Choose the central color role" msgstr "Izaberite centralnu ulogu boje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Odaberite ulogu boje.

Raspoložive glavne uloge boja su:

    " "
  • Pozadina - osnovna pozadinska boja.
  • Prednja - osnovna boja " "teksta
  • Bazna - korištena kao pozadinska boja na primjer za " "kontrole za unos teksta; to je obično bijele ili druge svijetle boje.
  • " "
  • Tekst - boje teksta korištene s baznom. Obično je to ista kao prvi plan, " "u kojem slučaju mora pružiti dobar kontrast i s pozadinom i bazom.
  • " "
  • Dugme - osnovna boja pozadine dugmeta; korisna gdje treba dugmad " "pozadine razlikovati od pozadine, kao u stilu Macintosh.
  • Tekst " "dugmeta - Boja teksta u odnosu na boju pozadine.
  • Označavanje - " "boja se koristi za označavanje odabrane ili označene stavke.
  • " "
  • Označeni tekst - boja koja je u kontrastu s označavanjem.
  • " "
  • Svijetli tekst - boja teksta vrlo različita od prednje i u kontrastu je " "s crnom

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:157 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:162 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:167 msgid "Button" msgstr "Dugme" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:172 msgid "Base" msgstr "Osnova" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:182 msgid "BrightText" msgstr "Svijetli-tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:187 msgid "ButtonText" msgstr "Tekst-dugmeta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:192 msgid "Highlight" msgstr "Isticanje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:197 msgid "HighlightText" msgstr "Istaknut-tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:202 msgid "Link" msgstr "Veza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:207 msgid "LinkVisited" msgstr "Posjećena-veza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:247 msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Izaberite &piksmapu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144 msgid "Select a pixmap" msgstr "Izaberite piksmapu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:277 msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Izaberite datoteku piksmape za izabranu centralnu ulogu boje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:298 msgid "&Select color:" msgstr "&Izberite boju:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:328 msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Izaberite boju za izabranu centralnu ulogu boje." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:340 msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D &efekti sjenke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 msgid "Build &from button color:" msgstr "Izgradi &iz boje dugmadi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:366 msgid "Generate shadings" msgstr "Generiši zasenčenja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:369 msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Uključite da biste dozvolili da se 3D boje izračunaju iz boje dugmadi." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:376 msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Izaberite ulogu boje 3D efekta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:379 msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Izaberite ulogu boje efekta.

Dostupne uloge efekata su:

    " "
  • Svetla — svjetlija od boje dugmeta.
  • Srednje svjetla — između " "boje dugmeta i svijetle.
  • Srednja — između boje dugmeta i tamne.
  • Tamna — tamnije od boje dugmeta.
  • Senka — vrlo tamna boja. " "
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:383 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:388 msgid "Midlight" msgstr "Srednje svjetlo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:393 msgid "Mid" msgstr "Srednje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:398 msgid "Dark" msgstr "Tamno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:403 msgid "Shadow" msgstr "Sjenka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 msgid "Select co&lor:" msgstr "Izaberite &boju:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:481 msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Izaberite boju za izabranu boju uloge efekta." #: editor/pixmapchooser.cpp:949 msgid "All Pixmaps" msgstr "Sve piksmape" #: editor/pixmapchooser.cpp:952 #, kde-format msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-piksmape (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:958 msgid "All Files (*)" msgstr "Sve datoteke (*)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction) #: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32 msgid "Choose Pixmap" msgstr "Izaberite piksmapu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/pixmapfunction.ui:47 msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Unesite argumente za učitavanje piksmape:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction) #: editor/pixmapfunction.ui:78 msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: editor/pixmapfunction.ui:535 msgid ")" msgstr ")" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:32 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:38 msgid "" "Preferences

Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Podešavanja

Izmenite podešavanja Qt Designer-a. Uvijek postoji " "jedan jezičak sa opštim podešavanjima. Može biti i dodatnih jezičaka, u " "zavisnosti od toga koji su priključci instalirani.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "&Pozadina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Izaberite boju u dijalogu boja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "&Boja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "Koristi boju pozadine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "Koristi boju pozadine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "&Piksmapa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Izaberite datoteku sa piksmapom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "Prikaži &mrežu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Prilagodite izgled mreže za sve obrasce.

Kada je popunjeno " "Prikaži mrežu, svi obrasci prikazuju mrežu.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "&Mreža" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Uk&lapaj uz mrežu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "Uklapaj uz mrežu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Prilagođava postavke mreža za sve formulare.

Kada je Nalijeganje " "na mrežu odabrano, grafičke kontrole naliježu na mrežu koristeći X/Y " "rezoluciju.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "Rezolucija mreže" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.

Kada je uključeno " "Prikaži mrežu, na svim obrascima prikazuje se mreža sa datom X/Y " "rezolucijom.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "Mrežno-&X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "Mrežno-&Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "&Opšte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Vrati posljednji &radni prostor po pokretanju" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "Vrati posljednji radni prostor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, postavke tekućeg radnog prostora biće vraćene " "sljedeći put kada pokrenete Qt Designer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Prikaži uvodni ekran" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, prikazuje se uvodni ekran pri pokretanju Qt " "Designer-a." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Isključi &automatsko uređivanje baze podataka u pregledu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "Putanja &dokumenatacije:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Unesite putanju do dokumentacije.

