# Bosnian translation for kdewebdev # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdewebdev package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdewebdev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:28+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simic, Arne Goetje,Samir Ribić " msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "caslav.ilic@gmx.nit,ssimic@net.te,arne@linux.org.tw,samir.ribic@etf.unsa.ba" #: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133 msgid "Areas" msgstr "Oblasti" #: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: imagemapchoosedialog.cpp:39 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Izaberite mapu i sliku za uređivanje" #: imagemapchoosedialog.cpp:53 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Izaberite sliku i/ili mapu koju želite da uređujete" #: imagemapchoosedialog.cpp:65 msgid "&Maps" msgstr "&Mape" #: imagemapchoosedialog.cpp:77 msgid "Image Preview" msgstr "Pregled slike" #: imagemapchoosedialog.cpp:100 msgid "No maps found" msgstr "Nijedna mapa nije nađena" #: imagemapchoosedialog.cpp:127 msgid "No images found" msgstr "Nijedna slika nije nađena" #: imagemapchoosedialog.cpp:140 msgid "&Images" msgstr "&Slike" #: imagemapchoosedialog.cpp:149 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 #: kimeshell.cpp:180 msgid "Images" msgstr "Slike" #: imageslistview.cpp:61 msgid "Usemap" msgstr "Mapa upotrebe" #: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33 msgid "Maps" msgstr "Mape" #: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Uređivač HTML slikovnih mapa" #: kimagemapeditor.cpp:258 msgid "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" msgstr "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Otvori datoteku

Kliknite ovdje da biste otvorili novu sliku " "ili HTML datoteku." #: kimagemapeditor.cpp:447 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Otvori novu sliku ili HTML datoteku" #: kimagemapeditor.cpp:454 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Snimi datoteku

Kliknite ovdje da biste snimili izmjene u " "HTML datoteci." #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "Save HTML file" msgstr "Snimi HTML datoteku" #: kimagemapeditor.cpp:463 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Zatvori datoteku

Kliknite ovdje da biste zatvorili trenutno " "otvorenu HTML datoteku." #: kimagemapeditor.cpp:464 msgid "Close HTML file" msgstr "Zatvori HTML datoteku" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "" "

Kopiraj

Kliknite ovdje da biste kopirali izabranu oblast." #: kimagemapeditor.cpp:474 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "" "

Isijeci

Kliknite ovdje da biste isjekli izabranu oblast." #: kimagemapeditor.cpp:480 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Umetni

Kliknite ovdje da biste prenijeli kopiranu oblast." #: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #: kimagemapeditor.cpp:491 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "" "

Obriši

Kliknite ovdje da biste obrisali izabranu oblast." #: kimagemapeditor.cpp:501 msgid "Pr&operties" msgstr "&Svojstva" #: kimagemapeditor.cpp:512 msgid "Zoom" msgstr "Uveličanje" #: kimagemapeditor.cpp:515 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Uveličanje

Izaberite željeni nivo uveličanja." #: kimagemapeditor.cpp:518 msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:519 msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:521 msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:522 msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:524 msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:525 msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:527 msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Highlight Areas" msgstr "Istakni oblasti" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Prikaži oznaku alt" #: kimagemapeditor.cpp:541 msgid "Map &Name..." msgstr "&Ime mape..." #: kimagemapeditor.cpp:545 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Nova mapa..." #: kimagemapeditor.cpp:548 msgid "Create a new map" msgstr "Napravi novu mapu" #: kimagemapeditor.cpp:550 msgid "D&elete Map" msgstr "&Obriši mapu" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Delete the current active map" msgstr "Obriši trenutno aktivnu mapu" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Izmijeni &podrazumijevanu oblast..." #: kimagemapeditor.cpp:558 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Izmijeni podrazumijevanu oblast trenutno aktivne mape" #: kimagemapeditor.cpp:560 msgid "&Preview" msgstr "&Pregled" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show a preview" msgstr "Prikaži pregled" #. i18n: ectx: Menu (images) #: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61 msgid "&Image" msgstr "&Slika" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "Add Image..." msgstr "Dodaj sliku..." #: kimagemapeditor.cpp:571 msgid "Add a new image" msgstr "Dodaj novu sliku" #: kimagemapeditor.cpp:573 msgid "Remove Image" msgstr "Ukloni sliku" #: kimagemapeditor.cpp:576 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Ukloni trenutno vidljivu sliku" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Izmijeni mapu upotrebe..." #: kimagemapeditor.cpp:581 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Uredi oznaku usemap trenutno vidljive slike" #: kimagemapeditor.cpp:583 msgid "Show &HTML" msgstr "Pri&kaži HTML" #: kimagemapeditor.cpp:590 msgid "&Selection" msgstr "&Izbor" #: kimagemapeditor.cpp:594 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Izbor

Kliknite ovdje da biste izabrali oblasti." #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "&Circle" msgstr "&Krug" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Krug

Kliknite ovdje da biste počeli crtanje kruga." #: kimagemapeditor.cpp:610 msgid "&Rectangle" msgstr "&Pravougaonik" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "" "

