mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
875 lines
19 KiB
Text
875 lines
19 KiB
Text
# Bosnian translation for kdewebdev
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdewebdev package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdewebdev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simic, Arne Goetje,Samir Ribić "
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"caslav.ilic@gmx.nit,ssimic@net.te,arne@linux.org.tw,samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Oblasti"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
msgstr "Izaberite mapu i sliku za uređivanje"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
msgstr "Izaberite sliku i/ili mapu koju želite da uređujete"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
|
|
msgid "&Maps"
|
|
msgstr "&Mape"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Pregled slike"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
|
|
msgid "No maps found"
|
|
msgstr "Nijedna mapa nije nađena"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "Nijedna slika nije nađena"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "&Slike"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
|
|
#: kimeshell.cpp:180
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:61
|
|
msgid "Usemap"
|
|
msgstr "Mapa upotrebe"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "neimenovano"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
msgstr "Uređivač HTML slikovnih mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
|
"email>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
|
"email>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Otvori datoteku</h3>Kliknite ovdje da biste <em>otvorili</em> novu sliku "
|
|
"ili HTML datoteku."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:447
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
msgstr "Otvori novu sliku ili HTML datoteku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Snimi datoteku</h3>Kliknite ovdje da biste <em>snimili</em> izmjene u "
|
|
"HTML datoteci."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
msgstr "Snimi HTML datoteku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Zatvori datoteku</h3>Kliknite ovdje da biste <em>zatvorili</em> trenutno "
|
|
"otvorenu HTML datoteku."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:464
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
msgstr "Zatvori HTML datoteku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Kopiraj</h3>Kliknite ovdje da biste <em>kopirali</em> izabranu oblast."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:474
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Isijeci</h3>Kliknite ovdje da biste <em>isjekli</em> izabranu oblast."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:480
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Umetni</h3>Kliknite ovdje da biste <em>prenijeli</em> kopiranu oblast."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Obriši"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:491
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Obriši</h3>Kliknite ovdje da biste <em>obrisali</em> izabranu oblast."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:501
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
msgstr "&Svojstva"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Uveličanje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
msgstr "<h3>Uveličanje</h3>Izaberite željeni nivo uveličanja."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:518
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:519
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:521
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:522
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
msgid "250%"
|
|
msgstr "250%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:524
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:525
|
|
msgid "500%"
|
|
msgstr "500%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
msgid "750%"
|
|
msgstr "750%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:527
|
|
msgid "1000%"
|
|
msgstr "1000%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
msgstr "Istakni oblasti"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
msgstr "Prikaži oznaku alt"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:541
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
msgstr "&Ime mape..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:545
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
msgstr "&Nova mapa..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:548
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
msgstr "Napravi novu mapu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:550
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
msgstr "&Obriši mapu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
msgstr "Obriši trenutno aktivnu mapu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
msgstr "Izmijeni &podrazumijevanu oblast..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:558
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
msgstr "Izmijeni podrazumijevanu oblast trenutno aktivne mape"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:560
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Pregled"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
msgstr "Prikaži pregled"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (images)
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Slika"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
msgstr "Dodaj sliku..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:571
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
msgstr "Dodaj novu sliku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:573
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "Ukloni sliku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:576
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
msgstr "Ukloni trenutno vidljivu sliku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
msgstr "Izmijeni mapu upotrebe..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:581
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
msgstr "Uredi oznaku usemap trenutno vidljive slike"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:583
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
msgstr "Pri&kaži HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:590
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Izbor"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:594
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
msgstr "<h3>Izbor</h3>Kliknite ovdje da biste izabrali oblasti."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Krug"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
msgstr "<h3>Krug</h3>Kliknite ovdje da biste počeli crtanje kruga."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:610
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Pravougaonik"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Pravougaonik</h3>Kliknite ovdje da biste počeli crtanje pravougaonika."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:619
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "P&oligon"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
msgstr "<h3>Poligon</h3>Kliknite ovdje da biste počeli crtanje poligona."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:628
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
msgstr "Poligon &slobodnom rukom"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:632
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Poligon slobodnom rukom</h3>Kliknite ovdje da biste počeli crtanje "
|
|
"poligona slobodnom rukom."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
msgstr "&Dodaj tačku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:641
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
msgstr "<h3>Dodaj tačku</h3>Kliknite ovdje da biste dodali tačke poligonu."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
msgstr "&Ukloni tačku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:651
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Ukloni tačku</h3>Kliknite ovdje da biste uklonili tačke iz poligona."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
msgstr "Otkaži crtež"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:660
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Pomjeri ulijevo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:666
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Pomjeri udesno"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:671
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pomjeri nagore"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pomjeri nadolje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
msgstr "Povećaj širinu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:686
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
msgstr "Smanji širinu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:691
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
msgstr "Povećaj visinu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:696
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
msgstr "Smanji visinu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:701
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Dovedi ispred svega"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:705
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Pošalji iza svega"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
msgstr "Dovedi jedno ispred"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:712
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
msgstr "Pošalji jedno unazad"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
msgstr "Podesi KImageMapEditor..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:731
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
msgstr "Prikaži listu oblasti"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:736
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
msgstr "Prikaži listu mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:740
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
msgstr "Prikaži listu slika"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:755
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
msgstr " Izbor: - Kursor: x: 0, y: 0 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:839
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
msgstr " Kursor: x: %1, y: %2 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