Možete dati promjenljivu " "$environment kao prvi dio putanje.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "Izaberite putanju" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "Potraži putanju dokumentacije." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "&Trake sa alatima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "Prikaži &velike ikone" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "Velike ikone" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "U trakama sa alatom koristiće se velike ikone ako je ovo popunjeno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "Prikaži tekstualne &oznake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "Tekstualne oznake" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Tekstualne oznake će se koristiti u alatnim trakama ako je ovo odabrano" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "Prozor za pregled" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "Grupa-dugmadi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "Radio-dugme-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "Radio-dugme-2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "Radio-dugme-3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "Grupa-dugmadi-2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "Kućica-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "Kućica-2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "Linijski editor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "Kombo-kutija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "Pritisno-dugme" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Postavi ovo svojstvo na njegovu podrazumijevanu vrijednost" #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste resetovali svojstvo" #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "Netačno" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "Tačno" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "širina" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "visina" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "Crveno" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "Zeleno" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "Plavo" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "Porodica" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "Veličina tačke" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "Masno" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "Kurzivno" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "Precrtano" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "Polje" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "Vodoravno razvlačenje" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "Uspravno razvlačenje" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "Strelica gore" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "Krst" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "Čekam" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "Veličina uspravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "Veličina vodoravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "Veličina znaka kroz" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "Veličina obrnutog kroz" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "Veličina svega" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "Prazno" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "Podjeli uspravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "Podjeli vodoravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "Pokazujuća ruka" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "Svojstvo" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Postavi „%1“ od „%2“" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sortiraj po &kategoriji" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sortiraj po &alfabetu" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Resetuj „%1“ od „%2“" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "

QWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Dokumentacija za ovo svojstvo nije dostupna.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "Novi rukovalac signalom" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Obriši rukovalac signalom" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "&Svojstva" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "&Rukovaoci signalima" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Uređivač svojstava (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "Uredi tabelu" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nagore.

Najviša kolona će biti prva kolona " "liste.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nadolje.