Pravougaonik

Kliknite ovdje da biste počeli crtanje pravougaonika." #: kimagemapeditor.cpp:619 msgid "&Polygon" msgstr "P&oligon" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Poligon

Kliknite ovdje da biste počeli crtanje poligona." #: kimagemapeditor.cpp:628 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Poligon &slobodnom rukom" #: kimagemapeditor.cpp:632 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Poligon slobodnom rukom

Kliknite ovdje da biste počeli crtanje " "poligona slobodnom rukom." #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "&Add Point" msgstr "&Dodaj tačku" #: kimagemapeditor.cpp:641 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Dodaj tačku

Kliknite ovdje da biste dodali tačke poligonu." #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "&Remove Point" msgstr "&Ukloni tačku" #: kimagemapeditor.cpp:651 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Ukloni tačku

Kliknite ovdje da biste uklonili tačke iz poligona." #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Otkaži crtež" #: kimagemapeditor.cpp:660 msgid "Move Left" msgstr "Pomjeri ulijevo" #: kimagemapeditor.cpp:666 msgid "Move Right" msgstr "Pomjeri udesno" #: kimagemapeditor.cpp:671 msgid "Move Up" msgstr "Pomjeri nagore" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Move Down" msgstr "Pomjeri nadolje" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Increase Width" msgstr "Povećaj širinu" #: kimagemapeditor.cpp:686 msgid "Decrease Width" msgstr "Smanji širinu" #: kimagemapeditor.cpp:691 msgid "Increase Height" msgstr "Povećaj visinu" #: kimagemapeditor.cpp:696 msgid "Decrease Height" msgstr "Smanji visinu" #: kimagemapeditor.cpp:701 msgid "Bring to Front" msgstr "Dovedi ispred svega" #: kimagemapeditor.cpp:705 msgid "Send to Back" msgstr "Pošalji iza svega" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Bring Forward One" msgstr "Dovedi jedno ispred" #: kimagemapeditor.cpp:712 msgid "Send Back One" msgstr "Pošalji jedno unazad" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Podesi KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:731 msgid "Show Area List" msgstr "Prikaži listu oblasti" #: kimagemapeditor.cpp:736 msgid "Show Map List" msgstr "Prikaži listu mapa" #: kimagemapeditor.cpp:740 msgid "Show Image List" msgstr "Prikaži listu slika" #: kimagemapeditor.cpp:755 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Izbor: - Kursor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:839 #, kde-format msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Kursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860 #, kde-format msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Izbor: x: %1, y: %2, v: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:852 msgid " Selection: - " msgstr " Izbor: - " #: kimagemapeditor.cpp:911 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Ispustite sliku ili HTML datoteku" #: kimagemapeditor.cpp:1559 msgid "Enter Map Name" msgstr "Unesite ime mape" #: kimagemapeditor.cpp:1560 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Unesite ime za mapu:" #: kimagemapeditor.cpp:1565 #, kde-format msgid "The name %1 already exists." msgstr "Ime %1 već postoji." #: kimagemapeditor.cpp:1577 msgid "HTML Code of Map" msgstr "HTML kôd mape" #: kimagemapeditor.cpp:1620 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Veb datoteke\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Slike\n" "*.htm *.html|HTML datoteke\n" "*.png|PNG slike\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG slike\n" "*.gif|GIF slike\n" "*|Sve datoteke" #: kimagemapeditor.cpp:1624 msgid "Choose File to Open" msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje" #: kimagemapeditor.cpp:1661 msgid "HTML File" msgstr "HTML datoteku" #: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: kimagemapeditor.cpp:1662 msgid "Text File" msgstr "Tekstualnu datoteku" #: kimagemapeditor.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka%1 već postoji.
Pisati preko nje?
" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite File?" msgstr "Da li da prebrišem datoteku?" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: kimagemapeditor.cpp:1678 #, kde-format msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Nemate dozvolu pisanja za datoteku %1." #: kimagemapeditor.cpp:1698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Datoteka %1 ne postoji." #: kimagemapeditor.cpp:1699 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: kimagemapeditor.cpp:2387 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Datoteka %1 nije mogla biti snimljena, zato što nemate potrebne " "dozvole pisanja." #: kimagemapeditor.cpp:2702 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Želite li obrisati mapu %1?
Ovo se ne može poništiti.
" #: kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "Delete Map?" msgstr "Da li da obrišem mapu?" #: kimagemapeditor.cpp:2752 #, kde-format msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "Datoteka %1 je izmijenjena.
Želite li je snimiti?
