# Bosnian translation for kdewebdev
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdewebdev package.
# FIRST AUTHOR Add and remove connections in the current form."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect "
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect button to delete the connection. Dodaje i briše veze u trenutnoj formi."
"p> Odaberite signal i odgovarajuće priključno mjesto pa pritisnite dugme "
"Poveži da napravite vezu. Odaberite dugme iz liste i pritisnite "
"dugme Prekini vezu da obrišete vezu. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"Lista slotova za primaoc. Prikazani su samo slotovi koji imaju "
"argumente koji odgovaraju argumentima signala koji je trenutno izabran u "
"listi signala. Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Postavke obrasca Izmijenite postavke za obrazac. Postavke kao "
"Komentar i Autor su za vašu ličnu upotrebu i nisu neophodne."
"p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "&Rasporedi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Podrazumijevana &margina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Podrazumijevan razmak:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Unesite komentar o obrascu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Licenca:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Unesite svoje ime"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Unesite svoje ime."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Verzija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Autor:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"A %1 (custom widget) Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form. Koristite Uredi posebne kontrole... u "
"meniju Alati|Posebno da biste dodavali i mijenjali posebne kontrole. "
"Možete dodavati svojstva kao i signale i slotove za integraciju posebnih "
"kontrola u Qt Designer, i navesti piksmapu koja će se koristiti za "
"predstavljanje kontrole u obrascu. %2 %2 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametri nisu obavezujući."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid " Only first argument is obligatory."
msgid_plural " Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] " Samo je %1 argument obavezan."
msgstr[1] " Samo su prva %1 argumenta obavezna."
msgstr[2] " Samo je prvih %1 argumenata obavezno."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
" Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Opis: %2\n"
" Sintaksa: %3%4 Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item button to remove the item from the iconview. Dodavanje, uređivanje ili brisanje stavke u "
"prikazu ikona. Kliknite na dugme Nova stavka da kreirate novu "
"stavku, unesete tekst i sličicu. Odaberite stavku iz pogleda i "
"klilknite na dugme Obriši stavku da iklonite stavku iz pogleda ikona."
" Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item button to remove the item from the list. Dodaje, mijenja i briše stavke liste."
"p> Kliknite na dugme Nova stavka za kreiranje novog elementa liste, "
"unesite tekst i odaberite sličicu. Odaberite stavku s liste i kliknite "
"na dugme Obriši stavku da uklonite stavku iz liste. New items are appended to the list. Nove stavke se pridodaju u listu. Use the controls on the Items tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns tab. Select an item from the list and click the Delete Item button to "
"remove the item from the list. Koristite kontrole na kartici Stavke "
"da dodate, uredite ili brišete stavke u pogledu liste. Promijenite "
"konfiguraciju kolona pogleda liste koristeći kontrole na kartici Kolone"
"b>.
%1
%1%1
%1
Odaberite stavku iz liste i klilknite na dugme " "Obriši stavku da uklonite stavku iz pogleda liste.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) #: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573 msgid "&Items" msgstr "&Stavke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listvieweditor.ui:69 msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "Briše izabranu stavku.Takođe se brišu i sve podstavke.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:82 msgid "Item &Properties" msgstr "Svojstva &stavki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: editor/listvieweditor.ui:94 msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Piksmapa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listvieweditor.ui:129 msgid "" "Change the text of the item.The text will be changed in the " "current column of the selected item.
" msgstr "" "Izmijeni tekst stavke.Tekst će biti izmijenjen u tekućoj koloni " "izabrane stavke.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:136 msgid "Change column" msgstr "Izmijeni kolonu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:139 msgid "" "Select the current column.The item's text and pixmap will be " "changed for the current column
" msgstr "" "Izaberite tekuću kolonu.Tekst i piksmapa stavke će biti " "izmijenjeni za tekuću kolonu
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: editor/listvieweditor.ui:146 msgid "Colu&mn:" msgstr "&Kolona:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274 #: editor/tableeditor.ui:524 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Obriši piksmapu izabrane stavke.Piksmapa u tekućoj koloni izabrane " "stavke biće obrisana.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293 #: editor/tableeditor.ui:543 msgid "" "Select a pixmap file for the item.The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.
" msgstr "" "Izaberite datoteku piksmape za stavku.Piksmapa će biti " "promijenjena u tekućoj koloni izabrane stavke.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listvieweditor.ui:229 msgid "" "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.
" msgstr "" "Dodaje novu stavku u listu.Stavka će biti stavljena na vrhu popisa " "i može se pomicati koristeći tastere za gore i dolje.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:243 msgid "New &Subitem" msgstr "Nova &podstavka" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:246 msgid "Add a subitem" msgstr "Dodaj podstavku" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:249 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.
" msgstr "" "Pravi novu podstavku za izabranu stavku.Nove podstavke ubacuju se " "na vrh liste podstavki i novi nivoi se automatski prave.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listvieweditor.ui:281 msgid "" "Move the selected item up.The item will be moved within its level " "in the hierarchy.
" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nagore.Stavka će biti pomjerena unutar " "svog nivoa u hijerarhiji.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listvieweditor.ui:297 msgid "" "Move the selected item down.The item will be moved within its " "level in the hierarchy.
" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nadolje.Stavka će biti pomjerena unutar " "svog nivoa u hijerarhiji.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:310 msgid "Move left" msgstr "Pomjeri ulijevo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:313 msgid "" "Move the selected item one level up.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku jedan nivo gore.Ovo će takođe promijeniti " "nivo podstavki ove stavke.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:326 msgid "Move right" msgstr "Pomjeri udesno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:329 msgid "" "Move the selected item one level down.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku jedan nivo dolje.Ovo će takođe promijeniti " "nivo podstavki ove stavke.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130 msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lone" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:349 msgid "Column Properties" msgstr "Svojstva kolona" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:399 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Obriši piksmapu izabrane kolone." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:418 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Izaberite datoteku piksmape za izabranu kolonu.Piksmapa će biti " "prikazana u zaglavlju prikaza liste.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:444 msgid "Enter column text" msgstr "Unesite tekst kolone" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:447 msgid "" "Enter the text for the selected column.The text will be displayed " "in the header of the listview.
" msgstr "" "Unesite tekst za izabranu kolonu.Tekst će biti prikazan u " "zaglavlju prikaza liste.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:454 msgid "Clicka&ble" msgstr "Može se &kliknuti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:457 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, izabrana kolona će reagovati na klikove mišem " "na zaglavlju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:464 msgid "Re&sizable" msgstr "&Promjenljiva veličina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:467 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Veličina kolone biće promjenljiva ako je ova opcija uključena." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209 msgid "&Delete Column" msgstr "&Obriši kolonu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:480 msgid "Delete column" msgstr "Obriši kolonu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:483 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Briše izabranu kolonu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: editor/listvieweditor.ui:499 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nadolje.Najviša kolona biće prva kolona u " "listi.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216 msgid "&New Column" msgstr "&Nova kolona" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:509 msgid "Add a Column" msgstr "Dodaj kolonu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:512 msgid "" "Create a new column.New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.
" msgstr "" "Napravi novu kolonu.Nove kolone se dodaju na kraju (desno od) " "popis i može biti premještene koristeći gore i dolje tipke.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: editor/listvieweditor.ui:528 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nagore.Najviša kolona biće prva kolona u " "listi.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: editor/listvieweditor.ui:535 msgid "The list of columns." msgstr "Lista kolona." #: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Izmijeni stavke i kontrole za „%1“" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 msgid "New Column" msgstr "Nova kolona" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander je grafički uređivač skriptovanih dijaloga." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Zasnovano na Qt-ovom Designer-u, © 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:39 msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2002-2005 Kommander autori" #: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Marc Britton" msgstr "Marc Britton" #: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Project manager" msgstr "Menadžer projekta" #: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavalac" #: editor/main.cpp:43 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mirela Emšo,Samir Ribić" #: editor/main.cpp:44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mirela.emso@hotmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 msgid "Dialog to open" msgstr "Dijalog za otvaranje" #: editor/main.cpp:67 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Uređivač dijaloga Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:147 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Dobrodošli u uređivač Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:154 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: editor/mainwindow.cpp:238 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 #: editor/propertyeditor.cpp:3596 msgid "Property Editor" msgstr "Uređivač svojstava" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.
You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.
You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.
Signal Handlers" "p>
In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "
Možete izmijeniti izgled i ponašanje izabrane " "kontrole u uređivaču svojstava.
Možete postavljati svojstva za " "komponente i obrasce tokom dizajniranja i odmah vidjeti efekte izmjena. " "Svako svojstvo ima sopstveni uređivač, koji (u zavisnosti od svojstva) može " "da se koristi za unos novih vrijednosti, otvaranje specijalnog dijaloga, ili " "biranje vrijednosti iz predefinisane liste. Pritisnite F1 da biste " "dobili detaljnu pomoć za izabrano svojstvo.
Možete mijenjati veličine " "kolona uređivača prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste." "p>
Rukovaoci signalima
U jezičku rukovalaca signalima možete " "definisati veze između signala koje kontrole emituju i slotova u obrascu. " "(Ove veze takođe možete praviti alatom za povezivanje.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Istraživač objekata" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "
The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.
The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.
The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.
" msgstr "" "Istraživač objekata daje pregled odnosa " "između kontrola u obrascu. Možete koristiti funkcije klipborda preko " "kontekstnog menija za svaku stavku u prikazu. Takođe je koristan za izbor " "kontrola u obrascima koji imaju složene rasporede.
Veličina kolona " "može se mijenjati prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.