Najviša kolona će biti prva kolona " "liste.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "Piksmapa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "&Polje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab) #: editor/tableeditor.ui:364 msgid "&Rows" msgstr "&Vrste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow) #: editor/tableeditor.ui:443 msgid "&New Row" msgstr "&Nova vrsta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow) #: editor/tableeditor.ui:450 msgid "&Delete Row" msgstr "&Obriši vrstu" #: editor/tableeditorimpl.cpp:57 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:317 #, kde-format msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Uredi vrste i kolone za „%1“ " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Dugme za pritiskanje" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Dugme alata" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radio dugme" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Kućica" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Kutija grupe" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Grupa dugmadi" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Kontrola jezička" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526 msgid "List Box" msgstr "Kutija liste" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Prikaz liste" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Prikaz ikona" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Tabela podataka" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Uređivanje linije" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Obrtna kutija" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Uređivanje datuma" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Uređivanje vremena" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Uređivanje datuma i vremena" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Višelinijsko uređivanje" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Uređivanje bogatog teksta" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Kombo kutija" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627 msgid "Slider" msgstr "Klizač" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Klizačka traka" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Brojčanik" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD broj" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Traka napretka" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Prikaz teksta" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519 msgid "Text Browser" msgstr "Pregledač teksta" #: editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Razdvajač" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behavior of layouts." msgstr "" "Graničnik pruža horizontalne i vertikalne razmake da bi mogli manipulirati " "ponašanjem izgleda." #: editor/widgetdatabase.cpp:489 msgid "Text Label" msgstr "Tekstualna oznaka" #: editor/widgetdatabase.cpp:490 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Tekstualna oznaka daje kontrolu za prikaz statičnog teksta." #: editor/widgetdatabase.cpp:497 msgid "Pixmap Label" msgstr "Piksmapirana oznaka" #: editor/widgetdatabase.cpp:498 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Piksmapirana oznaka daje kontrolu za prikaz piksmapa." #: editor/widgetdatabase.cpp:505 msgid "A line edit" msgstr "Uređivanje linije" #: editor/widgetdatabase.cpp:512 msgid "A rich text edit" msgstr "Uređivanje bogatog teksta" #: editor/widgetdatabase.cpp:533 msgid "A combo box" msgstr "Kombo kutija" #: editor/widgetdatabase.cpp:540 msgid "A tree widget" msgstr "Kontrola stabla" #: editor/widgetdatabase.cpp:547 msgid "A table widget" msgstr "Kontrola tabele" #: editor/widgetdatabase.cpp:554 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Dugme koje izvršava naredbu kada se na njega klikne" #: editor/widgetdatabase.cpp:561 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Dugme koje zatvara dijalog u kome je" #: editor/widgetdatabase.cpp:568 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Lista koja pokazuje izlaz skripte" #: editor/widgetdatabase.cpp:575 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Kontrola sastavljena od uređivanja linije i dugmeta za pritiskanje, za izbor " "datoteka i fascikli" #: editor/widgetdatabase.cpp:582 msgid "A check box" msgstr "Kućica" #: editor/widgetdatabase.cpp:589 msgid "A radio button" msgstr "Radio dugme" #: editor/widgetdatabase.cpp:596 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Kontrola za grupisanje dugmadi" #: editor/widgetdatabase.cpp:604 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Kontrola za grupisanje drugih kontrola" #: editor/widgetdatabase.cpp:612 msgid "A widget with tabs" msgstr "Kontrola sa jezičcima" #: editor/widgetdatabase.cpp:620 msgid "A spin box" msgstr "Obrtna kutija" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A small rich text editor" msgstr "Mali uređivač bogatog teksta" #: editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "A status bar" msgstr "Statusna traka" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A progress bar" msgstr "Traka napretka" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A hidden script container" msgstr "Skriveni kontejner skripte" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Tajmer za periodično pokretanje skripte" #: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576 msgid "Move Tab Page" msgstr "Premjesti stranu kartice" #: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125 msgid "Tab 1" msgstr "Kartica 1" #: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128 msgid "Tab 2" msgstr "Kartica 2" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109 msgid "Page" msgstr "Strana" #: editor/widgetfactory.cpp:1112 msgid "Page 1" msgstr "Strana 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1113 msgid "Page 2" msgstr "Strana 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase) #: editor/wizardeditor.ui:13 msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Uređivač čarobnjačkih strana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) #: editor/wizardeditor.ui:41 msgid "Wizard pages:" msgstr "Čarobnjačke strane:" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Uredi čarobnjačke strane" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 #, kde-format msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Zamijeni strane %1 i %2 od %3" #: editor/workspace.cpp:233 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:363 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Otvori izvornu datoteku..." #: editor/workspace.cpp:671 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Ukloni izvornu datoteku iz projekta" #: editor/workspace.cpp:675 msgid "&Open Form..." msgstr "&Otvori obrazac..." #: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Ukloni obrazac iz projekta" #: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691 msgid "&Remove Form" msgstr "&Ukloni obrazac" #: editor/workspace.cpp:685 msgid "&Open Form Source..." msgstr "&Ukloni izvor obrasca..." #: executor/instance.cpp:123 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Ne mogu da napravim dijalog" #: executor/instance.cpp:195 #, kde-format msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Datoteka Kommander-a
%1
ne postoji.
" #: executor/instance.cpp:203 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Ovaj datoteka nema .kmdr nastavak. Kao bezbjednosnu " "predostrožnost Kommander će pokretati samo skripte sa jasnim identitetom." #: executor/instance.cpp:205 msgid "Wrong Extension" msgstr "Pogrešan nastavak" #: executor/instance.cpp:222 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Ovaj dijalog radi u vašem /tmp direktorijumu. Ovo može da znači " "da je pokrenut iz priloga KMail-a ili sa veb strane.

Svaka skrpita " "sadržana u ovom dijalogu imaće pristup za pisanje u cijelom vašem " "korisničkom direktorijumu; pokretanje takvih dijaloga može biti opasno.

Želite li zaista da nastavite?" #: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Svejedno pokreni" #: executor/instance.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Datoteci Kommander-a %1 nije postavljen izvršni atribut i " "mogao bi sadržati opasne propuste.

Ako vjerujete skriptama u ovom programu " "(može se pogledati u uređivaču), načinite ga izvršnim da se ovo upozorenje " "ne bi ponavljalo.

Želite li zaista da nastavite?" #: executor/main.cpp:47 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Izvršivač je komponenta dijaloškog sistema Kommander-a koja izvršava .kmdr " "datoteke date kao argumente ili preko std.ul." #: executor/main.cpp:52 msgid "Kommander Executor" msgstr "Izvršivač Kommander-a" #: executor/main.cpp:54 msgid "(c) 2002, Marc Britton" msgstr "(c) 2002, Marc Britton" #: executor/main.cpp:60 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Učitaj dijalog sa standardnog ulaza" #: executor/main.cpp:61 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Koristi dati katalog za prevođenje" #: executor/main.cpp:85 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Greška: dijalog nije dat. Koristite opciju --stdin da biste učitali dijalog " "sa standardnog ulaza.\n" #: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209 msgid "error" msgstr "greška" #: lib/functionlib.cpp:738 msgid "Enter a password" msgstr "Unesite lozinku" #: lib/kommanderfunctions.cpp:122 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Nedovršeni @execBegin ... @execEnd blok." #: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Nedovršeni @forEach ... @end blok." #: lib/kommanderfunctions.cpp:203 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Nedovršeni @if ... @endif blok." #: lib/kommanderfunctions.cpp:223 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Nedovršeni @switch ... @end blok." #: lib/kommanderfunctions.cpp:323 #, kde-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Nepoznata kontrola: @%1." #: lib/kommanderfunctions.cpp:345 #, kde-format msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Beskonačna petlja: @%1 pozvana je unutar @%2." #: lib/kommanderfunctions.cpp:350 #, kde-format msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Skripta za @%1 je prazna." #: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Neispravno stanje za pridruženi tekst." #: lib/kommanderwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Linija %1: %2.\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Nepoznato posebno: „%1“." #: lib/kommanderwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'." msgstr "Nebalansirane zagrade u D-Bus pozivu '%1'." #: lib/kommanderwidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'." msgstr "Neispravni argumenti u D-Bus pozivu '%1'." #: lib/kommanderwidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Greška u kontroli %1:

