mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1678 lines
52 KiB
Text
1678 lines
52 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
|
|
# Tamas Krutki, 2011.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 20:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
|
|
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
|
msgstr "Importszűrő a Cachegrind/Callgrind által generált profilfájlokhoz"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Context"
|
|
msgstr "Érvénytelen összefüggés"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Context"
|
|
msgstr "Ismeretlen összefüggés"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:72
|
|
msgid "Part Source Line"
|
|
msgstr "Részleges forrás sor"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:73
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Forrás sor"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:74
|
|
msgid "Part Line Call"
|
|
msgstr "Részleges sor hívás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:75
|
|
msgid "Line Call"
|
|
msgstr "Sor hívás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:76
|
|
msgid "Part Jump"
|
|
msgstr "Részleges ugrás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:77
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Ugrás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:78
|
|
msgid "Part Instruction"
|
|
msgstr "Részleges utasítás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:79
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Utasítás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:80
|
|
msgid "Part Instruction Jump"
|
|
msgstr "Részleges utasítás ugrás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:81
|
|
msgid "Instruction Jump"
|
|
msgstr "Utasítás ugrás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:82
|
|
msgid "Part Instruction Call"
|
|
msgstr "Részleges utasítás hívás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:83
|
|
msgid "Instruction Call"
|
|
msgstr "Utasítás hívás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:84
|
|
msgid "Part Call"
|
|
msgstr "Részleges hívás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:85
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Hívás"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:86
|
|
msgid "Part Function"
|
|
msgstr "Részleges funkció"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:87
|
|
msgid "Function Source File"
|
|
msgstr "Függvény forrás fájl"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:57
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Függvény"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:89
|
|
msgid "Function Cycle"
|
|
msgstr "Függvény ciklus"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:90
|
|
msgid "Part Class"
|
|
msgstr "Részleges osztály"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:91
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Osztály"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:92
|
|
msgid "Part Source File"
|
|
msgstr "Részleges forrás fájl"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:93
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Forrás fájl"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:94
|
|
msgid "Part ELF Object"
|
|
msgstr "Részleges ELF objektum"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:95
|
|
msgid "ELF Object"
|
|
msgstr "ELF objektum"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
|
|
msgid "Profile Part"
|
|
msgstr "Profil részlet"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:97
|
|
msgid "Program Trace"
|
|
msgstr "Program követés"
|
|
|
|
#: libcore/costitem.cpp:56
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 from %2"
|
|
msgstr "%1 %2-ből"
|
|
|
|
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ismeretlen)"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:87
|
|
msgid "Instruction Fetch"
|
|
msgstr "Utasításelérés"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:88
|
|
msgid "Data Read Access"
|
|
msgstr "Adat olvasási hozzáférés"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:89
|
|
msgid "Data Write Access"
|
|
msgstr "Adat írási hozzáférés"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:90
|
|
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "L1 Utasítás fetch hiány"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:91
|
|
msgid "L1 Data Read Miss"
|
|
msgstr "L1 Adat olvasási hiány"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:92
|
|
msgid "L1 Data Write Miss"
|
|
msgstr "L1 Adat írási hiány"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:93
|
|
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "L2 Utasítás fetch hiány"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:94
|
|
msgid "L2 Data Read Miss"
|
|
msgstr "L2 Adat olvasási hiány"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:95
|
|
msgid "L2 Data Write Miss"
|
|
msgstr "L2 Adat írási hiány"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:96
|
|
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "LL Utasítás fetch hiány"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:97
|
|
msgid "LL Data Read Miss"
|
|
msgstr "LL Adat olvasási hiány"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:98
|
|
msgid "LL Data Write Miss"
|
|
msgstr "LL Adat írási hiány"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:99
|
|
msgid "L1 Miss Sum"
|
|
msgstr "L1 hiányösszeg"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:100
|
|
msgid "L2 Miss Sum"
|
|
msgstr "L2 hiányösszeg"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:101
|
|
msgid "Last-level Miss Sum"
|
|
msgstr "Last-level hiányösszeg"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:102
|
|
msgid "Indirect Branch"
|
|
msgstr "Indirekt elágazás"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:103
|
|
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
|
|
msgstr "Hibásan feltételezett indirekt elágazás"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:104
|
|
msgid "Conditional Branch"
|
|
msgstr "Feltételes elágazás"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:105
|
|
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
|
|
msgstr "Hibásan feltételezett feltételes elágazás"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:106
|
|
msgid "Mispredicted Branch"
|
|
msgstr "Hibásan feltételezett elágazás"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:107
|
|
msgid "Global Bus Event"
|
|
msgstr "Globális busz esemény"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:108
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Minták"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:109
|
|
msgid "System Time"
|
|
msgstr "Rendszer idő"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:110
|
|
msgid "User Time"
|
|
msgstr "Felhasználó idő"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:111
|
|
msgid "Cycle Estimation"
|
|
msgstr "Ciklusbecslés"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1250
|
|
msgid "(no caller)"
|
|
msgstr "(nincsen hívó)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 via %2"
|
|
msgstr "%1 %2- keresztül"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1266
|
|
msgid "(no callee)"
|
|
msgstr "(nincsen hívó)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2719
|
|
msgid "(global)"
|
|
