kde-l10n/bs/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

875 lines
19 KiB
Text

# Bosnian translation for kdewebdev
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdewebdev package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdewebdev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simic, Arne Goetje,Samir Ribić "
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"caslav.ilic@gmx.nit,ssimic@net.te,arne@linux.org.tw,samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Oblasti"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Izaberite mapu i sliku za uređivanje"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Izaberite sliku i/ili mapu koju želite da uređujete"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Mape"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled slike"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Nijedna mapa nije nađena"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Nijedna slika nije nađena"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Slike"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa upotrebe"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Mape"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovano"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Uređivač HTML slikovnih mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Otvori datoteku</h3>Kliknite ovdje da biste <em>otvorili</em> novu sliku "
"ili HTML datoteku."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Otvori novu sliku ili HTML datoteku"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Snimi datoteku</h3>Kliknite ovdje da biste <em>snimili</em> izmjene u "
"HTML datoteci."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "Snimi HTML datoteku"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Zatvori datoteku</h3>Kliknite ovdje da biste <em>zatvorili</em> trenutno "
"otvorenu HTML datoteku."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "Zatvori HTML datoteku"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Kopiraj</h3>Kliknite ovdje da biste <em>kopirali</em> izabranu oblast."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Isijeci</h3>Kliknite ovdje da biste <em>isjekli</em> izabranu oblast."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Umetni</h3>Kliknite ovdje da biste <em>prenijeli</em> kopiranu oblast."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Obriši</h3>Kliknite ovdje da biste <em>obrisali</em> izabranu oblast."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Svojstva"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Uveličanje"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Uveličanje</h3>Izaberite željeni nivo uveličanja."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Istakni oblasti"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Prikaži oznaku alt"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Ime mape..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Nova mapa..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Napravi novu mapu"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Obriši mapu"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Obriši trenutno aktivnu mapu"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Izmijeni &podrazumijevanu oblast..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Izmijeni podrazumijevanu oblast trenutno aktivne mape"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "&Pregled"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Prikaži pregled"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Slika"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Dodaj sliku..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Dodaj novu sliku"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Ukloni sliku"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Ukloni trenutno vidljivu sliku"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Izmijeni mapu upotrebe..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Uredi oznaku usemap trenutno vidljive slike"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "Pri&kaži HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Izbor"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Izbor</h3>Kliknite ovdje da biste izabrali oblasti."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Krug"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Krug</h3>Kliknite ovdje da biste počeli crtanje kruga."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Pravougaonik"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""
"<h3>Pravougaonik</h3>Kliknite ovdje da biste počeli crtanje pravougaonika."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "P&oligon"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Poligon</h3>Kliknite ovdje da biste počeli crtanje poligona."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Poligon &slobodnom rukom"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Poligon slobodnom rukom</h3>Kliknite ovdje da biste počeli crtanje "
"poligona slobodnom rukom."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Dodaj tačku"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Dodaj tačku</h3>Kliknite ovdje da biste dodali tačke poligonu."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Ukloni tačku"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Ukloni tačku</h3>Kliknite ovdje da biste uklonili tačke iz poligona."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Otkaži crtež"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Pomjeri ulijevo"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Pomjeri udesno"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Pomjeri nagore"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Pomjeri nadolje"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Povećaj širinu"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Smanji širinu"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Povećaj visinu"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Smanji visinu"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Dovedi ispred svega"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Pošalji iza svega"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Dovedi jedno ispred"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Pošalji jedno unazad"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Podesi KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Prikaži listu oblasti"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Prikaži listu mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Prikaži listu slika"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Izbor: - Kursor: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Kursor: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Izbor: x: %1, y: %2, v: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Izbor: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Ispustite sliku ili HTML datoteku"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Unesite ime mape"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Unesite ime za mapu:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Ime <em>%1</em> već postoji."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML kôd mape"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Veb datoteke\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Slike\n"
"*.htm *.html|HTML datoteke\n"
"*.png|PNG slike\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG slike\n"
"*.gif|GIF slike\n"
"*|Sve datoteke"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "HTML datoteku"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Tekstualnu datoteku"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Datoteka<em>%1</em> već postoji.<br />Pisati preko nje?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Da li da prebrišem datoteku?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Nemate dozvolu pisanja za datoteku <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Datoteka <i>%1</i> nije mogla biti snimljena, zato što nemate potrebne "
"dozvole pisanja.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li obrisati mapu <i>%1</i>? <br /><b>Ovo se ne može poništiti.</"
"b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Da li da obrišem mapu?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Datoteka <i>%1</i> je izmijenjena.<br />Želite li je snimiti?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Unesite mapu upotrebe"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Unesite vrijednost za usemap:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmijeni"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Mapa"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka sa alatom KImageMapEditor-a"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Traka za crtanje KImageMapEditor-a"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "bezimeno"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Broj oblasti"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Isijeci %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Obriši %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Umetni %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "Premjesti %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Promijeni veličinu %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Dodaj tačku u %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Ukloni tačku iz %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "Napravi %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "X pri &vrhu:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Y &pri vrhu:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "Š&irina:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Visina:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "X u &centru:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Y u c&entru:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Poluprečnik:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "X pri &vrhu"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Y &pri vrhu"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. &tekst:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Cilj:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Naslov:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Uključi podrazumijevanu mapu"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "Pri kliku:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Pri dvokliku:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Pri stisku:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Pri otpuštanju:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Pri prelasku:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Pri pomjeraju:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Pri izlasku:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Uređivač oznaka oblasti"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&Koordinate"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Izaberite datoteku"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Maksimalna visina pregleda slike:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Ograničenje poništavanja:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Ograničenje &vraćanja:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Počni sa posljednje korištenim &dokumentom"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Web datoteke"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML datoteke"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG slike"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG slike"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF slike"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Izaberite sliku za otvaranje"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Zato što mi je pomogao sa spravidatotekama, i napravio paket za Debian"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo i Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Zato što mi je pomogao da popravim režim --enable-final"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Za prevod na španski"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Za prevod na holandski"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Za prevod na francuski"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Ispiši HTML kôd na std.iz. pri izlasku"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka za otvaranje"