Drugi " "jezičak prikazuje sve slotove obrasca, promjenljive klase, uključivanja, itd." "
" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Dijalozi" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Počnite ovdje da kucate bafer na koji želite da se prebacite (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "The File Overview Window displays all " "open dialogs.
" msgstr "" "Prozor sa pregledom datoteka " "prikazuje sve otvorene dijaloge.
" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Uređivač akcija" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action EditorThe Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.
" msgstr "" "Uređivač akcijaUređivač akcija se koristi za dodavanje akcija i " "grupa akcija u obrazac, i njihovo povezivanje sa slotovima. Akcije i grupe " "akcija mogu se prevlačiti u menije i na trake sa alatom, i mogu imati " "prečice sa tastature i oblačiće. Ako akcije imaju piksmape, one su prikazane " "na dugmadima traka sa alatom i pored imena u menijima.
" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Dnevnik poruka" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Dijalog je već pokrenut." #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: editor/mainwindow.cpp:704 msgid "" "The Form WindowUse the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.
Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.
You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.
You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List" "b>." msgstr "" "Prozor obrasca
Koristite razne alate za dodavanje kontrola ili " "izmjenu rasporeda i ponašanja komponenata u obrascu. Izaberite jednu ili " "više kontrola da biste ih premještali ili raspoređivali. Ako se izabere " "jedna kontrola, može joj se mijenjati veličina pomoću ručki za promjenu " "veličine.
Izmene u uređivaču svojstava vidljive su tokom " "dizajniranja, i možete pregledati obrazac u raznim stilovima.
Možete " "mijenjati rezoluciju mreže, ili je i isključiti u dijalogu Lična " "podešavanja u meniju Uređivanje.
Možete imati nekoliko "
"otvorenih obrazaca, svi će biti prikazani u listi obrazaca."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Poništi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Poništi: nije dostupno"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Vrati: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Vrati: nije dostupno"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Izaberite piksmapu..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Izmijeni tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Izmijeni naslov..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Izmijeni naslov strane..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Izmijeni tekst Kommander-a..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Obriši stranu"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stranu"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Izmijeni strane..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj stavku menija"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Dodaj traku sa alatom"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Novi tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Postavi „text“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Novi naslov:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Postavi „title“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov strane"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Novi naslov strane:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Postavi „pageTitle“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Postavi „pixmap“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Preimenuj stranu %1 od %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Dodaj traku sa alatom u „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Dodaj meni u „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Izmijeni %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander je pronašao neke privremeno snimljene datoteke, koje\n"
"su zapisani kada se Kommander posljednji put srušio. Želite li\n"
"da učitate te datoteke?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Obnavljam posljednju sesiju"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ne učitavaj"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Trenutno nije dostupna pomoć za ovaj dijalog."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "
%1
File does not exist.
%1
Datoteka ne postoji.
Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.
Alatne trake sadrže više dugmadi da osiguraju brzi pristup do često "
"korištenih funkcija.
Kliknite na alatnoj traci držač za skrivanje "
"alatne trake, ili povucite i premjestite alatne trake na drugu lokaciju.
Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.
Alatne trake sadrže više dugmadi koje osiguravaju brzi pristup do često "
"korištenih funkcija. Kliknite na dgme za umetanje jedne grafičke kontrole, "
"ili duplo kliknite da umetnuti više %1.
Kliknite na alatnoj traci držač "
"za skrivanje alatne trake, ili povucite i premjestite alatnu traku na drugu "
"lokaciju.
%2
Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1
%2
Kliknite da biste ubacili jednostruko %3, ili " "dvokliknite da bi alat ostao izabran." #: editor/mainwindowactions.cpp:256 msgid "The Layout toolbar" msgstr "Alatna traka za raspored" #: editor/mainwindowactions.cpp:269 msgid "&Layout" msgstr "&Raspored" #: editor/mainwindowactions.cpp:284 msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" #: editor/mainwindowactions.cpp:287 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Izabira alat pokazivača" #: editor/mainwindowactions.cpp:291 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Poveži signal/slotove" #: editor/mainwindowactions.cpp:294 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Izabira alat za povezivanje" #: editor/mainwindowactions.cpp:298 msgid "Tab Order" msgstr "Redoslijed kartica" #: editor/mainwindowactions.cpp:301 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Izabira alat za redoslijed kartica" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "The Tools toolbar" msgstr "Traka sa alatima" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: editor/mainwindowactions.cpp:315 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #: editor/mainwindowactions.cpp:331 #, kde-format msgid "The %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, kde-format msgid "The %1 Widgets" msgstr "%1 grafičke kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:362 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:365 msgid "
Double click on this tool to keep it selected.
" msgstr "Dvokliknite na ovaj alat da bi ostao izabran.