msgstr "(globális)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:3152
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(nem található)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:3694
|
|
msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
|
msgstr "Funkció ciklusok újra számítása..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call(s) from %1"
|
|
msgstr "Hivás(ok) %1-től"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:422
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call(s) to %1"
|
|
msgstr "Hívás(ok) %1-re"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:424
|
|
msgid "(unknown call)"
|
|
msgstr "(ismeretlen hívás)"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
|
|
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
|
|
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
|
|
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
|
|
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
|
|
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
|
|
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
|
|
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
|
|
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
|
|
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
|
|
"function is highlighted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hívási grafikon az aktív függvénynél</b><p>A beállításoktól függően az "
|
|
"aktív függvény hívási grafikonját jeleníti meg. Megjegyzés: a megjelenített "
|
|
"költség <b>csak az a költség</b>, amely az aktív függvény futása közben "
|
|
"történt. Például a main() függvénynél megjelenő költségnek - ha az látható - "
|
|
"ugyanannak kell lennie, mint az aktív függvényé, mert az része a main() "
|
|
"költségének, amíg a függvény fut.</p><p>Ciklusok előfordulása esetén kék "
|
|
"nyilak jelzik, hogy ez egy virtuális hívás a megfelelő megjeleníthetőség "
|
|
"érdekében (de valójában nem történt meg).</p><p>Ha a grafikon nagyobb lenne, "
|
|
"mint a grafikus elem területe, nézeti ablak jelenik meg az egyik szélnél. "
|
|
"Hasonló megjelenítési opciók vannak a hívási fastruktúránál: a kijelölt "
|
|
"függvény ki van emelve.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
|
|
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmeztetés: egy sokáig tartó grafikus layout folyamatban van.\n"
|
|
"Csomópont/szél korlátok csökkentése a felgyorsításért.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
|
|
msgid "Layouting stopped.\n"
|
|
msgstr "Layout készítés leállítva.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
|
msgstr "A hívó grafikonnak %1 csomópontja és %2 széle van.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
|
|
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsen elérhető grafikon, mert a layout készítő folyamat nem sikerült.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to run the following command did not work:\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő parancs futtatása nem működik:\n"
|
|
"%1'\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
|
|
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
|
msgstr "Kérem ellenőrizze le, hogy a 'dot' telepítve van (GraphViz csomag)."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
|
|
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs olyan elem aktíválva, amelyre ki lehetne rajzolni a hívási grafikont."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
|
|
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs olyan hívási grafikon, amelyet ki lehet rajzolni az aktuális elemre."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
|
|
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
|
msgstr "Hiba történt a grafikon layout készítő eszközének futtatásakor.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no call graph available for function\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"because it has no cost of the selected event type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsen elérhető hívási grafikon a funkcióra.\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"mert a kiválasztott esemény típusnak költsége."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
|
|
msgid "Caller Depth"
|
|
msgstr "Hívó mélység"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Korlátlan"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
|
|
msgctxt "None"
|
|
msgid "Depth 0"
|
|
msgstr "Mélység 0"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
|
|
msgid "max. 2"
|
|
msgstr "maximum 2"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
|
|
msgid "max. 5"
|
|
msgstr "maximum 5"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
|
|
msgid "max. 10"
|
|
msgstr "maximum 10"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
|
|
msgid "max. 15"
|
|
msgstr "maximum 15"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
|
|
msgid "Callee Depth"
|
|
msgstr "Hívó mélység"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
|
|
msgid "Min. Node Cost"
|
|
msgstr "Minimum csomópont költség"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
|
|
msgid "No Minimum"
|
|
msgstr "Nincsen minimum"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
|
|
msgid "50 %"
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
|
|
msgid "20 %"
|
|
msgstr "20 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
|
|
msgid "10 %"
|
|
msgstr "10 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
|
|
msgid "5 %"
|
|
msgstr "5 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
|
|
msgid "2 %"
|
|
msgstr "2 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
|
|
msgid "1 %"
|
|
msgstr "1 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
|
|
msgid "Min. Call Cost"
|
|
msgstr "Minimális hívási költség"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
|
|
msgid "Same as Node"
|
|
msgstr "Ugyanaz, mint a csomópont"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50 % of Node"
|
|
msgstr "A csomópont 50 %-a"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20 % of Node"
|
|
msgstr "A csomópont 20%-a"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10 % of Node"
|
|
msgstr "A csomópont 10%-a"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
|
|
msgid "Birds-eye View"
|
|
msgstr "Madár szem nézet"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "Bal felső"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "Jobb felső"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Bal alsó"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Jobb alsó"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Elrejtés"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
|
|
msgid "Top to Down"
|
|
msgstr "Fentről le"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Balról jobbra"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Cirkuláris"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
|
|
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
|
|
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to '%1'"
|
|
msgstr "'%1'-re ugrás"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
|
|
msgid "Stop Layouting"
|
|
msgstr "Layout készítés leállítása"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
|
|
msgid "Export Graph"
|
|
msgstr "Grafikon exportálása"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
|
|
msgid "As DOT file..."