%2" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Error" msgstr "Greška" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Nastavi i ignoriši naredne greške" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: lib/kommanderwidget.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Greška u kontroli %1:\n" " %2\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:553 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Nepoklopljena zagrada posle „%1“." #: lib/kommanderwidget.cpp:562 #, kde-format msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Nepoklopljeni navodnici u argumentu za „%1“." #: lib/kommanderwidget.cpp:564 #, kde-format msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Nepoznata grupa funkcija: „%1“." #: lib/kommanderwidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Nepoznata funkcija: „%1“ u grupi „%2“." #: lib/kommanderwidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Nepoznata funkcija kontrole: „%1“." #: lib/kommanderwidget.cpp:570 #, kde-format msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nedovoljno argumenata za „%1“ (%2 umjesto %3).

Ispravna sintaksa je: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "Previše argumenata za „%1“ (%2 umjesto %3).

Ispravna sintaksa je: %4" #: lib/parser.cpp:117 #, kde-format msgid "Invalid character: '%1'." msgstr "Pogrešan znak: '%1'." #: lib/parser.cpp:193 msgid "Constant value expected." msgstr "Konstantna vrijednost očekivana." #: lib/parser.cpp:224 #, kde-format msgid "'%1' (%2) is not a widget." msgstr "'%1' (%2) nije grafička kontrola" #: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536 #, kde-format msgid "'%1' is not a function." msgstr "'%1' nije funkcija." #: lib/parser.cpp:247 msgid "Expected a value." msgstr "Očekivana vrijednost." #: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282 msgid "Division by zero." msgstr "Dijeljenje nulom." #: lib/parser.cpp:427 #, kde-format msgid "In function '%1': too few parameters." msgstr "U funkciji '%1': premalo parametara." #: lib/parser.cpp:429 #, kde-format msgid "In function '%1': too many parameters." msgstr "U funkciji '%1': previše parametara." #: lib/parser.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Parser error - %2 is an error message" msgid "In function '%1': %2" msgstr "U funkciji '%1': %2" #: lib/parser.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message." msgid "In widget function '%1.%2': %3" msgstr "U funkciji grafičke kontrole '%1.%2': %3" #: lib/parser.cpp:533 #, kde-format msgid "'%1' is not a widget." msgstr "'%1' nije grafička kontrola." #: lib/parser.cpp:538 #, kde-format msgid "Unexpected symbol after variable '%1'." msgstr "Neočekivani simbol nakon varijable '%1'." #: lib/parser.cpp:789 #, kde-format msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget." msgstr "" "Očekivano '%1'

