mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
167 lines
4.4 KiB
Text
167 lines
4.4 KiB
Text
# Turkish translation for kdesudo
|
||
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 20:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Emrah Ergin <erginemr@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"No command arguments supplied!\n"
|
||
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
||
"KdeSudo will now exit..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiç bir komut argümanı belirtilmemiş!\n"
|
||
"Kullanım: kdesudo [-u <kullanıcı>] <komut>\n"
|
||
"KdeSudo kapatılacak..."
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:210 kdesudo.cpp:222
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Öncelik:"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:210
|
||
msgid "realtime:"
|
||
msgstr "gerçek zaman:"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:258
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komut:"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:263
|
||
msgid "needs administrative privileges. "
|
||
msgstr "yönetimsel ayrıcalık gerekiyor. "
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:266
|
||
msgid "Please enter your password."
|
||
msgstr "Lütfen parolanızı girin."
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:268
|
||
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||
msgstr "<b>%1</b> için lütfen parolanızı girin."
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:306
|
||
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||
msgstr "<b>Uyarı: </b>"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:306
|
||
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||
msgstr "<b>Parola doğru değil, lütfen yeniden deneyin.</b>"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:311
|
||
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||
msgstr "Yanlış parola! Çıkılıyor..."
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:315
|
||
msgid "Command not found!"
|
||
msgstr "Komut bulunamadı!"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:317
|
||
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||
msgstr "Kullanıcı adınız sudo için bilinmiyor!"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:319
|
||
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||
msgstr "Kullanıcınız belirtilen komutu çalıştırmak için izinli değil!"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:321 kdesudo.cpp:323
|
||
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||
msgstr "Kullanıcınız sudo'yu bu sunucu üzerinde çalıştırmak için izinli değil!"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "KdeSudo"
|
||
msgstr "KdeSudo"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
||
msgstr "KDE için Sudo önucu"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
||
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Robert Gruber"
|
||
msgstr "Robert Gruber"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "Anthony Mercatante"
|
||
msgstr "Anthony Mercatante"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Martin Böhm"
|
||
msgstr "Martin Böhm"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "Jonathan Riddell"
|
||
msgstr "Jonathan Riddell"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "Harald Sitter"
|
||
msgstr "Harald Sitter"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "sets a runas user"
|
||
msgstr "bir kullanıcı olarak çalıştır'a ayarlar"
|
||
|
||
#: main.cpp:82 main.cpp:103
|
||
msgid "The command to execute"
|
||
msgstr "Yürütülecek komut"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "Parola kutusunda kullanılmak için simge belirt"
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "İletişim kutusunda çalıştırılacak komutu gösterme"
|
||
|
||
#: main.cpp:86
|
||
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
||
msgstr "Öncelik süreci, 0 ile 100 arasında, 0 en düşük [50]"
|
||
|
||
#: main.cpp:88
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "Gerçek zamanlı takvimleme kullan"
|
||
|
||
#: main.cpp:89
|
||
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
||
msgstr "<file> yazılabilir değilse hedef benzersiz tanıtıcıyı kullan"
|
||
|
||
#: main.cpp:90
|
||
msgid "Do not start a message bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:91
|
||
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
||
msgstr "İletişim kutusunda gösterilmesi gereken komut"
|
||
|
||
#: main.cpp:93
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici hale getirir"
|
||
|
||
#: main.cpp:94
|
||
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
||
msgstr "Otomatik masaüstü dosyası tanılamayı elle devre dışı bırakır"
|
||
|
||
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
||
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
|
||
msgstr "KDE'nin KdeSu uyumluluğu için uydurma seçenek"
|
||
|
||
#. i18n("Fake option for compatibility"));
|
||
#: main.cpp:100 main.cpp:101
|
||
msgid "Fake option for compatibility"
|
||
msgstr ""
|