kde-l10n/kk/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

548 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfindpart.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 05:30+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Файл/қапшықтарды іздеу"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Тоқтап тұр."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "%1 файл табылды"
#: kfinddlg.cpp:147
msgid "Searching..."
msgstr "Іздеу..."
#: kfinddlg.cpp:174
msgid "Canceled."
msgstr "Доғарылды."
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
msgid "Error."
msgstr "Қате."
#: kfinddlg.cpp:178
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "\"Іздеу жолдары\" өрісінде абсолюттік жолды келтіріңіз."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Келтірілген қапшық табылмады."
#: kfindtreeview.cpp:51
msgid "Read-write"
msgstr "Оқу-жазу"
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-only"
msgstr "Тек оқу"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Write-only"
msgstr "Тек жазу"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Inaccessible"
msgstr "Қол жеткізбейді"
#: kfindtreeview.cpp:73
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: kfindtreeview.cpp:75
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "Қай қапшықта"
#: kfindtreeview.cpp:77
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: kfindtreeview.cpp:79
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
#: kfindtreeview.cpp:81
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Рұқсаттары"
#: kfindtreeview.cpp:83
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Бірінші табылғаны"
#: kfindtreeview.cpp:352
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Ол қапшықтарын ашу"
#: kfindtreeview.cpp:356
msgid "&Delete"
msgstr "&Өшіру"
#: kfindtreeview.cpp:361
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Ө&шірілгендерге тастау"
#: kfindtreeview.cpp:444
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Нәтижелерді былай сақтау"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "HTML page"
msgstr "HTML парағы"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "Text file"
msgstr "Мәтін файлы"
#: kfindtreeview.cpp:465
msgid "Unable to save results."
msgstr "Нәтижелер сақталынбады."
#: kfindtreeview.cpp:483
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind нәтижелер файлы"
#: kfindtreeview.cpp:503
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Нәтижелері келесі файлда сақталды: %1"
#: kftabdlg.cpp:74
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Атауы:"
#: kftabdlg.cpp:77
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Үлгі қалқасының және бірнеше атауды бөлектеу үшін \";\" белгісін "
"қолдануыңызға болады"
#: kftabdlg.cpp:83
msgid "Look &in:"
msgstr "&Іздеу жолдары:"
#: kftabdlg.cpp:86
msgid "Include &subfolders"
msgstr "І&шкі қапшықтарды қоса"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Үлкен-кішілігін е&скеріп"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "&Browse..."
msgstr "&Шолу..."
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Show &hidden files"
msgstr "&Жасырын файлдар көрсетілсін"
#: kftabdlg.cpp:104
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Іздейтін файлдың атауын келтіріңіз.<br />Баламалары үтірлі нүкте \";\" "
"деп айырылады.<br /><br />Іздемек файл атауы келесі арнайы таңбалардан "
"құрылады:<ul><li><b>?</b>кез келген жеке таңба орнын көрсетеді</li><li><b>*</"
"b> нөл немесе бірнеше кез келген таңбалар тізбегін орнын көрсетеді</"
"li><li><b>[...]</b> жақшадағы кез келген таңбаның біреуі деген өрнек</li> </"
"ul><br />Іздеу мысалдары:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> .kwd немесе .txt "
"жұрнағымен аяқталатын кез келген файлдарды табу</li><li><b>go[dt]</b> god "
"және got дегендерді табу</li><li><b>Hel?o</b> \"Hel\" деп басталып, \"o\" "
"деп аяқталып, ортасында бір таңбасы бар барлық файлдарды табу</li><li><b>My "
"Document.kwd</b> атауы дәл сәйкес келетін файлды табу</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:167
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Келтірілген кезде құрылған не ө&згертілген файлдарды іздеу:"
#: kftabdlg.cpp:169
msgid "&between"
msgstr "келесі &аралықта"
#: kftabdlg.cpp:171
msgid "and"
msgstr "мен"
#: kftabdlg.cpp:192
msgid "File &size is:"
msgstr "Файл ө&лшемі:"
#: kftabdlg.cpp:207
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Келесі &пайдаланушының:"
#: kftabdlg.cpp:214
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Келесі &тобының:"
#: kftabdlg.cpp:217
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(жоқ)"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "At Least"
msgstr "Кем дегенде"
#: kftabdlg.cpp:219
msgid "At Most"
msgstr "Келесіден артық емес"
#: kftabdlg.cpp:220
msgid "Equal To"
msgstr "Келесіге тең"