Mogući uzrok greške je varijabla s istim imenom kao i " "grafička kontrola." #: lib/parser.cpp:791 #, kde-format msgid "Expected '%1' got '%2'." msgstr "Očekivano '%1' dobijeno '%2'." #: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818 msgid "Expected variable" msgstr "Očekivana promjenljiva" #: lib/specialinformation.cpp:285 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Ubacuje stavku ako neće napraviti duplikat." #: lib/specialinformation.cpp:287 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Vraća skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično ne " "treba koristiti." #: lib/specialinformation.cpp:288 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Zaustavlja izvršavanje skripte pridružene kontroli." #: lib/specialinformation.cpp:290 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Vraća tekst ćelije u tabeli." #: lib/specialinformation.cpp:292 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Vraća 1 za popunjene kućice, 0 za prazne." #: lib/specialinformation.cpp:294 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Vraća listu dječjih kontrola sadržanih u roditeljskoj. Postavite parametar " "rekurzije na tačno da biste uključili i kontrole sadržane u dječjim " "kontrolama." #: lib/specialinformation.cpp:296 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Uklanja sav sadržaj iz stavke." #: lib/specialinformation.cpp:299 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "Vraća broj stavki u kontroli, kao što su kombo-kutija ili lista." #: lib/specialinformation.cpp:301 msgid "Returns index of current column." msgstr "Vraća indeks tekuće kolone." #: lib/specialinformation.cpp:303 msgid "Returns index of current item." msgstr "Vraća indeks tekuće stavke." #: lib/specialinformation.cpp:305 msgid "Returns index of current row." msgstr "Vraća indeks tekuće vrste." #: lib/specialinformation.cpp:307 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" "Izvršava skriptu pridruženu kontroli. S novim raščlanjivačem, metod za " "izvršavanje može primati jedan ili više argumenata." #: lib/specialinformation.cpp:309 msgid "Returns the index of an item with the given text." msgstr "Vraća indeks stavke sa datim tekstom." #: lib/specialinformation.cpp:311 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Ubacuje novu kolonu (ili count kolona) na položaju column." #: lib/specialinformation.cpp:313 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Ubacuje stavku na položaj index." #: lib/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Ubacuje višestruke stavke (razdvojene EOL-om) na položaj index." #: lib/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Ubacuje novu vrstu (ili count vrsta) na položaju row." #: lib/specialinformation.cpp:321 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu." #: lib/specialinformation.cpp:323 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "Vraća dubinu tekuće stavke u stablu. Korijene stavke imaju dubinu 0." #: lib/specialinformation.cpp:325 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Vraća putanju razdvojenu kosim crtama do date stavke u stablu." #: lib/specialinformation.cpp:327 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "Uklanja kolonu (ili count uzastopnih kolona) sa datim indeksom." #: lib/specialinformation.cpp:329 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom." #: lib/specialinformation.cpp:332 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "Uklanja vrstu (ili count uzastopnih vrsta) sa datim indeksom." #: lib/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke.\n" "U slučaju kontrola tabele, vraća koordinate izbora, razdvojene zarezima u " "obliku gornja-vrsta,leva-kolona,donja-vrsta,desna-kolona. " #: lib/specialinformation.cpp:337 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Postavlja skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično " "ne treba koristiti." #: lib/specialinformation.cpp:339 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Uključuje ili isključuje kontrolu." #: lib/specialinformation.cpp:342 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Postavlja tekst ćelije u tabeli." #: lib/specialinformation.cpp:344 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Umeće kontrolu u ćeliju tabele." #: lib/specialinformation.cpp:346 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Vraća ime kontrole umetnute u ćeliju, ili prazan znakovni niza ako u ćeliji " "kontrole nema ili je nepoznatog tipa." #: lib/specialinformation.cpp:348 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Popunjava/prazni kućicu." #: lib/specialinformation.cpp:350 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Postavlja naslov kolone column." #: lib/specialinformation.cpp:352 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule." #: lib/specialinformation.cpp:355 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Umeće karticu u kontrolu kartica, uz navedenu oznaku na zadatom indeksu. " "Indeksi počinju od nule." #: lib/specialinformation.cpp:357 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Postavlja maksimalnu numeričku vrijednost" #: lib/specialinformation.cpp:359 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Postavlja piksmapu na datom indeksu na navedenu ikonu. Koristite index = " "-1 da biste postavili piksmapu za sve stavke." #: lib/specialinformation.cpp:361 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Postavlja naslov vrste row." #: lib/specialinformation.cpp:363 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Bira dati tekst ili stavku koja sadrži dati tekst." #: lib/specialinformation.cpp:366 msgid "Sets widget's content." msgstr "Postavlja sadržaj kontrole." #: lib/specialinformation.cpp:369 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Prikazuje/sakriva kontrolu." #: lib/specialinformation.cpp:370 msgid "Returns content of widget." msgstr "Vraća sadržaj kontrole." #: lib/specialinformation.cpp:372 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Vraća tip (klasu) kontrole." #: lib/specialinformation.cpp:374 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Čini kontrolu izmjenljivom ili samo za čitanje, u zavisnosti od argumenta." #: lib/specialinformation.cpp:376 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" "Vradi geometriju grafičke kontrole kao x y w h. Ovo je korisno za " "pozicioniranje stvorene grafičke kontrole." #: lib/specialinformation.cpp:378 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Vraća TRUE ako grafička kontrola ima fokus." #: lib/specialinformation.cpp:380 msgid "Slots" msgstr "Slotovi" #: lib/specialinformation.cpp:384 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Vraća sadržaj kontrole. Ovo je bilo neophodno u kontroli A da vrati sadržaj " "kontrole A kada ga zatraži kontrola B. Novi metod je koristiti @A.text " "unutar B (umjesto samo @A) ako samo želite neizmijenjeni tekst." #: lib/specialinformation.cpp:386 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke. Ovo je neodobravano za " "@mojakontrola.izabrano." #: lib/specialinformation.cpp:388 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Ne radi ništa. Ovo je korisno ako tražite od CheckBox ili RadioButton da " "vrate vrijednost gdje stanje, tipično nepopunjeno stanje, nema nikakvu " "vrijednost. @null sprečava grešku navodeći da je prazno." #: lib/specialinformation.cpp:390 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Vraća PID (id. procesa) tekućeg procesa." #: lib/specialinformation.cpp:392 msgid "" "Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Vraća D-Bus identifikator tekućeg procesa. Ovo je skraćenica zakmdr-" "executor-@pid." #: lib/specialinformation.cpp:395 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Vraća PID roditeljskog prozora Kommander-a." #: lib/specialinformation.cpp:397 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Ispisuje text na std.gr." #: lib/specialinformation.cpp:399 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Ispisuje text na standardni izlaz." #: lib/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Izvršava blok skripte. Ako školjka nije navedena, koristi se Bash. Ova " "mogućnost je data prije svega za kontrole koje nisu u obliku dugmeta i gdje " "se ne očekuju skriptovane akcije. Puna putanja nije neophodna za školjku, " "što može biti korisno za portabilnost.