" #: editor/mainwindowactions.cpp:396 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: editor/mainwindowactions.cpp:406 msgid "The File toolbar" msgstr "Alatna traka datoteka" #: editor/mainwindowactions.cpp:407 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: editor/mainwindowactions.cpp:409 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Pravi novi dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Otvara postojeći dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens recently open file" msgstr "Otvara skorije otvarane datoteke" #: editor/mainwindowactions.cpp:429 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Zatvara tekući dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:437 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Snima tekući dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Snima tekući dijalog pod novim imenom" #: editor/mainwindowactions.cpp:449 msgid "Save All" msgstr "Snimi sve" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Snima sve otvorene dijaloge" #: editor/mainwindowactions.cpp:459 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Napušta program i pita vas da li da snimi izmijenjene dijaloge" #: editor/mainwindowactions.cpp:468 msgid "&Run" msgstr "&Pokreni" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "Run Dialog" msgstr "Pokreni dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Executes dialog" msgstr "Izvršava dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 msgid "Tile" msgstr "Popločaj" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Popločava prozore tako da su svi vidljivi" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascade" msgstr "Naslaži" #: editor/mainwindowactions.cpp:492 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Slaže prozore tako da su vidljive njihove naslovne trake" #: editor/mainwindowactions.cpp:497 msgid "Closes the active window" msgstr "Zatvara aktivni prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Close All" msgstr "Zatvori sve" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Closes all form windows" msgstr "Zatvara sve prozore obrazaca" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktivira sljedeći prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktivira prethodni prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "&Window" msgstr "&Prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:528 msgid "Vie&ws" msgstr "Pri&kazi" #: editor/mainwindowactions.cpp:529 msgid "Tool&bars" msgstr "Tr&ake sa alatom" #: editor/mainwindowactions.cpp:565 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Otvara dijalog za izmjenu prečica" #: editor/mainwindowactions.cpp:569 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Otvara dijalog za izmjenu ličnih podešavanja" #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Configure &plugins..." msgstr "Podesi &priključke..." #: editor/mainwindowactions.cpp:575 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Otvara dijalog za podešavanje priključaka" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Napravi novi dijalog..." #: editor/mainwindowactions.cpp:613 msgid "Open a file..." msgstr "Otvori datoteku..." #: editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "Open Files" msgstr "Otvara datoteke" #: editor/mainwindowactions.cpp:654 #, kde-format msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Čitam datoteku „%1“..." #: editor/mainwindowactions.cpp:667 #, kde-format msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Učitao sam datoteku „%1“" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Nisam mogao da učitam datoteku „%1“" #: editor/mainwindowactions.cpp:671 msgid "Load File" msgstr "Učitaj datoteku" #: editor/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Enter a filename..." msgstr "Unesite ime datoteke..." #: editor/mainwindowactions.cpp:735 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer pada. Pokušavam da snimim datoteke..." #: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "NewTemplate" msgstr "NoviŠablon" #: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Could not create the template" msgstr "Nisam mogao da napravim šablon" #: editor/mainwindowactions.cpp:887 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Ne mogu da prenesem kontrole. Dizajner nije mogao da nađe\n" "kontejner za prijenos koji ne sadrži raspored. Rasturite raspored\n" "kontejnera u koji želite da prenesete, zatim ga izaberite i\n" "ponovite prijenos." #: editor/mainwindowactions.cpp:890 msgid "Paste Error" msgstr "Greška prilikom umetanja" #: editor/mainwindowactions.cpp:1064 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Uredi podešavanja tekućeg obrasca..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1072 msgid "Edit preferences..." msgstr "Uredi lična podešavanja..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopiraj trenutnu &liniju" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopiraj sadržaj" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Sačuvaj kao..." #: editor/messagelog.cpp:38 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Datoteke dnevnika (*.log)\n" "*|Sve datoteke" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Sačuvaj datoteku dnevnika" #: editor/messagelog.cpp:127 #, kde-format msgid "Enter the text and click the OK button " "to apply the changes.
" msgstr "" "Izmijeni višelinijski unosno poljeUnesite tekst i klilknite na " "dugme U redu da primijenite promjene.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: editor/multilineeditor.ui:66 msgid "Enter your text here." msgstr "Ovdje unesite svoj tekst." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Postavi tekst za „%1“" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:32 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:38 msgid "" "New FormSelect a template for the new form and click the OK-" "button to create it.