|
|
msgstr "Mint egy DOT fájl..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
|
|
msgid "As Image..."
|
|
msgstr "Képként..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Grafikon"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
|
|
msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
|
msgstr "Nyilak a kihagyott hívásokra"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
|
|
msgid "Inner-cycle Calls"
|
|
msgstr "Belső ciklus hívások"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
|
|
msgid "Cluster Groups"
|
|
msgstr "Csoportok"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
|
|
#: libviews/partselection.cpp:380
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Vizualizáció"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompakt"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
|
|
msgid "Tall"
|
|
msgstr "Beszéd"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
|
|
msgid "Export Graph As DOT file"
|
|
msgstr "Grafikon exportálása DOT fájlként"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
|
|
msgid "Graphviz (*.dot)"
|
|
msgstr "Graphviz (*.dot)"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
|
|
msgid "Export Graph As Image"
|
|
msgstr "Grafikon exportálása képként"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg)"
|
|
msgstr "Képek (*.png *.jpg)"
|
|
|
|
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktív)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:62
|
|
msgctxt "Name"
|
|
msgid "A thing's name"
|
|
msgstr "Egy dolog neve"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
|
|
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Költség"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Elhelyezkedés"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Hívások"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hívó térkép</b><p>Ez a grafikon megjeleníti az aktuális, aktivált funkció "
|
|
"összes hívójának beágyazott hierarchiáját Mindegyik színezett téglalap "
|
|
"bemutat egy funkciót; annak mérete lehetőleg arányos a költségével az aktív "
|
|
"funkció futása közben (pedig, vannak rajz korlátozók).</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hívó térkép</b><p>Ez a grafikon megjeleníti az aktuális, aktivált funkció "
|
|
"összes hívójának beágyazott hierarchiáját Mindegyik színezett téglalap "
|
|
"bemutat egy funkciót; annak mérete lehetőleg arányos a költségével az aktív "
|
|
"funkció futása közben (pedig, vannak rajz korlátozók).</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
|
|
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
|
|
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
|
|
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
|
|
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
|
|
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
|
|
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
|
|
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
|
|
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
|
|
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
|
|
"em> activates the current item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A megjelenítést befolyásoló opciók a felbukkanó menüben találhatók. Ha "
|
|
"azt szeretné, hogy a méretek a pontos arányokat tükrözzék, jelölje be 'A "
|
|
"pontatlan szegélyek elrejtése' opciót. Ilyenkor a megjelenítés <em>nagyon "
|
|
"lelassulhat</em>, ezért érdemes lekorlátozni a maximális mélységet. „A "
|
|
"legmegfelelőbb” opció az alárendelt elemek osztási arányát határozza meg a "
|
|
"szülőelem nézetarányából. A „Mindig a legjobb” esetén a program meghatározza "
|
|
"az egymás mellé rendelt elemek területét. „Az arányok figyelmen kívül "
|
|
"hagyása” esetén a szülőelemek helyfoglalása az alárendelt elemek kirajzolása "
|
|
"<em>előtt</em> történik. A méretarányok <em>nagy mértékben</em> eltérhetnek "
|
|
"a valóságostól.</p><p>Ez egy <em>fastruktúra-térkép</em> elem. A "
|
|
"billentyűzet használata esetén a jobbra/balra nyilakkal lehet az egy szinten "
|
|
"található elemek között mozogni, a fel és le nyilakkal pedig a felsőbb "
|
|
"illetve alsóbb szintekre lehet lépni. Az aktuális elemet az <em>Enter</em> "
|
|
"lenyomásával lehet aktiválni.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:149
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Ugrás"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:180
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
msgstr "Leállítás mélységen"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:181
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
msgstr "Nincs mélység korlát"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:183
|
|
msgid "Depth 10"
|
|
msgstr "10-s mélység"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:184
|
|
msgid "Depth 15"
|
|
msgstr "15-s Mélység"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:185
|
|
msgid "Depth 20"
|
|
msgstr "20-s mélység"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "'%1' mélység (%2)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
|
msgstr "Csökkenő mélység (%1-hez)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Increment Depth (to %1)"
|
|
msgstr "Növekvő mélység (%1-hez)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:223
|
|
msgid "Stop at Function"
|
|
msgstr "Leállítás funkcióra"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:224
|
|
msgid "No Function Limit"