Ako se ovo upotrebi unutar " "dugmeta, dozvoljava da se koriste alternativni jezici za skriptovanje i " "vraća vrijednost glavne skripte, što može biti neočekivano." #: lib/specialinformation.cpp:403 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Vraća vrijednost promjenljive okruženja (školjke). Ne koristite $ u " "imenu. Na primjer, @env(PATH)." #: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Izvršava spoljašnju naredbu školjke." #: lib/specialinformation.cpp:409 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Raščlanjuje izraza i vraća izračunatu vrijednost." #: lib/specialinformation.cpp:411 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Izvršava petlju: vrijednosti iz liste items (proslijeđene kao " "znakovni nizovi razdvojeni sa EOL) dodjeljuju se promjenljivoj.
Po " "starom
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end

Po " "novom
foreach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = " "val
end " #: lib/specialinformation.cpp:413 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Izvršava petlju: Varijabla je postavljena na start i uvećavana za " "step svaki put kada se petlja izvrši. Izvršavanje prestaje kada " "varijabla postane veća od end.
Staro
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1
@endif

Novo
for i=0 to 20 step 5 " "do
debug(i)
end
." #: lib/specialinformation.cpp:415 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Vraća vrijednost globalne promjenljive." #: lib/specialinformation.cpp:417 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Prevodi znakovni niz u tekući jezik. Tekstovi u GUI-ju bi bili automatski " "izvučeni za prevod." #: lib/specialinformation.cpp:419 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Izvršava blok ako je izraz tačan (nenulti broj ili neprazan znakovni niz). " "

Po starom Zatvoriti sa @endif

Po novom
if " "val == truje then
// do op
elseif cond
// second " "chance
else
// cond failed
endif

" #: lib/specialinformation.cpp:421 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Izvršava još jedan dijalog Kommander-a. Koristi se direktorijum tekućeg " "dijaloga ako putanja nije zadata. Argumenti mogu biti dati kao imenovani " "argumenti koji će postati globalne promjenljive u novom dijalogu. Na " "primjer: prom=vred" #: lib/specialinformation.cpp:423 msgid "Reads setting from configuration file for this dialog." msgstr "Čita postavke iz konfiguracijske datoteke za ovaj dijalog." #: lib/specialinformation.cpp:425 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Postavlja vrijednost globalne promjenljive. Globalne promjenljive postoje " "sve vrijeme života prozora Kommander-a." #: lib/specialinformation.cpp:427 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Skladišti podešavanje u datoteku sa podešavanjima za ovaj dijalog." #: lib/specialinformation.cpp:429 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "Početak switch bloka. Sljedeće case vrijednosti porede se sa " "expression.

