kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

193 lines
4.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma-desktop to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: desktopcorona.cpp:123 desktopcorona.cpp:129
msgid "Add Panel"
msgstr "Legg til panel"
#: interactiveconsole.cpp:67
msgid "&Execute"
msgstr "&Køyr"
#: interactiveconsole.cpp:74
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Konsoll for skalskript på skrivebordet"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
#: interactiveconsole.cpp:125
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: interactiveconsole.cpp:186
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Klarte ikkje lasta skriptfila <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:237
msgid "Open Script File"
msgstr "Opna skriptfil"
#: interactiveconsole.cpp:304
msgid "Save Script File"
msgstr "Lagra skriptfil"
#: interactiveconsole.cpp:390
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Køyrer skript på %1"
#: interactiveconsole.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Køyretid: %1 ms"
#: main.cpp:43
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "KDE-skrivebordet, panel og skjermelement for arbeidsområdet."
#: main.cpp:101
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Skrivebordsskal for Plasma"
#: main.cpp:103
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "© 20062009 KDE-gruppa"
#: main.cpp:104
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:105
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar"
#: main.cpp:107
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:108
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Til minne om hans bidrag 19371998."
#: panelcontroller.cpp:135
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Panelplassering"
#: panelcontroller.cpp:138 panelcontroller.cpp:404
msgid "Left"
msgstr "Til venstre"
#: panelcontroller.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "I midten"
#: panelcontroller.cpp:149 panelcontroller.cpp:405
msgid "Right"
msgstr "Til høgre"
#: panelcontroller.cpp:160
msgid "Visibility"
msgstr "Synleg"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Always visible"
msgstr "Alltid synleg"
#: panelcontroller.cpp:168
msgid "Auto-hide"
msgstr "Gøym automatisk"
#: panelcontroller.cpp:173
msgid "Windows can cover"
msgstr "Vindauge kan dekkja over"
#: panelcontroller.cpp:178
msgid "Windows go below"
msgstr "Vindauge kan liggja under"
#: panelcontroller.cpp:184
msgid "Screen Edge"
msgstr "Skjermkant"
#: panelcontroller.cpp:188
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Trykk på venstre museknapp og dra til ein skjermkant for å endra panelkanten"
#: panelcontroller.cpp:191 panelcontroller.cpp:401
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: panelcontroller.cpp:194
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr "Trykk på venstre museknapp og dra loddrett for å endra panelhøgda"
#: panelcontroller.cpp:202
msgid "More Settings"
msgstr "Fleire innstillingar"
#: panelcontroller.cpp:203
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr "Vis fleire val om paneljustering, sikt og andre innstillingar"
#: panelcontroller.cpp:215
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maksimer panelet"
#: panelcontroller.cpp:221
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Lukk dette oppsettvindauget"
#: panelcontroller.cpp:270
msgid "Add Spacer"
msgstr "Legg til mellomrom"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Legg til eit mellomrom på panelet som du kan bruka til å laga avstand mellom "
"to skjermelement"
#: panelcontroller.cpp:390
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Top"
msgstr "Oppe"
#: panelcontroller.cpp:394
msgid "Bottom"
msgstr "Nede"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Flytt denne glidebrytaren for å velja kor panelet skal liggja"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Flytt denne glidebrytaren for å velja største panelstorleik"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Flytt denne glidebrytaren for å velja minste panelstorleik"