# Turkish translation for kdesudo # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the kdesudo package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesudo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-13 20:50+0000\n" "Last-Translator: Emrah Ergin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: kdesudo.cpp:71 msgid "" "No command arguments supplied!\n" "Usage: kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo will now exit..." msgstr "" "Hiç bir komut argümanı belirtilmemiş!\n" "Kullanım: kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo kapatılacak..." #: kdesudo.cpp:210 kdesudo.cpp:222 msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:" #: kdesudo.cpp:210 msgid "realtime:" msgstr "gerçek zaman:" #: kdesudo.cpp:258 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: kdesudo.cpp:263 msgid "needs administrative privileges. " msgstr "yönetimsel ayrıcalık gerekiyor. " #: kdesudo.cpp:266 msgid "Please enter your password." msgstr "Lütfen parolanızı girin." #: kdesudo.cpp:268 msgid "Please enter password for %1." msgstr "%1 için lütfen parolanızı girin." #: kdesudo.cpp:306 msgid "Warning: " msgstr "Uyarı: " #: kdesudo.cpp:306 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Parola doğru değil, lütfen yeniden deneyin." #: kdesudo.cpp:311 msgid "Wrong password! Exiting..." msgstr "Yanlış parola! Çıkılıyor..." #: kdesudo.cpp:315 msgid "Command not found!" msgstr "Komut bulunamadı!" #: kdesudo.cpp:317 msgid "Your username is unknown to sudo!" msgstr "Kullanıcı adınız sudo için bilinmiyor!" #: kdesudo.cpp:319 msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgstr "Kullanıcınız belirtilen komutu çalıştırmak için izinli değil!" #: kdesudo.cpp:321 kdesudo.cpp:323 msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgstr "Kullanıcınız sudo'yu bu sunucu üzerinde çalıştırmak için izinli değil!" #: main.cpp:58 msgid "KdeSudo" msgstr "KdeSudo" #: main.cpp:59 msgid "Sudo frontend for KDE" msgstr "KDE için Sudo önucu" #: main.cpp:61 msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" #: main.cpp:67 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:69 msgid "Anthony Mercatante" msgstr "Anthony Mercatante" #: main.cpp:71 msgid "Martin Böhm" msgstr "Martin Böhm" #: main.cpp:73 msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #: main.cpp:75 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: main.cpp:81 msgid "sets a runas user" msgstr "bir kullanıcı olarak çalıştır'a ayarlar" #: main.cpp:82 main.cpp:103 msgid "The command to execute" msgstr "Yürütülecek komut" #: main.cpp:83 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Parola kutusunda kullanılmak için simge belirt" #: main.cpp:85 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "İletişim kutusunda çalıştırılacak komutu gösterme" #: main.cpp:86 msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]" msgstr "Öncelik süreci, 0 ile 100 arasında, 0 en düşük [50]" #: main.cpp:88 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Gerçek zamanlı takvimleme kullan" #: main.cpp:89 msgid "Use target UID if is not writeable" msgstr " yazılabilir değilse hedef benzersiz tanıtıcıyı kullan" #: main.cpp:90 msgid "Do not start a message bus" msgstr "" #: main.cpp:91 msgid "The comment that should be displayed in the dialog" msgstr "İletişim kutusunda gösterilmesi gereken komut" #: main.cpp:93 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici hale getirir" #: main.cpp:94 msgid "Manual override for automatic desktop file detection" msgstr "Otomatik masaüstü dosyası tanılamayı elle devre dışı bırakır" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility" msgstr "KDE'nin KdeSu uyumluluğu için uydurma seçenek" #. i18n("Fake option for compatibility")); #: main.cpp:100 main.cpp:101 msgid "Fake option for compatibility" msgstr ""