@switch()
@case()
@end" #: lib/specialinformation.cpp:431 msgid "Executes an external D-Bus call." msgstr "Izvršava vanjski D-Bus poziv." #: lib/specialinformation.cpp:433 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Dodaje komentar na kraj linije koji Kommander neće raščlanjivati" #: lib/specialinformation.cpp:435 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "Pravi novu kontrolu izabranog tipa kao dijete roditelja." #: lib/specialinformation.cpp:437 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "Vraća tačno ako postoji kontrola sa datim imenom, inače netačno." #: lib/specialinformation.cpp:439 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Povezuje signal pošiljaoca sa slotom primaoca" #: lib/specialinformation.cpp:441 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Prekida vezu signala pošiljaoca sa slotom primaoca" #: lib/specialinformation.cpp:444 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Napušta skriptu i vraća" #: lib/specialinformation.cpp:446 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "Napušta tekući blok petlje" #: lib/specialinformation.cpp:448 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Napušta korak i vraća se na početak petlje" #: lib/specialinformation.cpp:450 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "Vraća se iz skripte u pozivač, opciono s vrijednošću" #: lib/specialinformation.cpp:454 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih vrijednosti u nizu." #: lib/specialinformation.cpp:456 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu." #: lib/specialinformation.cpp:458 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Uklanja sve elemente iz niza." #: lib/specialinformation.cpp:460 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Vraća broj elemenata u nizu." #: lib/specialinformation.cpp:462 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Vraća vrijednost pridruženu datom ključu." #: lib/specialinformation.cpp:464 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Uklanja iz niza element sa datim ključem." #: lib/specialinformation.cpp:466 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Dodaje u niz element sa datim ključem i vrijednošću" #: lib/specialinformation.cpp:468 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Dodaje sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz bi trebalo da ima " "format ključ\\tvrednost\\n." #: lib/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "Vraća sve elemente iz niza u formatu
ključ\\tvrednost\\n
." #: lib/specialinformation.cpp:473 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Napravi niz sa cjelobrojnim indeksiranjim (počev od 0) iz znakovnog niza. " "Znakovni niz može se podijeliti razdvajačkim znakom, podrazumijevani je " "„\\t“." #: lib/specialinformation.cpp:475 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Napravi znakovni niz iz cjelobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju " "razdvajačkim znakom, podrazumijevani je „\\t“." #: lib/specialinformation.cpp:477 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Ukloni keyNum elemenata počev od keyStart iz indeksiranog niza, potom " "reindeksiraj. Ako keyNum nije zadato, ukloni samo element keyStart." #: lib/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Umetni elemente iz znakovnog niza počev od ključa i reindeksiraj niz. " "Znakovni niz može se podijeliti razdvajačkim znakom, podrazumijevani je " "„\\t“." #: lib/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Vraća broj znakova u znakovnom nizu." #: lib/specialinformation.cpp:486 msgid "Checks if the string contains the given substring." msgstr "Provjerava sadrži li niz navedeni podniz." #: lib/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen." #: lib/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen. Znakovni " "niz se pretražuje otpozadi." #: lib/specialinformation.cpp:492 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Vraća prvih n znakova u znakovnom nizu." #: lib/specialinformation.cpp:494 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Vraća zadnjih n znakova u znakovnom nizu." #: lib/specialinformation.cpp:496 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Vraća n znakova znakovnog niza, počev od start." #: lib/specialinformation.cpp:498 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Uklanja sva pojavljivanja datog znakovnog podniza." #: lib/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "Zamjenjuje sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamjenom." #: lib/specialinformation.cpp:502 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u mala." #: lib/specialinformation.cpp:504 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u velika." #: lib/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Poredi dva znakovna niza. Vraća 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 " "ako je prvi veći" #: lib/specialinformation.cpp:509 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Provjerava da li je znakovni niz prazan." #: lib/specialinformation.cpp:511 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Provjerava da li je znakovni niz ispravan broj." #: lib/specialinformation.cpp:513 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Vraća dati odjeljak znakovnog niza." #: lib/specialinformation.cpp:515 #, kde-format msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Vraća dati znakovni niz u kome su %1, %2, %3 zamijenjeni sa arg1, " "arg2, arg3, tim redom." #: lib/specialinformation.cpp:518 msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." msgstr "" "Pretvaranje stringa u cijeli broj. Ako to nije moguće, koristi se zadana " "vrijednost." #: lib/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not " "possible, use the default value." msgstr "" "Pretvaranje stringa u vrijednost u pokretnom zarezu dvostruke preciznostit. " "Ako to nije moguće, koristi se zadana vrijednost." #: lib/specialinformation.cpp:524 msgid "Returns content of given file." msgstr "Vraća sadržaj date datoteke." #: lib/specialinformation.cpp:526 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Upisuje dati znakovni niz u datoteku." #: lib/specialinformation.cpp:528 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Dodati dati znakovni niz na kraj datoteke." #: lib/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Provjerava da vidi da li datoteka postoji." #: lib/specialinformation.cpp:533 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Prikazuje dijalog boja. Vraća boju u formatu #RRGGBB. Podrazumijeva se " "parametar, ako je zadat." #: lib/specialinformation.cpp:535 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor teksta. Vraća unijeti tekst." #: lib/specialinformation.cpp:537 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "Prikazuje dijalog tražeći lozinku od korisnika i vraća je." #: lib/specialinformation.cpp:539 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor vrijednosti. Vraća unetu vrijednost." #: lib/specialinformation.cpp:541 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Prikazuje dijalog za izbor decimalne vrijednosti. Vraća unijetu vrijednost." #: lib/specialinformation.cpp:543 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Prikazuje dijalog za izbor postojeće datoteke. Vraća izabranu datoteku." #: lib/specialinformation.cpp:545 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Prikazuje dijalog za snimanje datoteke. Vraća izabranu datoteku." #: lib/specialinformation.cpp:547 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor direktorijuma. Vraća izabrani direktorijum." #: lib/specialinformation.cpp:549 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Prikazuje dijalog za izbor više datoteka. Vraća listu izabranih datoteka " "razdvojenu EOL-ima." #: lib/specialinformation.cpp:553 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Prikazuje informativni dijalog." #: lib/specialinformation.cpp:555 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Prikazuje dijalog greške." #: lib/specialinformation.cpp:557 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Prikazuje upozoravajući dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog " "dugmeta." #: lib/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Prikazuje upitni dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog dugmeta." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins je komponenta sistema dijaloga Kommander koja upravlja " "instaliranim priključcima." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Menadžer priključaka za Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2004-2005 Kommander autori" #: pluginmanager/main.cpp:56 msgid "Register given library" msgstr "Registruj datu biblioteku" #: pluginmanager/main.cpp:58 msgid "Remove given library" msgstr "Ukloni datu biblioteku" #: pluginmanager/main.cpp:60 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Provjeri sve instalirane priključke i ukloni one koji nedostaju" #: pluginmanager/main.cpp:62 msgid "List all installed plugins" msgstr "Izlistaj sve instalirane priključke" #: pluginmanager/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Greška u dodavanju priključka „%1“" #: pluginmanager/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Greška pri uklanjanju priključka „%1“" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 #, kde-format msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Ne mogu da učitam priključak Kommander-a
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:79 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Ne mogu da dodam priključak" #: widgets/aboutdialog.cpp:62 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "be called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" "Postavlja podatke o programu. Ovo je prva metoda koja se mora zvati, bilo " "koje dodavanje na dijalog učinjeno prije inicijalizacije će biti zanemareno." #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Dodaj autora. Potrebno je samo ime autora." #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Dodaj prevodioca. Potrebno je samo ime." #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Set a short description text." msgstr "Postavi kratak opis." #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a homepage address." msgstr "Postavi adresu domaće strane." #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "Postavi adresu e-pošte na koju se mogu prijavljivati greške." #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Postavi podatke o licenciranju. Parametar može biti jedan od predefinisanih " "ključeva — GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC — ili slobodan tekst." #: widgets/aboutdialog.cpp:76 msgid "Returns the set version string." msgstr "Vraća postavljeni znakovni niz verzije." #: widgets/closebutton.cpp:121 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Nisam uspio da pokrenem proces školjke." #: widgets/closebutton.cpp:128 msgid "Shell process exited with an error." msgstr "Proces školjke izašao s greškom." #: widgets/combobox.cpp:53 msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse." msgstr "Čini da combobox izloži svoje liste bez potrebe za korištenje miša." #: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38 msgid "Kommander HTML part plugin." msgstr "Dodatak Kommander HTML dijelove." #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Postavlja podrazumijevani font dijaloga, po porodici, veličini, i drugim " "stilskim opcijama." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns the font family." msgstr "Vraća porodicu fonta." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns the font size in points." msgstr "Vraća veličinu fonta u tačkama" #: widgets/fontdialog.cpp:59 msgid "Returns true if the font is bold." msgstr "Vraćža TRUE ako je font podebljan" #: widgets/fontdialog.cpp:61 msgid "Returns true if the font is italic." msgstr "Vraćža TRUE ako je font kurzivni" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 as the index to insert at the end. The icon is optional." msgstr "" "Umetanje stavke u iskočni meniu. ExecuteWidget izvršna metoda će se izvoditi " "kada je ova stavka odabrana. Vraća ID umetnute stavke. Koristite -1 kao " "indeks za umetanje na kraju. Ikona je opcionalna." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert " "at the end." msgstr "" "Umeće separatorsku stavku u iskočnom meniju. Koristite -1 kao indeks za " "umetanje na kraju." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" "Promijeni stavku određenu id.-om u iskačućem meniju. Metod za izvršavanje " "kontrole executeWidget poziva se kada se stavka izabere." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Uključi stavku određenu id.-om u iskačućem meniju." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Provjeri da li je stavka određena id.-om uključena." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Učini stavku određenu id.-om vidljivom." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Primijeni status popunjenosti na stavku određenu id.-om." #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Provjeri da li je stavka određena id.-om vidljiva." #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Potvrdi da je stavka određena id.-om popunjena." #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at " "the end. The icon is optional." msgstr "" "Umeće podmeni kontrolu u iskočnom meniju. Koristite -1 kao indeks za " "umetanje na kraju. Ikona je opciona." #: widgets/table.cpp:55 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4." msgstr "" "Postavlja kolonu za sortiranje rastuće ili opadajuće. Opcionalno možete " "sortirati s redovima očuvanim za bazu podataka. wholeRows se ignoriše pod " "KDE4." #: widgets/table.cpp:56 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Pomiče tabelu tako da je označena ćelija vidljiva." #: widgets/table.cpp:57 msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" msgstr "Odaber ćelije koristeći gornju lijevu i donju desnu adresu ćelijke" #: widgets/table.cpp:58 msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Odabira red s indeksom koji počinje od nule" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Select the column with the zero based index." msgstr "Odabira kolonu s indeksom koji počinje od nule" #: widgets/table.cpp:60 msgid "Set the column read only using zero based index." msgstr "Postavi kolonu samo za čitanje s indeksom koji počinje od nule" #: widgets/table.cpp:61 msgid "Set the row read only using zero based index." msgstr "Postavi red samo za čitanje s indeksom koji počinje od nule" #: widgets/textedit.cpp:49 msgid "See if the widget has been modified." msgstr "Provjeri da li je grafička kontrola mijenjana" #: widgets/timer.cpp:66 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Postavi vrijeme prekoračenja tajmera u ms." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "Dodaje kontrolu u skup alata. Vraća indeks kontrole." #: widgets/toolbox.cpp:44 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Vraća ime aktivne kontrole." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" "Ukloni izabranu kontrolu. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 ako takva " "nije nađena." #: widgets/toolbox.cpp:46 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Ukloni kontrolu na položaju indeksa. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 " "ako takva nije nađena." #: widgets/toolbox.cpp:48 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Aktivira izabranu kontrolu." #: widgets/toolbox.cpp:50 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Vraća indeks aktivne kontrole." #: widgets/toolbox.cpp:52 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Vraća kontrolu koja odgovara datom indeksu." #: widgets/toolbox.cpp:54 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Vraća indeks kontrole, ili -1 ako kontrola nije dio skupa alata." #: widgets/treewidget.cpp:66 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Dodavanje kolone na kraju s zaglavljem kolone" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Postavlja sortiranje za kolonu" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Get the column count" msgstr "Uzima broj kolona" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "Dobavi natpis kolone za indeks kolone" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" "Postavlja širinu u pikselima za indeks kolone, koristite 0 za sakrivanje"