" msgstr "" "Novi obrazacIzaberite šablon za novi obrazac i kliknite na dugme " "U redu da biste ga napravili.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #: editor/newform.ui:93 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Napravi novi obrazac koristeći izabrani šablon." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #: editor/newform.ui:106 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Zatvori dijalog bez pravljenja novog obrasca." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) #: editor/newform.ui:127 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Prikazuje listu dostupnih šablona." #: editor/newformimpl.cpp:116 msgid "Load Template" msgstr "Učitaj šablon" #: editor/newformimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Nisam mogao da učitam opis obrasca iz šablona „%1“" #: editor/newformimpl.cpp:137 msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #: editor/newformimpl.cpp:143 msgid "Wizard" msgstr "Čarobnjak" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) #: editor/paletteeditor.ui:40 msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paletu" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) #: editor/paletteeditor.ui:60 msgid "Build Palette" msgstr "Izgradi paletu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:95 msgid "&3D effects:" msgstr "&3D efekti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478 #: editor/preferences.ui:90 msgid "Choose a color" msgstr "Izaberite boju" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:128 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju efekata za generisanu paletu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:158 msgid "Back&ground:" msgstr "&Pozadina:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:191 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju pozadine za generisanu paletu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/paletteeditor.ui:214 msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Naštimati palete..." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) #: editor/paletteeditor.ui:232 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61 msgid "Select &palette:" msgstr "Izaberite &paletu:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75 msgid "Active Palette" msgstr "Aktivna paleta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80 msgid "Inactive Palette" msgstr "Neaktivna paleta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85 msgid "Disabled Palette" msgstr "Isključena paleta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 msgid "Tune Palette" msgstr "Našteluj paletu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 msgid "" "Edit PaletteChange the current widget or form's palette.
Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.
The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.
" msgstr "" "Uredu paletuPromijeni paletu tekuće kontrole ili obrasca." "p>
Koristite generisanu paletu ili izaberite boje za svaku grupu i ulogu " "boja.
Paleta se može isprobati sa različitim rasporedom kontrola u " "odjeljku za pregled.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Izgradi neaktivnu paletu iz aktivne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Izgradi isključenu paletu iz aktivne." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 msgid "Central Color &Roles" msgstr "Centralne &uloge boja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 msgid "Choose the central color role" msgstr "Izaberite centralnu ulogu boje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 msgid "" "Select a color role.Available central color roles are:
Raspoložive glavne uloge boja su:
Available effect roles are:
Dostupne uloge efekata su:
Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "PodešavanjaIzmenite podešavanja Qt Designer-a. Uvijek postoji " "jedan jezičak sa opštim podešavanjima. Može biti i dodatnih jezičaka, u " "zavisnosti od toga koji su priključci instalirani.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "&Pozadina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Izaberite boju u dijalogu boja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "&Boja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "Koristi boju pozadine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "Koristi boju pozadine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "&Piksmapa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Izaberite datoteku sa piksmapom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "Prikaži &mrežu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Prilagodite izgled mreže za sve obrasce.Kada je popunjeno " "Prikaži mrežu, svi obrasci prikazuju mrežu.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "&Mreža" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Uk&lapaj uz mrežu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "Uklapaj uz mrežu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Prilagođava postavke mreža za sve formulare.Kada je Nalijeganje " "na mrežu odabrano, grafičke kontrole naliježu na mrežu koristeći X/Y " "rezoluciju.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "Rezolucija mreže" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.Kada je uključeno " "Prikaži mrežu, na svim obrascima prikazuje se mreža sa datom X/Y " "rezolucijom.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "Mrežno-&X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "Mrežno-&Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "&Opšte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Vrati posljednji &radni prostor po pokretanju" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "Vrati posljednji radni prostor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, postavke tekućeg radnog prostora biće vraćene " "sljedeći put kada pokrenete Qt Designer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Prikaži uvodni ekran" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, prikazuje se uvodni ekran pri pokretanju Qt " "Designer-a." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Isključi &automatsko uređivanje baze podataka u pregledu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "Putanja &dokumenatacije:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Unesite putanju do dokumentacije.Možete dati promjenljivu " "$environment kao prvi dio putanje.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "Izaberite putanju" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "Potraži putanju dokumentacije." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "&Trake sa alatima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "Prikaži &velike ikone" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "Velike ikone" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "U trakama sa alatom koristiće se velike ikone ako je ovo popunjeno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "Prikaži tekstualne &oznake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "Tekstualne oznake" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Tekstualne oznake će se koristiti u alatnim trakama ako je ovo odabrano" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "Prozor za pregled" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "Grupa-dugmadi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "Radio-dugme-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "Radio-dugme-2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "Radio-dugme-3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "Grupa-dugmadi-2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "Kućica-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "Kućica-2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "Linijski editor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "Kombo-kutija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "Pritisno-dugme" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Postavi ovo svojstvo na njegovu podrazumijevanu vrijednost" #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste resetovali svojstvo" #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "Netačno" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "Tačno" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "širina" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "visina" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "Crveno" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "Zeleno" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "Plavo" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "Porodica" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "Veličina tačke" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "Masno" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "Kurzivno" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "Precrtano" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "Polje" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "Vodoravno razvlačenje" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "Uspravno razvlačenje" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "Strelica gore" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "Krst" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "Čekam" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "Veličina uspravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "Veličina vodoravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "Veličina znaka kroz" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "Veličina obrnutog kroz" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "Veličina svega" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "Prazno" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "Podjeli uspravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "Podjeli vodoravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "Pokazujuća ruka" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "Svojstvo" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Postavi „%1“ od „%2“" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sortiraj po &kategoriji" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sortiraj po &alfabetu" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Resetuj „%1“ od „%2“" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "QWidget::%1
There is no documentation available for this " "property.
