kde-l10n/gl/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

158 lines
4 KiB
Text

# Galician translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:71
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Non se forneceron argumentos para a orde!\n"
"Uso: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo vai sair..."
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: kdesudo.cpp:203
msgid "realtime:"
msgstr "tempo real"
#: kdesudo.cpp:248
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
#: kdesudo.cpp:253
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "precisa privilexios de administrador. "
#: kdesudo.cpp:256
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor, introduza o seu contrasinal."
#: kdesudo.cpp:258
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal para <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Aviso: </b>"
#: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Contrasinal incorrecto, tenteo de novo.</b>"
#: kdesudo.cpp:301
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Contrasinal incorrecto! Saindo..."
#: kdesudo.cpp:305
msgid "Command not found!"
msgstr "Non se atopou a orde!"
#: kdesudo.cpp:307
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "O seu nome de usuario é descoñecido para sudo!"
#: kdesudo.cpp:309
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "O seu usuario non ten permiso para executar a orde indicada!"
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "O seu usuario non ten permiso para executar sudo neste sistema!"
#: main.cpp:58
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:59
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Interface de sudo para KDE"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: main.cpp:64
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:66
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: main.cpp:68
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: main.cpp:70
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:72
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:78
msgid "sets a runas user"
msgstr "crear un usuario de runas"
#: main.cpp:79 main.cpp:94
msgid "The command to execute"
msgstr "A orde a executar"
#: main.cpp:80
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especifica a icona para usar no diálogo de contrasinal"
#: main.cpp:82
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Non mostrar no diálogo a orde a executar"
#: main.cpp:83
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prioridade do proceso, entre 0 e 100, 0 a menor [50]"
#: main.cpp:85
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar planificación de tempo real"
#: main.cpp:86
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Usar UID de destino se <file> non é escribible"
#: main.cpp:87
msgid "Do not start a message bus"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "O comentario a mostrar no diálogo"
#: main.cpp:90
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Vincula o diálogo a un programa das X especificado por winid"
#: main.cpp:91
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
"Ignorar o modo manual para a detección automática de ficheiros de escritorio"