|
|
msgstr "Nincs funkció korlát"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:267
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
msgstr "Leállítás területre"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:268
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
msgstr "Nincs terület korlát"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:270
|
|
msgid "100 Pixels"
|
|
msgstr "100 Pixel"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:271
|
|
msgid "200 Pixels"
|
|
msgstr "200 Pixel"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:272
|
|
msgid "500 Pixels"
|
|
msgstr "500 Pixel"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:273
|
|
msgid "1000 Pixels"
|
|
msgstr "1000 Pixel"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:279
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "'%1' területe (%2)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:285
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "Dupla területű korlát (%1-hez)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:287
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "Fél terület korlát (%1-hez)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:338
|
|
msgid "Split Direction"
|
|
msgstr "Feldarabolási irány"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:341
|
|
msgid "Skip Incorrect Borders"
|
|
msgstr "Nem megfelelő határok kihagyása"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:346
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Határ szélesség"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:347
|
|
msgid "Border 0"
|
|
msgstr "Határ 0"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:349
|
|
msgid "Border 1"
|
|
msgstr "Határ 1"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:350
|
|
msgid "Border 2"
|
|
msgstr "Határ 2"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:351
|
|
msgid "Border 3"
|
|
msgstr "Határ 3"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:356
|
|
msgid "Draw Symbol Names"
|
|
msgstr "Szimbólum nevek kirajzolása"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:358
|
|
msgid "Draw Cost"
|
|
msgstr "Költség kirajzolása"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:360
|
|
msgid "Draw Location"
|
|
msgstr "Elhelyezkedés kirajzolása"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:362
|
|
msgid "Draw Calls"
|
|
msgstr "Hívások kirajzolása"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
|
|
msgid "Ignore Proportions"
|
|
msgstr "Arányok mellőzése"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
msgstr "Forgatás engedélyezése"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:386
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Árnyékolás"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:438
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
|
msgstr "Hívás térkép: '%1' az aktuális"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:604
|
|
msgid "(no function)"
|
|
msgstr "(nincsen funkció)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
|
|
msgid "(no call)"
|
|
msgstr "(nincsen hívás)"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:48
|
|
msgid "Cost per call"
|
|
msgstr "Hívásonkénti költség"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:64
|
|
msgid "Cost 2"
|
|
msgstr "Költség 2"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:50
|
|
msgid "Cost 2 per call"
|
|
msgstr "Hívásonkénti költség 2"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:51
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Számlálás"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
|
|
msgid "Caller"
|
|
msgstr "Hívó"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
|
|
msgid "Callee"
|
|
msgstr "Hívó"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in the current selected function while being called from the function from "
|
|
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
|
|
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A közvetlen meghívó függvények listája</b><p>Ebben a listában a kijelölt "
|
|
"függvényt közvetlenül meghívó függvények nevei jelennek meg, a hívások "
|
|
"számával és a kumulatív költséggel együtt (ezek csak a kijelölt függvényre "
|
|
"érvényes értékek!).</p><p>Ha ikon látható a kumulatív költség helyett, az "
|
|
"azt jelenti, hogy a hívás egy rekurzív cikluson belülre esik. Ilyenkor a "
|
|
"kumulatív költségnek nincs értelme.</p><p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az "
|
|
"megjelenik ezen az információs panelen. Ha két panel van (osztott módban), "
|
|
"akkor helyette a másik panelben fog megjelenni.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in this function while being called from the selected function.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A közvetlenül meghívott függvények listája</b><p>Ebben a listában az "
|
|
"aktuális függvény által közvetlenül meghívott függvények listája látható, a "
|
|
"hívások számával és a kumulatív költséggel együtt (ezek csak a kijelölt "
|
|
"függvényre érvényes értékek!).</p><p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az "
|
|
"megjelenik ezen az információs panelen. Ha két panel van (osztott módban), "
|
|
"akkor helyette a másik panelben fog megjelenni.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 per call"
|
|
msgstr "Hívásonkénti %1"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "Beleértve."