" msgstr "" "QWidget::%1
Dokumentacija za ovo svojstvo nije dostupna.
" #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "Novi rukovalac signalom" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Obriši rukovalac signalom" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "&Svojstva" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "&Rukovaoci signalima" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Uređivač svojstava (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "Uredi tabelu" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nagore.Najviša kolona će biti prva kolona " "liste.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Pomjeri izabranu stavku nadolje.Najviša kolona će biti prva kolona " "liste.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "Piksmapa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "&Polje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:
are you sure you " "want to continue?
Svaka skrpita " "sadržana u ovom dijalogu imaće pristup za pisanje u cijelom vašem " "korisničkom direktorijumu; pokretanje takvih dijaloga može biti opasno. " "b>
Želite li zaista da nastavite?
If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.
Are you sure you want to continue?
Ako vjerujete skriptama u ovom programu " "(može se pogledati u uređivaču), načinite ga izvršnim da se ovo upozorenje " "ne bi ponavljalo.
Želite li zaista da nastavite?
%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nedovoljno argumenata za „%1“ (%2 umjesto %3).
Ispravna sintaksa je: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "Previše argumenata za „%1“ (%2 umjesto %3).
Ispravna sintaksa je: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Pogrešan znak: '%1'."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Konstantna vrijednost očekivana."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "'%1' (%2) nije grafička kontrola"
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "'%1' nije funkcija."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Očekivana vrijednost."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Dijeljenje nulom."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "U funkciji '%1': premalo parametara."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "U funkciji '%1': previše parametara."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "U funkciji '%1': %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "U funkciji grafičke kontrole '%1.%2': %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "'%1' nije grafička kontrola."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Neočekivani simbol nakon varijable '%1'."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Očekivano '%1'
Mogući uzrok greške je varijabla s istim imenom kao i "
"grafička kontrola."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Očekivano '%1' dobijeno '%2'."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Očekivana promjenljiva"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Ubacuje stavku ako neće napraviti duplikat."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Vraća skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično ne "
"treba koristiti."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Zaustavlja izvršavanje skripte pridružene kontroli."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Vraća tekst ćelije u tabeli."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Vraća 1 za popunjene kućice, 0 za prazne."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Vraća listu dječjih kontrola sadržanih u roditeljskoj. Postavite parametar "
"rekurzije na tačno da biste uključili i kontrole sadržane u dječjim "
"kontrolama."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Uklanja sav sadržaj iz stavke."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Vraća broj stavki u kontroli, kao što su kombo-kutija ili lista."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Vraća indeks tekuće kolone."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Vraća indeks tekuće stavke."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Vraća indeks tekuće vrste."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Izvršava skriptu pridruženu kontroli. S novim raščlanjivačem, metod za "
"izvršavanje može primati jedan ili više argumenata."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Vraća indeks stavke sa datim tekstom."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Ubacuje novu kolonu (ili count kolona) na položaju column."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Ubacuje stavku na položaj index."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "Ubacuje višestruke stavke (razdvojene EOL-om) na položaj index."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Ubacuje novu vrstu (ili count vrsta) na položaju row."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Vraća dubinu tekuće stavke u stablu. Korijene stavke imaju dubinu 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Vraća putanju razdvojenu kosim crtama do date stavke u stablu."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr "Uklanja kolonu (ili count uzastopnih kolona) sa datim indeksom."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr "Uklanja vrstu (ili count uzastopnih vrsta) sa datim indeksom."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke.\n"
"U slučaju kontrola tabele, vraća koordinate izbora, razdvojene zarezima u "
"obliku gornja-vrsta,leva-kolona,donja-vrsta,desna-kolona. "
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Postavlja skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično "
"ne treba koristiti."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Uključuje ili isključuje kontrolu."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Postavlja tekst ćelije u tabeli."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Umeće kontrolu u ćeliju tabele."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Vraća ime kontrole umetnute u ćeliju, ili prazan znakovni niza ako u ćeliji "
"kontrole nema ili je nepoznatog tipa."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Popunjava/prazni kućicu."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Postavlja naslov kolone column."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Umeće karticu u kontrolu kartica, uz navedenu oznaku na zadatom indeksu. "
"Indeksi počinju od nule."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Postavlja maksimalnu numeričku vrijednost"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Postavlja piksmapu na datom indeksu na navedenu ikonu. Koristite index = "
"-1 da biste postavili piksmapu za sve stavke."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Postavlja naslov vrste row."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Bira dati tekst ili stavku koja sadrži dati tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Postavlja sadržaj kontrole."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Prikazuje/sakriva kontrolu."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Vraća sadržaj kontrole."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Vraća tip (klasu) kontrole."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Čini kontrolu izmjenljivom ili samo za čitanje, u zavisnosti od argumenta."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Vradi geometriju grafičke kontrole kao x y w h. Ovo je korisno za "
"pozicioniranje stvorene grafičke kontrole."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Vraća TRUE ako grafička kontrola ima fokus."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slotovi"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Vraća sadržaj kontrole. Ovo je bilo neophodno u kontroli A da vrati sadržaj "
"kontrole A kada ga zatraži kontrola B. Novi metod je koristiti @A.text "
"unutar B (umjesto samo @A) ako samo želite neizmijenjeni tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke. Ovo je neodobravano za "
"@mojakontrola.izabrano."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ne radi ništa. Ovo je korisno ako tražite od CheckBox ili RadioButton da "
"vrate vrijednost gdje stanje, tipično nepopunjeno stanje, nema nikakvu "
"vrijednost. @null sprečava grešku navodeći da je prazno."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Vraća PID (id. procesa) tekućeg procesa."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-"
"executor-@pid."