msgstr " Izbor: x: %1, y: %2, v: %3, h: %4 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:852
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
msgstr " Izbor: - "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:911
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
msgstr "Ispustite sliku ili HTML datoteku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1559
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
msgstr "Unesite ime mape"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1560
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
msgstr "Unesite ime za mapu:"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1565
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
msgstr "Ime <em>%1</em> već postoji."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1577
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
msgstr "HTML kôd mape"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1620
|
|
msgid ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Veb datoteke\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Slike\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML datoteke\n"
|
|
"*.png|PNG slike\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG slike\n"
|
|
"*.gif|GIF slike\n"
|
|
"*|Sve datoteke"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1624
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1661
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "HTML datoteku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Sve datoteke"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Tekstualnu datoteku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1673
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr "<qt>Datoteka<em>%1</em> već postoji.<br />Pisati preko nje?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Da li da prebrišem datoteku?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prebriši"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nemate dozvolu pisanja za datoteku <em>%1</em>.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1698
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1699
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
msgstr "Datoteka ne postoji"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2387
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
|
"required write permissions.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Datoteka <i>%1</i> nije mogla biti snimljena, zato što nemate potrebne "
|
|
"dozvole pisanja.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2702
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
|
|
"way to undo this.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Želite li obrisati mapu <i>%1</i>? <br /><b>Ovo se ne može poništiti.</"
|
|
"b></qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2704
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
msgstr "Da li da obrišem mapu?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Datoteka <i>%1</i> je izmijenjena.<br />Želite li je snimiti?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2882
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
msgstr "Unesite mapu upotrebe"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2883
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
msgstr "Unesite vrijednost za usemap:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Izmijeni"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Pogled"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Alati"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (map)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
|
msgid "&Map"
|
|
msgstr "&Mapa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Postavke"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
msgstr "Glavna traka sa alatom KImageMapEditor-a"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
msgstr "Traka za crtanje KImageMapEditor-a"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kimagemapeditorui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:146
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "bezimeno"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1405
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
msgstr "Broj oblasti"
|
|
|
|
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravougaonik"
|
|
|
|
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Podrazumijevano"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
msgstr "Isijeci %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
msgstr "Obriši %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Umetni %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Premjesti %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
msgstr "Dodaj tačku u %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
msgstr "Ukloni tačku iz %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create %1"
|
|
msgstr "Napravi %1"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:83
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
msgstr "X pri &vrhu:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:94
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
msgstr "Y &pri vrhu:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:105
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Š&irina:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:116
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
msgstr "&Visina:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:144
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
msgstr "X u ¢ru:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:156
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
msgstr "Y u c&entru:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:168
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
msgstr "&Poluprečnik:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:204
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:206
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:281
|
|
msgid "Top &X"
|
|
msgstr "X pri &vrhu"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:292
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
msgstr "Y &pri vrhu"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:328
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:334
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
msgstr "Alt. &tekst:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:337
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
msgstr "&Cilj:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
msgstr "&Naslov:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:344
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
msgstr "Uključi podrazumijevanu mapu"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:374
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
msgstr "Pri kliku:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:375
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
msgstr "Pri dvokliku:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
msgstr "Pri stisku:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
msgstr "Pri otpuštanju:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
msgstr "Pri prelasku:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
msgstr "Pri pomjeraju:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
msgstr "Pri izlasku:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:393
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
msgstr "Uređivač oznaka oblasti"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:418
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:444
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Opšte"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:451
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
msgstr "&Koordinate"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:453
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:492
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Izaberite datoteku"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:561
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:572
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
msgstr "&Maksimalna visina pregleda slike:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
msgstr "&Ograničenje poništavanja:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:595
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
msgstr "Ograničenje &vraćanja:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:604
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
msgstr "Počni sa posljednje korištenim &dokumentom"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:179
|
|
msgid "Web Files"
|
|
msgstr "Web datoteke"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:181
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
msgstr "HTML datoteke"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
msgstr "PNG slike"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
msgstr "JPEG slike"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
msgstr "GIF slike"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:183
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
msgstr "Izaberite sliku za otvaranje"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
|
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Jan Schaefer"
|
|
msgstr "Jan Schaefer"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Joerg Jaspert"
|
|
msgstr "Joerg Jaspert"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
msgstr "Zato što mi je pomogao sa spravidatotekama, i napravio paket za Debian"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Aaron Seigo and Michael"
|
|
msgstr "Aaron Seigo i Michael"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
msgstr "Zato što mi je pomogao da popravim režim --enable-final"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Antonio Crevillen"
|
|
msgstr "Antonio Crevillen"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
msgstr "Za prevod na španski"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Fabrice Mous"
|
|
msgstr "Fabrice Mous"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
msgstr "Za prevod na holandski"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Germain Chazot"
|
|
msgstr "Germain Chazot"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
msgstr "Za prevod na francuski"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
msgstr "Ispiši HTML kôd na std.iz. pri izlasku"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Datoteka za otvaranje"
|