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Távolság"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
|
|
#: libviews/partview.cpp:50
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "Hívott"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
|
|
#: libviews/partview.cpp:49
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Saját maga"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:58
|
|
msgid "Calling"
|
|
msgstr "Hívó"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
|
|
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
|
|
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
|
|
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A meghívások listája</b><p>Ebben a listában a kiválasztott függvényre "
|
|
"történő függvényhívások helyei látszanak, akár közvetlenül, akár közvetve, "
|
|
"több közbeeső függvény segítségével. A közbeeső függvények száma "
|
|
"<em>Távolság</em> néven látható (pl. ha adott egy A, B és C függvény, ahol A "
|
|
"hívja B-t, B hívja C-t, azaz A => B => C, akkor A és C távolsága 2).</"
|
|
"p><p>Az abszolút költség az a költség, amely az aktuális függvényen belül "
|
|
"keletkezik, a listában kijelölt függvény végrehajtásakor. A relatív költség "
|
|
"az abszolút költség aránya a teljes költséghez (a listában kijelölt függvény "
|
|
"költsége az aktív függvényen belül). A költség logaritmikus skálázású "
|
|
"százalékos értékként jelenik meg, úgy, hogy minden távolság más színnel van "
|
|
"kirajzolva.</p><p>Egy függvényből számtalan hívás indulhat egy kiszemelt "
|
|
"függvényre, ezért a Távolság oszlopban néha egy adott értéktartományba eső "
|
|
"hívások adatai jelennek meg, zárójelben mutatva a közepes távolságot (amely "
|
|
"tehát a hívások átlagos távolsága).</p><p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az "
|
|
"megjelenik ezen az információs panelen. Ha két panel van (osztott módban), "
|
|
"akkor helyette a másik panelben fog megjelenni.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
|
|
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
|
|
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
|
|
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A meghívott függvények listája</b><p>Ebben a listában a kiválasztott "
|
|
"függvényből kiinduló függvényhívások látszanak, akár közvetlenül, akár "
|
|
"közvetve történnek, több közbeeső függvény segítségével. A közbeeső "
|
|
"függvények száma <em>Távolság</em> néven látható (pl. ha adott egy A, B és C "
|
|
"függvény, ahol A hívja B-t, B hívja C-t, azaz A => B => C, akkor A és C "
|
|
"távolsága 2).</p><p>Az abszolút költség az a költség, amely az aktuális "
|
|
"függvényen belül keletkezik, a listában kijelölt függvény végrehajtásakor. A "
|
|
"relatív költség az abszolút költség aránya a teljes költséghez (a listában "
|
|
"kijelölt függvény költsége az aktív függvényen belül). A költség "
|
|
"logaritmikus skálázású százalékos értékként jelenik meg, úgy, hogy minden "
|
|
"távolság más színnel van kirajzolva.</p><p>Egy függvényből számtalan hívás "
|
|
"indulhat egy kiszemelt függvényre, ezért a Távolság oszlopban néha egy adott "
|
|
"értéktartományba eső hívások adatai jelennek meg, zárójelben mutatva a "
|
|
"közepes távolságot (amely tehát a hívások átlagos távolsága).</p><p>Ha "
|
|
"kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. Ha "
|
|
"két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog "
|
|
"megjelenni.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Ismeretlen Típus"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Esemény típus"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Rövid"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Szabály"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
|
|
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
|
|
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
|
|
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Költség típusok lista</b><p>Ez a lista megmutatja az összes elérhető és "
|
|
"költség típust és a kiválasztott funkciók ön/beleértett költségét arra a "
|
|
"költség típusra.</p><p>Egy költség típus kiválasztása a listáról, "
|
|
"megváltoztatja a költségek költség típusát a KCachegrind felett, amik ki "
|
|
"vannak választva.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
|
|
msgid "Set as Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Beállítás másodlagos esemény típusként"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
|
|
msgid "Hide Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Másodlagos esemény típus elrejtése"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
|
|
msgid "Edit Long Name"
|
|
msgstr "Hosszú név szerkesztése"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
|
|
msgid "Edit Short Name"
|
|
msgstr "Rövid név szerkesztése"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
|
|
msgid "Edit Formula"
|
|
msgstr "Szabály szerkesztése"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
|
|
msgid "New Event Type..."
|
|
msgstr "Új esemény típus..."