msgstr ""
"Vraća D-Bus identifikator tekućeg procesa. Ovo je skraćenica zakmdr-"
"executor-@pid."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Vraća PID roditeljskog prozora Kommander-a."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Ispisuje text na std.gr."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Ispisuje text na standardni izlaz."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"
If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Izvršava blok skripte. Ako školjka nije navedena, koristi se Bash. Ova " "mogućnost je data prije svega za kontrole koje nisu u obliku dugmeta i gdje " "se ne očekuju skriptovane akcije. Puna putanja nije neophodna za školjku, " "što može biti korisno za portabilnost.
Ako se ovo upotrebi unutar "
"dugmeta, dozvoljava da se koriste alternativni jezici za skriptovanje i "
"vraća vrijednost glavne skripte, što može biti neočekivano."
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Vraća vrijednost promjenljive okruženja (školjke). Ne koristite $ u "
"imenu. Na primjer, @env(PATH)."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Izvršava spoljašnju naredbu školjke."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Raščlanjuje izraza i vraća izračunatu vrijednost."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Izvršava petlju: vrijednosti iz liste items (proslijeđene kao "
"znakovni nizovi razdvojeni sa EOL) dodjeljuju se promjenljivoj.
Po "
"starom
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end
Po "
"novom
foreach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = "
"val
end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Izvršava petlju: Varijabla je postavljena na start i uvećavana za "
"step svaki put kada se petlja izvrši. Izvršavanje prestaje kada "
"varijabla postane veća od end.
Staro
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1
@endif
Novo
for i=0 to 20 step 5 "
"do
debug(i)
end."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Vraća vrijednost globalne promjenljive."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Prevodi znakovni niz u tekući jezik. Tekstovi u GUI-ju bi bili automatski "
"izvučeni za prevod."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
New
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
Po starom Zatvoriti sa @endif
Po novom
if "
"val == truje then
// do op
elseif cond
// second "
"chance
else
// cond failed
endif
@switch()
@case()
@end"
msgstr ""
"Početak switch bloka. Sljedeće case vrijednosti porede se sa "
"expression.
@switch()
@case()
@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Izvršava vanjski D-Bus poziv."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Dodaje komentar na kraj linije koji Kommander neće raščlanjivati"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Pravi novu kontrolu izabranog tipa kao dijete roditelja."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr "Vraća tačno ako postoji kontrola sa datim imenom, inače netačno."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Povezuje signal pošiljaoca sa slotom primaoca"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Prekida vezu signala pošiljaoca sa slotom primaoca"
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Napušta skriptu i vraća"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Napušta tekući blok petlje"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Napušta korak i vraća se na početak petlje"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Vraća se iz skripte u pozivač, opciono s vrijednošću"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih vrijednosti u nizu."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Uklanja sve elemente iz niza."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Vraća vrijednost pridruženu datom ključu."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Uklanja iz niza element sa datim ključem."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dodaje u niz element sa datim ključem i vrijednošću"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Dodaje sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz bi trebalo da ima "
"format ključ\\tvrednost\\n."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in
key\\tvalue\\nformat." msgstr "Vraća sve elemente iz niza u formatu
ključ\\tvrednost\\n." #: lib/specialinformation.cpp:473 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Napravi niz sa cjelobrojnim indeksiranjim (počev od 0) iz znakovnog niza. " "Znakovni niz može se podijeliti razdvajačkim znakom, podrazumijevani je " "„\\t“." #: lib/specialinformation.cpp:475 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Napravi znakovni niz iz cjelobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju " "razdvajačkim znakom, podrazumijevani je „\\t“." #: lib/specialinformation.cpp:477 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Ukloni keyNum elemenata počev od keyStart iz indeksiranog niza, potom " "reindeksiraj. Ako keyNum nije zadato, ukloni samo element keyStart." #: lib/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Umetni elemente iz znakovnog niza počev od ključa i reindeksiraj niz. " "Znakovni niz može se podijeliti razdvajačkim znakom, podrazumijevani je " "„\\t“." #: lib/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Vraća broj znakova u znakovnom nizu." #: lib/specialinformation.cpp:486 msgid "Checks if the string contains the given substring." msgstr "Provjerava sadrži li niz navedeni podniz." #: lib/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen." #: lib/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen. Znakovni " "niz se pretražuje otpozadi." #: lib/specialinformation.cpp:492 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Vraća prvih n znakova u znakovnom nizu." #: lib/specialinformation.cpp:494 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Vraća zadnjih n znakova u znakovnom nizu." #: lib/specialinformation.cpp:496 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Vraća n znakova znakovnog niza, počev od start." #: lib/specialinformation.cpp:498 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Uklanja sva pojavljivanja datog znakovnog podniza." #: lib/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "Zamjenjuje sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamjenom." #: lib/specialinformation.cpp:502 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u mala." #: lib/specialinformation.cpp:504 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u velika." #: lib/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Poredi dva znakovna niza. Vraća 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 " "ako je prvi veći" #: lib/specialinformation.cpp:509 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Provjerava da li je znakovni niz prazan." #: lib/specialinformation.cpp:511 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Provjerava da li je znakovni niz ispravan broj." #: lib/specialinformation.cpp:513 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Vraća dati odjeljak znakovnog niza." #: lib/specialinformation.cpp:515 #, kde-format msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" "i>, arg3 accordingly." msgstr "" "Vraća dati znakovni niz u kome su %1, %2, %3 zamijenjeni sa arg1, " "arg2, arg3, tim redom." #: lib/specialinformation.cpp:518 msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." msgstr "" "Pretvaranje stringa u cijeli broj. Ako to nije moguće, koristi se zadana " "vrijednost." #: lib/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not " "possible, use the default value." msgstr "" "Pretvaranje stringa u vrijednost u pokretnom zarezu dvostruke preciznostit. " "Ako to nije moguće, koristi se zadana vrijednost." #: lib/specialinformation.cpp:524 msgid "Returns content of given file." msgstr "Vraća sadržaj date datoteke." #: lib/specialinformation.cpp:526 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Upisuje dati znakovni niz u datoteku." #: lib/specialinformation.cpp:528 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Dodati dati znakovni niz na kraj datoteke." #: lib/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Provjerava da vidi da li datoteka postoji." #: lib/specialinformation.cpp:533 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Prikazuje dijalog boja. Vraća boju u formatu #RRGGBB. Podrazumijeva se " "parametar, ako je zadat." #: lib/specialinformation.cpp:535 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor teksta. Vraća unijeti tekst." #: lib/specialinformation.cpp:537 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "Prikazuje dijalog tražeći lozinku od korisnika i vraća je." #: lib/specialinformation.cpp:539 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor vrijednosti. Vraća unetu vrijednost." #: lib/specialinformation.cpp:541 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Prikazuje dijalog za izbor decimalne vrijednosti. Vraća unijetu vrijednost." #: lib/specialinformation.cpp:543 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Prikazuje dijalog za izbor postojeće datoteke. Vraća izabranu datoteku." #: lib/specialinformation.cpp:545 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Prikazuje dijalog za snimanje datoteke. Vraća izabranu datoteku." #: lib/specialinformation.cpp:547 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor direktorijuma. Vraća izabrani direktorijum." #: lib/specialinformation.cpp:549 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Prikazuje dijalog za izbor više datoteka. Vraća listu izabranih datoteka " "razdvojenu EOL-ima." #: lib/specialinformation.cpp:553 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Prikazuje informativni dijalog." #: lib/specialinformation.cpp:555 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Prikazuje dijalog greške." #: lib/specialinformation.cpp:557 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Prikazuje upozoravajući dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog " "dugmeta." #: lib/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Prikazuje upitni dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog dugmeta." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins je komponenta sistema dijaloga Kommander koja upravlja " "instaliranim priključcima." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Menadžer priključaka za Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2004-2005 Kommander autori" #: pluginmanager/main.cpp:56 msgid "Register given library" msgstr "Registruj datu biblioteku" #: pluginmanager/main.cpp:58 msgid "Remove given library" msgstr "Ukloni datu biblioteku" #: pluginmanager/main.cpp:60 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Provjeri sve instalirane priključke i ukloni one koji nedostaju" #: pluginmanager/main.cpp:62 msgid "List all installed plugins" msgstr "Izlistaj sve instalirane priključke" #: pluginmanager/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Greška u dodavanju priključka „%1“" #: pluginmanager/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Greška pri uklanjanju priključka „%1“" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 #, kde-format msgid "