mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
399 lines
12 KiB
Text
399 lines
12 KiB
Text
# translation of ksnapshot.po to Dutch
|
|
# translation of ksnapshot.po to
|
|
# Nederlandse vertaling van
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
|
|
# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 11:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt een afbeelding van het venster onder de muisaanwijzer bij het "
|
|
"opstarten (in plaats van het bureaublad)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|
msgid "Captures the desktop"
|
|
msgstr "Maakt een foto van het bureaublad"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|
msgid "Captures a region"
|
|
msgstr "Maakt een foto van een gebied"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|
msgstr "Een vrije gebied vangen (niet rechthoekig)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|
msgstr "Maakt een foto van een venstergedeelte"
|
|
|
|
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een gebied met de muis. Om de schermafdruk te maken, druk op toets "
|
|
"Enter, of dubbelklik. Om te annuleren, druk op Esc."
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:241
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "schermafdruk"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE-programma voor achtergrondschermafdrukken"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:90
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:96
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:97
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "Verzenden naar..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " seconde"
|
|
msgstr[1] " seconden"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:250
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Schermafdruk snel op&slaan als..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slaat de schermafdruk op naar het opgegeven bestand zonder de "
|
|
"bestandsdialoog te tonen."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:253
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Schermafdruk opslaan &als..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:254
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Slaat de schermafdruk op naar een bestand dat u kunt opgeven."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:315
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:498
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Ander programma..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:622
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "De schermafdruk is met succes gemaakt."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:775
|
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|
msgstr "Voorbeeld van de genomen afbeelding (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Bestand bestaat reeds"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Wilt u <b>%1</b> overschrijven?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "Afbeelding kon niet worden opgeslagen"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot kon de afbeelding niet opslaan naar\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE-programma voor schermafdrukken"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afdruk van bepaald gebied\n"
|
|
"GUI bijgewerkt"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|
msgstr "\"Openen met\" functie"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Free region grabbing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een miniatuur van de huidige schermafdruk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De afbeelding kan worden versleept naar een andere toepassing of document om "
|
|
"de schermafdruk er naar toe te kopiëren. Probeer het eens met de "
|
|
"bestandsbeheerder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U kunt de afbeelding ook kopiëren naar het klembord via de toetsencombinatie "
|
|
"Ctrl+C."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Met deze knop maakt u een nieuwe schermafdruk."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|
msgstr "Een &nieuwe schermafdruk maken"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Hoe de afdruk &te nemen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> In dit menu kunt u instellen op welke van de zes volgende manieren u "
|
|
"een schermafdruk wilt maken:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Volledig scherm</b> - maakt een opname van het hele bureaublad.<br/>\n"
|
|
"<b>Venster onder muiscursor</b> - maakt alleen een opname van het venster "
|
|
"waar de muispijl zich in bevindt.<br/>\n"
|
|
"<b>Rechthoekig gebied</b> - maakt een opname van een rechthoekig gebied dat "
|
|
"u opgeeft. Zodra u de opname maakt, kunt u een gebied aangeven door met de "
|
|
"muis te klikken en met de muis te slepen naar het gewenste punt en weer los "
|
|
"te laten.<br/>\n"
|
|
"<b>Gebied uit de vrije hand</b> - maakt een opname met een willekeurige vorm "
|
|
"die u specificeert. Bij net nemen een nieuwe opname in deze modus zult u in "
|
|
"staat zijn elke vorm te selecteren door met de muis te slepen.<br/>\n"
|
|
"<b>Gedeelte van venster</b> - maakt een opname van een gedeelte van het "
|
|
"venster. Als u een nieuwe afdruk maakt in deze modus, dan kunt u elk "
|
|
"subvenster selecteren door de muis er overheen te bewegen.<br/>\n"
|
|
"<b>Huidige scherm</b> - als u meerdere schermen hebt dan wordt een opname "
|
|
"gemaakt van het scherm waar de muispijl zich bevindt op het moment van "
|
|
"opname.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Venster onder muiscursor"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Rectangular Region"
|
|
msgstr "Rechthoekig gebied"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Freehand Region"
|
|
msgstr "Vrijgevormd gebied"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Gedeelte van venster"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "Huidig scherm"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Vertraging voor schermaf&druk:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Vertraging van schermafdruk in seconden"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"Dit is het aantal seconden dat er gewacht wordt nadat u geklikt hebt op de "
|
|
"knop <i>Nieuwe schermafdruk maken</i>.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Dit is zeer bruikbaar als u de vensters, menu's en andere items eerst op een "
|
|
"bepaalde manier wilt inrichten.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Als er <i>geen vertraging</i> is ingesteld, dan zal het programma wachten op "
|
|
"een muisklik voordat de schermafdruk gemaakt wordt.\n"
|
|
"</p> \n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Geen vertraging"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|
msgstr "&Vensterdecoratie ook opnemen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer ingeschakeld zal de omranding ofwel decoratie van het venster ook "
|
|
"worden opgenomen in de schermafdruk."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|
msgstr "Muisaan&wijzer ook meenemen:"
|
|
|
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "Opname na 1 seconde"
|
|
msgstr[1] "Opname na %1 seconden"
|