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "New%1"
|
|
msgstr "Új%1"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "New Event Type %1"
|
|
msgstr "Új esemény típus %1"
|
|
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "(%1 function(s) skipped)"
|
|
msgstr "(%1 függvény kihagyva)"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:97
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "Funkció profil"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:105
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&Keresés:"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:124
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:167
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(Nincsen csoportosítás)"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
|
|
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
|
|
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
|
|
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
|
|
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
|
|
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A lapos profil</b><p>A lapos profil tartalmaz egy csoport és egy funkció "
|
|
"kiválasztása listát. A csoprot lista tartalmazza az összes csoportot, amikre "
|
|
"a költségek lettek költve, a kiválasztott csoport típusától függően. A "
|
|
"csoport lista rejtettm amikor a csoport típus 'Funkció' ki van választva.</"
|
|
"p><p>A funkció lista tartalmazza a kiválasztott csoportok (vagy az összes "
|
|
"'Funkció' csoport típus) funkcióit, a költségek alapján rendezve, amikbe "
|
|
"kerültek. 1%-nál kisebb költségű funkciók el vannak rejtve alapértelmezetten."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:348
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Csoportosítás"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:351
|
|
msgid "No Grouping"
|
|
msgstr "Nincsen csoportosítás"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Active call to '%1'"
|
|
msgstr "Aktív hibás '%1'-re"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
|
msgstr "Ugrás 0x%3-ra %2 %1 alkalommal"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
|
msgstr "Ugrás 0x%2-re %1 alkalommal"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
|
|
msgid "(cycle)"
|
|
msgstr "(ciklus)"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:172
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hexa"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:174
|
|
msgid "Assembly Instructions"
|
|
msgstr "Assembly utasítások"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:175
|
|
msgid "Source Position"
|
|
msgstr "Forrás pozíció"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
|
|
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
|
|
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
|
|
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
|
|
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
|
|
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
|
|
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
|
|
"information to make the destination function of this call current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to Address %1"
|
|
msgstr "%1 címre ugrás"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:257
|
|
msgid "Hex Code"
|
|
msgstr "Hexa kód"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:551
|
|
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
|
msgstr "Nincsen utasítás információ a profil adat fájlban."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:553
|
|
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
|
|
msgstr "Tipp: Callgrindre, futassa újra opciókkal"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:554
|
|
msgid " --dump-instr=yes"
|
|
msgstr " --dump-instr=yes"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:555
|
|
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
|
msgstr "Hogy lássa a (feltételes) ugrásokat, továbbá határozza meg"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:556
|
|
msgid " --collect-jumps=yes"
|
|
msgstr " --collect-jumps=yes"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:776
|
|
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
|
|
msgstr "Magyarázatos gépi kódért, a következő fájl szükséges:"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:781
|
|
msgid "This file can not be found."
|
|
msgstr "Ez a fájl nem található."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:804
|
|
msgid "There is an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "Hiba történt a parancs végrehajtásának megpróbálása közben"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
|
|
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
|
msgstr "Ellenőrizze le, hogy telepítette az 'objdump'-t."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
|
|
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
|
msgstr "Ez az eszköz a 'binutils' csomagban található."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:910
|
|
msgid "(No Instruction)"
|
|
msgstr "(Nincsen utasítás)"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1076
|
|
msgid "This happens because the code of"
|
|
msgstr "Ez történik a következő kód miatt"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1079
|
|
msgid "does not seem to match the profile data file."
|
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy nem egyezik a profil adat fájl."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1082
|
|
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
|
msgstr "Régi profil adat fájlt vagy a fentebb említettet használja"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1084
|
|
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
|
msgstr "ELF objektum egy frissített telepítés/másik gépről?"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1092
|
|
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, hogy egy hiba történt a parancs végrehajtásának megpróbálása "
|
|
"közben"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1096
|
|
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
|
msgstr "Ellenőrizze le, hogy a parancsban használt ELF objektum létezik-e."
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Profile Part %1"
|
|
msgstr "Profil rész %1"
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:221
|
|
msgid "(no trace)"
|
|
msgstr "(nincsen követés)"
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:224
|
|
msgid "(no part)"
|
|
msgstr "(nincsen rész)"
|
|
|
|
#: libviews/partlistitem.cpp:49
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(semmi)"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:58
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "Részleges áttekintés"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:71
|
|
msgctxt "A thing's name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:79
|
|
msgid "(no trace parts)"
|
|
msgstr "(nincsenek követési részletek)"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
|
|
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
|
|
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
|
|
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
|
|
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
|
|
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
|
|
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
|
|
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
|
|
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
|
|
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
|
|
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
|
|
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
|
|
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A nyomvonal-részek áttekintése</b><p>Egy nyomvonal több nyomvonalrészből "
|
|
"áll, ha egy profilozási futtatásnál több nyomvonalfájl jön létre. A "
|
|
"nyomvonalrész-áttekintő megmutatja ezeket, vízszintesen rendezve a "
|
|
"végrehajtási idő szerint. A téglalapok mérete arányos a rész költségével. Ki "