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "байт"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#: kftabdlg.cpp:224
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: kftabdlg.cpp:225
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: kftabdlg.cpp:292
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "Файлдың &түрі:"
#: kftabdlg.cpp:297
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Келесі мәтіні &бар:"
#: kftabdlg.cpp:303
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Егер келтірілген болса, тек осы мәтіні бар файлдар ізделінеді. Ескерту, "
"жоғарыда келтірілген файл түрлерінің барлығы да қолдау таппайды. Қолдау "
"табатындары қайсы екеннін білу үшін файл түрлерінің құжаттамасын қараңыз.</"
"qt>"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Үлкен-кішілігін &ескеріп"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Бинарлық файлдарды қоса"
#: kftabdlg.cpp:313
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Үлгі ө&рнегі"
#: kftabdlg.cpp:316
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл файлдың кез келген түрінен іздеуге мүмкіндік береді, тіпті әдетте "
"құрамында мәтіні жоқ файлдардан ( мысалы, бағдарлама менкескін файлдарды).</"
"qt>"
#: kftabdlg.cpp:323
msgid ""
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:330
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "өрістерінен &келесіні іздеу:"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Құжаттың &метадеректерінің"
#: kftabdlg.cpp:336
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Барлық қапшықтардан бүкіл файлдардан"
#: kftabdlg.cpp:337
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#: kftabdlg.cpp:338
msgid "Folders"
msgstr "Қапшықтар"
#: kftabdlg.cpp:339
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символды сілтемелер"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Арнайы файлдар (сокеттер, құрылғы файлдары, ...)"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Executable Files"
msgstr "Орындалатын файлдар"
#: kftabdlg.cpp:342
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-орындалатын файлдар"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "All Images"
msgstr "Барлық кескіндер"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Video"
msgstr "Барлық бейнефильм файлдары"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Sounds"
msgstr "Барлық дыбыс файлдары"
#: kftabdlg.cpp:382
msgid "Name/&Location"
msgstr "Атауы мен о&рналасуы"
#: kftabdlg.cpp:383
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "&Мазмұны"
#: kftabdlg.cpp:384
msgid "&Properties"
msgstr "Қас&иеттері"
#: kftabdlg.cpp:389
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Файлдардың ерекше түсініктемесі/мәліметтері бойынша іздеу.<br />Мысалдар:"
"<br /><ul><li><b>Аудио файлдар (mp3...)</b> id3 тегтері бойынша іздеу, "
"мысалы, title, album бойынша </li> <li><b>Кескіндер (png...)</b> "
"Айырымдылығы, түсініктемелері бойынша кескіндерді іздеу...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:397
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Келтірілген болса, тек осы өрісте іздеу<br /><ul><li><b>Аудио файлы "
"(mp3...)</b>Title, Album...</li><li><b>Кескіндер (png...)</b>Resolution, "
"Bitdepth бойынша іздеу...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:575
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Бір минуттан кем уақыт аралығында іздеу мүмкін емес."
#: kftabdlg.cpp:586
msgid "The date is not valid."
msgstr "Күні дұрыс емес."
#: kftabdlg.cpp:588
msgid "Invalid date range."
msgstr "Күн аралығы дұрыс емес."
#: kftabdlg.cpp:590
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Болашақта іздеу мүмкін емес."
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Өлшемі өте үлкен. Шекті өлшем мәні алынсын ба?"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Set"
msgstr "Алынсын"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Do Not Set"
msgstr "Керегі жоқ"
#: kftabdlg.cpp:856
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "&алдыңғы"
#: kftabdlg.cpp:857
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минутте"
#: kftabdlg.cpp:858
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сағатта"
#: kftabdlg.cpp:859
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "күнде"
#: kftabdlg.cpp:860
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "айда"
#: kftabdlg.cpp:861
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "жылда"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE-нің файлдар іздеу утилитасы"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, KDE жасаушылары"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Жасаушысы"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Интерфейсінің жобасы және іздеу параметрлері"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Интерфейсінің жобасы"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Іздеу жолдары"