mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
507 lines
14 KiB
Text
507 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 00:14+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
msgstr "보기 도구 모음"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Scan"
|
|
msgstr "검사(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "보기(&V)"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "주 도구 모음"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
msgstr "위치 도구 모음"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Settings - Filelight"
|
|
msgstr "설정 - Filelight"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Scannin&g"
|
|
msgstr "검사(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Do ¬ scan these folders:"
|
|
msgstr "다음 폴더 검사하지 않기(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "R&emove"
|
|
msgstr "삭제(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "추가(&A)..."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
|
"Samba mounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"NFS나 삼바 마운트와 같은 이 컴퓨터에 있지 않은 파일 시스템을 검사하지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
|
msgstr "원격 파일 시스템 제외하기(&Y)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
|
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
|
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 파일 시스템에 있는 디렉터리도 검사합니다. 예를 들어 이 옵션을 선택하지 "
|
|
"않으면 <b>/</b> 폴더를 검사할 때 <b>/mnt</b> 폴더 아래에 있는 내용을 검사하"
|
|
"지 않습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
|
msgstr "다른 파일 시스템도 검사하기(&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
|
|
msgstr "이동식 미디어(CD-ROM 등)를 검사하지 않습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "E&xclude removable media"
|
|
msgstr "이동식 미디어 제외하기(&X)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "모양(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "색 배열"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
msgstr "명암(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
|
msgstr "파일 맵의 명암을 실시간으로 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
|
"also makes rendering very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 맵에 앤티에일리어싱을 사용하면 더 깔끔하게 보이지만, 표시 속도가 느려질 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "&Use anti-aliasing"
|
|
msgstr "앤티에일리어싱 사용하기(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
|
|
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
|
"segment\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 파일은 맵에 나타내기 매우 작습니다. 이 옵션을 선택하면 이러한 파일들을 "
|
|
"하나로 합쳐서 '여러 파일'로 나타냅니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Show small files"
|
|
msgstr "작은 파일 보기"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
|
|
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
|
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉터리의 깊이에 따라서 펼쳐진 이름표의 글꼴 크기가 달라질 수 있습니다. 더 "
|
|
"중요한 이름표를 쉽게 탐색할 수 있습니다. 알아볼 수 있는 최소 글꼴 크기를 지정"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Var&y label font sizes"
|
|
msgstr "동적 이름표 글꼴 크기(&Y)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
|
msgstr "이름표에 사용할 최소 글꼴 크기입니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Minimum font si&ze:"
|
|
msgstr "최소 글꼴 크기(&Z):"
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
|
|
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "남음"
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
|
|
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "사용함"
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
|
|
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
|
|
msgid "</b> (%1% Used)"
|
|
msgstr "</b> (%1% 사용됨)"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
msgstr "무지개색"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
|
|
msgid "System Colors"
|
|
msgstr "시스템 색상"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
msgstr "고대비"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:186
|
|
msgid "Select Folder to Scan"
|
|
msgstr "검사할 폴더 선택"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
|
|
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
|
|
msgstr "이 폴더는 이미 검사에서 제외되었습니다"
|
|
|
|
#: src/part/progressBox.cpp:92
|
|
msgid "%1 File"
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
msgstr[0] "파일 %1개"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:59
|
|
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
|
|
msgstr "파일 사용량을 쉽게 보여 줍니다."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:116
|
|
msgid "Configure Filelight..."
|
|
msgstr "Filelight 설정..."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:170
|
|
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
|
msgstr "입력한 URL을 처리할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:174
|
|
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
|
msgstr "Filelight는 절대 경로만 받아들입니다. 예: /%1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:178
|
|
msgid "Folder not found: %1"
|
|
msgstr "폴더를 찾을 수 없음: %1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to enter: %1\n"
|
|
"You do not have access rights to this location."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음에 들어갈 수 없음: %1.\n"
|
|
"이 위치에 접근할 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:203
|
|
msgid "Aborting Scan..."
|
|
msgstr "검사 중단 중..."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:258
|
|
msgid "Scanning: %1"
|
|
msgstr "검사 중: %1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:294
|
|
msgid "Scan completed, generating map..."
|
|
msgstr "검사 완료됨, 맵 생성 중..."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:304
|
|
msgid "Scan failed: %1"
|
|
msgstr "검사 실패: %1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:322
|
|
msgid "No files."
|
|
msgstr "파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:323
|
|
msgid "1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "파일 %1개"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
|
|
msgid "1 file, with an average size of %2"
|
|
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
|
|
msgstr[0] "파일 %1개, 평균 크기 %2"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
|
|
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
|
|
msgid ""
|
|
"Internal representation is invalid,\n"
|
|
"please rescan."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 정보가 올바르지 않습니다.\n"
|
|
"다시 검사해 주십시오."
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:158
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgid_plural "Files: %1"
|
|
msgstr[0] "파일: %1개"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Click to go up to parent directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"상위 디렉터리로 가려면 누르십시오"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:218
|
|
msgid "Open &File Manager Here"
|
|
msgstr "파일 관리자로 열기(&F)"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:221
|
|
msgid "Open &Terminal Here"
|
|
msgstr "여기에서 터미널 열기(&T)"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:225
|
|
msgid "&Center Map Here"
|
|
msgstr "여기로 중앙 표시(&C)"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:229
|
|
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "열기(&O)"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:232
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "클립보드로 복사(&C)"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:236
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:261
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "삭제(&D)"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
|
|
"b> deleted.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>폴더 <i>%1</i>은(는) <b>재귀적으로</b> <b>완전히</b> 삭제될 것입니니다.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
|
|
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><i>'%1'</i>은(는) <b>완전히</b> 삭제될 것입니니다.</qt>"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:307
|
|
msgid "Error while deleting"
|
|
msgstr "삭제 오류"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the Filelight Part.\n"
|
|
"Please make sure Filelight was correctly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filelight 부분을 불러올 수 없습니다.\n"
|
|
"설치 상태를 확인하십시오."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:88
|
|
msgid "Unable to create part widget."
|
|
msgstr "기능 위젯을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:114
|
|
msgid "Scan &Home Folder"
|
|
msgstr "홈 폴더 검사(&H)"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:119
|
|
msgid "Scan &Root Folder"
|
|
msgstr "루트 폴더 검사(&R)"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:123
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "다시 검사"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:129
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:134
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:138
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "위치 표시줄"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:142
|
|
msgid "Scan Folder"
|
|
msgstr "폴더 검사"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:145
|
|
msgid "&Recent Scans"
|
|
msgstr "최근 검사(&R)"
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:65
|
|
msgctxt "Go to the last path viewed"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:66
|
|
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "앞으로"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:36
|
|
msgid "Graphical disk-usage information"
|
|
msgstr "그래픽 디스크 사용량 정보"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|
msgstr "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
msgid "Max Howell"
|
|
msgstr "Max Howell"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "원 작성자"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
msgid "Lukas Appelhans"
|
|
msgstr "Lukas Appelhans"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
msgid "Help and support"
|
|
msgstr "도움과 지원"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
msgid "Steffen Gerlach"
|
|
msgstr "Steffen Gerlach"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
msgstr "영감"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
msgid "Mike Diehl"
|
|
msgstr "Mike Diehl"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
msgid "Original documentation"
|
|
msgstr "원 문서화"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53
|
|
msgid "Sune Vuorela"
|
|
msgstr "Sune Vuorela"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:54
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
msgctxt "Path in the file system to scan"
|
|
msgid "+[path]"
|
|
msgstr "+[path]"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
msgid "Scan 'path'"
|
|
msgstr "'path' 검색"
|