|
|
"lehet jelölni azokat a részeket, amelyek költségével szeretne foglalkozni.</"
|
|
"p><p>Az egyes részek particionálással vagy kumulatív módon bonthatók tovább: "
|
|
"<ul><li>Particionálás: a csoportok szerinti felbontás jeleníthető meg, a "
|
|
"kiválasztott csoporttípusnak megfelelően. Ha például kijelöli az ELF "
|
|
"objektumok csoportját, akkor színes téglalapok jelennek meg minden ELF "
|
|
"objektumnál (osztott programkönyvtárnál és programfájlnál), a költségükkel "
|
|
"arányos mérettel.</li><li>Meghívott: egy téglalap jelenik meg, mely a "
|
|
"kiválasztott függvénynek a nyomvonalrészben keletkezett összesített "
|
|
"költségét mutatja. A téglalap a meghívott függvények költségével arányos "
|
|
"módon van tovább felosztva.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:241
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
|
msgstr "Profil részlet áttekintés: az aktuális '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:347
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Deselect '%1'"
|
|
msgstr "'%1' kiválasztás törlése"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:349
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Select '%1'"
|
|
msgstr "'%1' kiválasztása"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:354
|
|
msgid "Select All Parts"
|
|
msgstr "Az összes rész kiválasztása"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:355
|
|
msgid "Visible Parts"
|
|
msgstr "Látható részek"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:356
|
|
msgid "Hide Selected Parts"
|
|
msgstr "Kiválasztott részek elrejtése"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:357
|
|
msgid "Show Hidden Parts"
|
|
msgstr "Rejtett részek megjelenítése"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:381
|
|
msgid "Partitioning Mode"
|
|
msgstr "Particionáló mód"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:383
|
|
msgid "Zoom Function"
|
|
msgstr "Zoom funkció"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:385
|
|
msgid "Show Direct Calls"
|
|
msgstr "Közvetlen hívások megjelenítése"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:386
|
|
msgid "Increment Shown Call Levels"
|
|
msgstr "Hívás szintek inkrementális megjelenítése"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:387
|
|
msgid "Diagram Mode"
|
|
msgstr "Diagram mód"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:402
|
|
msgid "Draw Names"
|
|
msgstr "Rajz nevek"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:404
|
|
msgid "Draw Costs"
|
|
msgstr "Rajzolási költségek"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:410
|
|
msgid "Draw Frames"
|
|
msgstr "Rajzolási keretek"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:424
|
|
msgid "Hide Info"
|
|
msgstr "Információ elrejtése"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:424
|
|
msgid "Show Info"
|
|
msgstr "Információ megjelenítése"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:572
|
|
msgid "(no trace loaded)"
|
|
msgstr "(nincsen követés betöltve)"
|
|
|
|
#: libviews/partview.cpp:51
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: libviews/partview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
|
|
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
|
|
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
|
|
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
|
|
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
|
|
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
|
|
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
|
|
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
|
|
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
|
|
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
|
|
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
|
|
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
|
|
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A nyomvonaldarabok listája</b><p>Ebben a listában a betöltött nyomvonal "
|
|
"darabjai láthatók. Mindegyik darabnál megjelenik a kiválasztott függvényre "
|
|
"eső önálló és kumulatív költség. A százalékos költségek mindig relatívak a "
|
|
"<em>darab teljes költségéhez</em> (nem az egész nyomvonal költségéhez, mint "
|
|
"az áttekintő nézetben). Megjelennek továbbá a kiválasztott függvényre "
|
|
"irányuló és abból kiinduló függvényhívások költségei (a darabon belül).</"
|
|
"p><p>Ha kiválaszt néhány nyomvonaldarabot a listából, akkor a KCachegrindban "
|
|
"megjelenő költségeknél csak a darabokra eső hányadok jelennek meg. Ha nem "
|
|
"látható kijelölés, akkor implicit módon az összes nyomvonaldarab ki lesz "
|
|
"jelölve.</p><p>Ez egy többszörös kiválasztású lista, több tartomány is "
|
|
"kijelölhető az egér és a Shift/Ctrl segítségével. A kiválasztások módosítása "
|
|
"a nyomvonalrész-áttekintő elem segítségével is történhet (ott is lehet "
|
|
"többszörös kijelölést használni).</p><p>A lista el van rejtve, ha csak egy "
|
|
"darabból áll a nyomvonal.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/sourceitem.cpp:139
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
|
msgstr "%3-ra ugrás %2 %1 alkalommal"
|
|
|
|
#: libviews/sourceitem.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 times to %2"
|
|
msgstr "Ugrás %2-re %1 alkalommal"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
|
|
msgid "Source (unknown)"
|
|
msgstr "Forrás (ismeretlen)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
|
|
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
|
|
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
|
|
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
|
|
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
|
|
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
|
|
"destination function current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Magyarázatos forrás</b><p>A magyarázatos forrás lista az aktuálisan "
|
|
"kiválasztott funkciók forrás sorait jeleníti meg együtt (ön)költséggel ennek "
|
|
"a forrás sor kódnak a végrehajtása közben. Ha volt egy hívás egy forrás "
|
|
"sorban, a sorok a részletekkel együtt, amik a hívásnál történtek, be lesznek "
|
|
"szúrva a forrásba: A költség, amit a híváson belsejében töltött, a hívások "
|
|
"előfordulásának száma, és a hívás célja. Válasszon ki egy beszúrt hívási "
|
|
"információs sort az aktuális cél funkciót elkészítéséhez.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:126
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to Line %1"
|
|
msgstr "%1 sorra ugrás"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:317
|
|
msgid "(No Source)"
|
|
msgstr "(Nincsen forrás)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:632
|
|
msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuálisan kiválasztott típusnak, amely össze van kapcsolva, nincsen "
|
|
"költsége"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:634
|
|
msgid "with any source line of this function in file"
|
|
msgstr "Ennek a függvénynek bármely forrás sorával a fájlban"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:638
|
|
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
|
msgstr "Ezért, nincsen megjeleníthető magyarázatos forrás."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:662
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Source ('%1')"
|
|
msgstr "Forrás ('%1')"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
|
msgstr "--- Helyben kifejtve innen '%1' ---"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:669
|
|
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
|
msgstr "--- Helyben kifejtve ismeretlen forrásból ---"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:674
|
|
msgid "There is no source available for the following function:"
|
|
msgstr "Nincsen elérhető forrás a következő függvényre:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:679
|
|
msgid "This is because no debug information is present."