" #: kimagemapeditor.cpp:2882 msgid "Enter Usemap" msgstr "Unesite mapu upotrebe" #: kimagemapeditor.cpp:2883 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Unesite vrijednost za usemap:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kimagemapeditorpartui.rc:14 msgid "&Edit" msgstr "&Izmijeni" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kimagemapeditorpartui.rc:31 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimagemapeditorpartui.rc:40 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #. i18n: ectx: Menu (map) #: kimagemapeditorpartui.rc:50 msgid "&Map" msgstr "&Mapa" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kimagemapeditorpartui.rc:66 msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Glavna traka sa alatom KImageMapEditor-a" #. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:96 msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Traka za crtanje KImageMapEditor-a" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kimagemapeditorui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: kimearea.cpp:146 msgid "noname" msgstr "bezimeno" #: kimearea.cpp:1405 msgid "Number of Areas" msgstr "Broj oblasti" #: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #: kimecommands.cpp:26 #, kde-format msgid "Cut %1" msgstr "Isijeci %1" #: kimecommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Obriši %1" #: kimecommands.cpp:74 #, kde-format msgid "Paste %1" msgstr "Umetni %1" #: kimecommands.cpp:113 #, kde-format msgid "Move %1" msgstr "Premjesti %1" #: kimecommands.cpp:169 #, kde-format msgid "Resize %1" msgstr "Promijeni veličinu %1" #: kimecommands.cpp:210 #, kde-format msgid "Add point to %1" msgstr "Dodaj tačku u %1" #: kimecommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Ukloni tačku iz %1" #: kimecommands.cpp:301 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "Napravi %1" #: kimedialogs.cpp:83 msgid "Top &X:" msgstr "X pri &vrhu:" #: kimedialogs.cpp:94 msgid "Top &Y:" msgstr "Y &pri vrhu:" #: kimedialogs.cpp:105 msgid "&Width:" msgstr "Š&irina:" #: kimedialogs.cpp:116 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Visina:" #: kimedialogs.cpp:144 msgid "Center &X:" msgstr "X u ¢ru:" #: kimedialogs.cpp:156 msgid "Center &Y:" msgstr "Y u c&entru:" #: kimedialogs.cpp:168 msgid "&Radius:" msgstr "&Poluprečnik:" #: kimedialogs.cpp:204 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: kimedialogs.cpp:206 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: kimedialogs.cpp:281 msgid "Top &X" msgstr "X pri &vrhu" #: kimedialogs.cpp:292 msgid "Top &Y" msgstr "Y &pri vrhu" #: kimedialogs.cpp:328 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:334 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt. &tekst:" #: kimedialogs.cpp:337 msgid "Tar&get:" msgstr "&Cilj:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Tit&le:" msgstr "&Naslov:" #: kimedialogs.cpp:344 msgid "Enable default map" msgstr "Uključi podrazumijevanu mapu" #: kimedialogs.cpp:374 msgid "OnClick:" msgstr "Pri kliku:" #: kimedialogs.cpp:375 msgid "OnDblClick:" msgstr "Pri dvokliku:" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Pri stisku:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Pri otpuštanju:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Pri prelasku:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Pri pomjeraju:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Pri izlasku:" #: kimedialogs.cpp:393 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Uređivač oznaka oblasti" #: kimedialogs.cpp:418 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: kimedialogs.cpp:444 msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: kimedialogs.cpp:451 msgid "Coor&dinates" msgstr "&Koordinate" #: kimedialogs.cpp:453 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:492 msgid "Choose File" msgstr "Izaberite datoteku" #: kimedialogs.cpp:561 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: kimedialogs.cpp:572 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Maksimalna visina pregleda slike:" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Ograničenje poništavanja:" #: kimedialogs.cpp:595 msgid "&Redo limit:" msgstr "Ograničenje &vraćanja:" #: kimedialogs.cpp:604 msgid "&Start with last used document" msgstr "Počni sa posljednje korištenim &dokumentom" #: kimeshell.cpp:179 msgid "Web Files" msgstr "Web datoteke" #: kimeshell.cpp:181 msgid "HTML Files" msgstr "HTML datoteke" #: kimeshell.cpp:182 msgid "PNG Images" msgstr "PNG slike" #: kimeshell.cpp:182 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG slike" #: kimeshell.cpp:182 msgid "GIF Images" msgstr "GIF slike" #: kimeshell.cpp:183 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Izaberite sliku za otvaranje" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" #: main.cpp:37 msgid "Jan Schaefer" msgstr "Jan Schaefer" #: main.cpp:38 msgid "Joerg Jaspert" msgstr "Joerg Jaspert" #: main.cpp:38 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Zato što mi je pomogao sa spravidatotekama, i napravio paket za Debian" #: main.cpp:39 msgid "Aaron Seigo and Michael" msgstr "Aaron Seigo i Michael" #: main.cpp:39 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Zato što mi je pomogao da popravim režim --enable-final" #: main.cpp:40 msgid "Antonio Crevillen" msgstr "Antonio Crevillen" #: main.cpp:40 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Za prevod na španski" #: main.cpp:41 msgid "Fabrice Mous" msgstr "Fabrice Mous" #: main.cpp:41 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Za prevod na holandski" #: main.cpp:42 msgid "Germain Chazot" msgstr "Germain Chazot" #: main.cpp:42 msgid "For the French translation" msgstr "Za prevod na francuski" #: main.cpp:47 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Ispiši HTML kôd na std.iz. pri izlasku" #: main.cpp:48 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za otvaranje"