kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/klipper.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

649 lines
19 KiB
Text

# translation of klipper.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@sinica.edu.tw>
#
# Keng-Yu Lin <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2012.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 08:45+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " 秒"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " 個項目"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "一般設定"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "動作設定"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "捷徑"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "捷徑設定"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "關閉型態為 WM_CLASS 的視窗行為 (&i)"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>讓您指定在哪些視窗中 Klipper 不應該呼叫「動作」。在終端機中使用<br /"
"><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br /> 來找出一個視窗的 "
"WM_CLASS。<br />接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是"
"您應該在這裡輸入的字串。</qt>"
#: editactiondialog.cpp:36
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: editactiondialog.cpp:38
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "取代剪貼簿"
#: editactiondialog.cpp:40
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "新增到剪貼簿"
#: editactiondialog.cpp:220
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: editactiondialog.cpp:222
msgid "Output Handling"
msgstr "輸出處理"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: editactiondialog.cpp:264
msgid "Action Properties"
msgstr "動作屬性"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "new command"
msgstr "新命令"
#: editactiondialog.cpp:368
msgid "Command Description"
msgstr "指令描述"
#: klipper.cpp:144
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "開啟剪貼簿動作"
#: klipper.cpp:172
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "清除剪貼簿歷史紀錄(&L)"
#: klipper.cpp:178
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "剪貼簿組態設定(&C)"
#: klipper.cpp:183
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "離開(&Q)"
#: klipper.cpp:187
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "手動啟動在現在剪貼簿裡的行為"
#: klipper.cpp:194
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "編輯內容 (&E) ..."
#: klipper.cpp:201
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "顯示條碼(&S)..."
#: klipper.cpp:208
msgid "Next History Item"
msgstr "下一個歷史紀錄項目"
#: klipper.cpp:212
msgid "Previous History Item"
msgstr "前一個歷史紀錄項目"
#: klipper.cpp:218
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "在滑鼠游標位置開啟 Klipper"
#: klipper.cpp:471
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"您之後可以自行啟動 URL 動作。點擊 Klipper 圖示,然後選擇「開啟剪貼簿動作」"
#: klipper.cpp:499
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "當您登入系統時 Klipper 要自動啟動嗎?"
#: klipper.cpp:500
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "要自動啟動 Klipper 嗎 ?"
#: klipper.cpp:500
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: klipper.cpp:501
msgid "Do Not Start"
msgstr "不要開始"
#: klipper.cpp:654
msgid "Could not save QR Code image"
msgstr ""
#: klipper.cpp:927
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE 剪貼歷程的工具程式"
#: klipper.cpp:931 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:933
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:937
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:938
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: klipper.cpp:941
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:942
msgid "Original Author"
msgstr "原始作者"
#: klipper.cpp:945
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:946
msgid "Contributor"
msgstr "貢獻者"
#: klipper.cpp:949
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:950
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "程式錯誤修補和最佳化"
#: klipper.cpp:953
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:954
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: klipper.cpp:977
msgid "Edit Contents"
msgstr "編輯內容"
#: klipper.cpp:1010
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "行動條碼"
#: klipper.cpp:1012
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as"
msgstr ""
#: klipper.cpp:1065
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "確定要刪除整個剪貼簿的歷史紀錄嗎?"
#: klipper.cpp:1066
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "確定要刪除剪貼簿歷史紀錄?"
#: klipper.cpp:1084 klipper.cpp:1093
msgid "Clipboard history"
msgstr "剪貼簿歷史紀錄"
#: klipper.cpp:1110
msgid "up"
msgstr "上"
#: klipper.cpp:1117
msgid "current"
msgstr "目前"
#: klipper.cpp:1124
msgid "down"
msgstr "下"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<空的剪貼簿>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<沒有符合的>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - 剪貼簿工具"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "更多(&M)"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "將從歷史清單中所選的項目重新作用一次"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "當執行時移除空白字元"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "開啟 MIME-based 動作"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "動作清單:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "正規表示式"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "新增動作..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "編輯動作..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "刪除動作"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "進階..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"點擊突顯項目的欄位來改變。指令中的 \"%s\" 會被取代為剪貼簿的內容。<br>關於正"
"規表示式的詳情,您可以參考<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Regular_expression\">維基百科</a>中的說明。"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "動作屬性:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "正規表示式:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "自動:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "此動作的指令清單:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "新增命令"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "移除命令"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "雙擊項目以編輯"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "離開時儲存剪貼簿內容"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "避免清空剪貼簿"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "忽略影像"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "選取區與剪貼簿"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "忽略選取"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "只有選取的文字"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "同步化剪貼簿和選取物件的內容"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "動作彈跳選單的逾時時間:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "剪貼簿歷史紀錄大小:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper 版本"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "保持剪貼簿內容"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資"
"料。"
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "忽略選取區"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>當您使用滑鼠或鍵盤選取螢幕上的某個區塊的時候,這個區塊就叫作「選取區」。"
"<br/>選取此選項時,選取區不會放入剪貼簿中,但是您還是可以用滑鼠中鍵將它貼上。"
"</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "同步剪貼簿和選取內容"
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>當您使用滑鼠或鍵盤選取螢幕上的某個區塊的時候,這個區塊就叫作「選取區」。"
"<br/>選取此選項時,剪貼簿與選取區會保持同步,所以選取區的內容會馬上可以用任何"
"方法貼到任何地方,包括用滑鼠中鍵。若未選取,則選取區會紀錄在剪貼簿中,但是只"
"能用滑鼠中鍵貼上。此外請參考「忽略選取區」選項。</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "只有選取的文字"
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>當您使用滑鼠或鍵盤選取螢幕上的某個區塊的時候,這個區塊就叫作「選取區」。"
"<br/>選取此選項時,只有文字會儲存在剪貼簿歷史紀錄中,影像和其它的物件則不會。"
"</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "使用圖形化的正規表示式編輯器"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "網址擷取器已開啟"
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "沒有 WM_CLASS 的動作"
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "動作彈跳選單的逾時時間(秒)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "數值 0 將會關閉逾時時間"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "剪貼簿歷史紀錄大小"
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "在動作樹狀元件裡用於指示變更的空項目"
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "當執行動作時移除空白字元"
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"有時,在您所選取的文字的最後會有空白字元,如果是一個網址的話, 這樣的空白字元"
"可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除您所選取的文字頭尾的空白字"
"元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "重做歷史清單中的項目"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "剪貼簿內容"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "剪貼簿是空的"
#: urlgrabber.cpp:229
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - 動作於:%2"
#: urlgrabber.cpp:257
msgid "Disable This Popup"
msgstr "取消這個彈出式視窗"
#: urlgrabber.cpp:263
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"