|
|
msgstr "Ez azért van, mert nincsen pillanatnyilag debug információ."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:681
|
|
msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
|
msgstr "Forrás újrafordítása és a profil futtatásának megismétlése."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:684
|
|
msgid "The function is located in this ELF object:"
|
|
msgstr "A függvény, mely ebben az ELF objektumban helyezkedik el:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:692
|
|
msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
|
msgstr "Ez azért van, mert a forrás fájlja nem található:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:696
|
|
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
|
msgstr "Ennek a fájlnak a mappájának a hozzáadása a forrás mappa listához."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:698
|
|
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
|
msgstr "A lista a konfigurációs párbeszédben található."
|
|
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:46
|
|
msgid "Stack Selection"
|
|
msgstr "Verem kiválasztás"
|
|
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:55
|
|
msgid "Cost2"
|
|
msgstr "Költség2"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:114
|
|
msgid "Move to Top"
|
|
msgstr "Felülre mozgatás"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:115
|
|
msgctxt "Move to Top"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Felső"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:118
|
|
msgid "Move to Right"
|
|
msgstr "Jobbra mozgatás"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:119
|
|
msgctxt "Move to Right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:122
|
|
msgid "Move to Bottom"
|
|
msgstr "Lentre mozgatás"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:123
|
|
msgctxt "Move to Bottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:126
|
|
msgid "Move to Bottom Left"
|
|
msgstr "Bal alulra mozgatás"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:127
|
|
msgctxt "Move to Bottom Left"
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Bal alsó"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:129
|
|
msgid "Move Area To"
|
|
msgstr "Terület mozgatása"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:132
|
|
msgid "Hide This Tab"
|
|
msgstr "Ezen lap elrejtése"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:133
|
|
msgid "Hide Area"
|
|
msgstr "Terület elrejtése"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:142
|
|
msgctxt "Show on Top"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Felső"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:143
|
|
msgctxt "Show on Right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:144
|
|
msgctxt "Show on Bottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Alsó"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:145
|
|
msgctxt "Show on Bottom Left"
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Bal alsó"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:146
|
|
msgid "Show Hidden On"
|
|
msgstr "Rejtettek megjelenítése"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
|
|
msgid "(No profile data file loaded)"
|
|
msgstr "(Nincsen profil adat fájl betöltve)"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:381
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Típusok"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:384
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "Hívók"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:385
|
|
msgid "All Callers"
|
|
msgstr "Az összes hívó"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:386
|
|
msgid "Callee Map"
|
|
msgstr "Hívási térkép"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:389
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Forráskód"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:391
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Részek"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:392
|
|
msgid "Callees"
|
|
msgstr "Hívók"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:393
|
|
msgid "Call Graph"
|
|
msgstr "Hivási grafikon"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:396
|
|
msgid "All Callees"
|
|
msgstr "Az összes hívó"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:397
|
|
msgid "Caller Map"
|
|
msgstr "Hívó térkép"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:400
|
|
msgid "Machine Code"
|
|
msgstr "Gépi kód"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
|
|
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
|
|
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
|
|
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
|
|
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
|
|
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
|
|
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
|
|
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
|
|
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
|
|
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
|
|
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
|
|
"annotated source code if debugging information and the source file are "
|
|
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
|
|
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
|
|
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
|
|
"corresponding tab widget.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:739
|
|
msgid "(No function selected)"
|
|
msgstr "(Nincsen funkció kiválasztva)"
|
|
|
|
#: libviews/traceitemview.cpp:77
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nincsen elérhető leírás"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:1324
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Text %1"
|
|
msgstr "%1 szöveg"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2853
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
msgstr "Rekurzív felezés"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2854
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Oszlopok"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2855
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Sorok"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2856
|
|
msgid "Always Best"
|
|
msgstr "Mindig a legjobbat"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2857
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Legjobb"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2858
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
msgstr "Alternatív (V)"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2859
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
msgstr "Alternatív (H)"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2860
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontális"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2861
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikális"
|