kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1336 lines
47 KiB
Text

# translation of kcmlocale.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Výber krajiny"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "bez mena"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nenastavené (všeobecná angličtina)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Nastavenie lokalizácie pre KDE aplikácie"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"V zozname jazykov sa nachádza jazyk s kódom '%1', pre ktorý sa nepodarilo "
"nájsť lokalizačné súbory. Jazyk bol preto odstránený z nastavenia. Ak ho "
"chcete pridať znovu, nainštalujte požadované lokalizačné súbory a potom "
"pridajte jazyk znovu."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Zmenené nastavenie jazyka sa prejaví len u novo spustených aplikácií.\n"
"Ku zmene jazyka u všetkých programoch je najprv potrebné sa odhlásiť."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aplikuje sa nastavenie jazyka"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Krajina/región a jazyk</h1>\n"
"<p>Tu môžete nastaviť lokalizáciu ako je jazyk, formáty čísiel, dátumu a "
"času, atď. Výber krajiny načíta sadu štandardných formátov, ktoré potom "
"môžete zmeniť podľa potreby. Tieto osobné nastavenia zostanú nastavené aj "
"keď zmeníte krajinu. Tlačidlá na obnovenie umožňujú ľahko zistiť, ktoré sú "
"vaše osobné nastavenia a obnoviť tieto položky na štandardné hodnoty krajiny."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Obnoviť položku na štandardnú hodnotu"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Medzera"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Peniaze"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Dátum a čas"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Čísla:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Takto budú zobrazené kladné čísla."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Takto budú zobrazené záporné čísla."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Peniaze:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Takto budú zobrazené kladné peňažné hodnoty."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Takto budú zobrazené záporné peňažné hodnoty."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Takto budú zobrazené dlhé dátumy."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Krátky dátum:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Takto budú zobrazené krátke dátumy."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Takto bude zobrazený čas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Krajina:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je krajina, kde žijete. Pracovné prostredie KDE použije nastavenie "
"pre túto krajinu alebo región.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Systémová krajina (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Žiadna krajina (štandardné nastavenie)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Ďalšie členenie:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je ďalšie delenie krajiny, kde žijete, napr. štát alebo provincia. "
"Pracovné prostredie KDE použije toto nastavenie pre lokálne informačné "
"služby ako sú sviatky.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Dostupné jazyky:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je zoznam nainštalovaných jazykových prekladov pracovného prostredia "
"KDE, ktoré sa práve nepoužívajú. Ak chcete použiť jazykový preklad, presuňte "
"ho do zoznamu 'Preferované jazyky' v poradí podľa svojich preferencií. Ak sa "
"v zozname nenachádza žiadny vhodný jazyk, potom možno budete musieť "
"nainštalovať ďalšie jazykové balíčky pomocou zvyčajnej inštalačnej metódy.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Preferované jazyky:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Toto je zoznam nainštalovaných jazykových prekladov pracovného prostredia "
"KDE, ktoré sa práve používajú, zobrazené v poradí podľa preferencií. Ak nie "
"je dostupný preklad pre prvý jazyk v zozname, použije sa ďalší jazyk. Ak nie "
"sú dostupné žiadne ďalšie preklady, potom sa použije Americká angličtina.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Zoskupovanie číslic:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete definovať zoskupovanie číslic používané na zobrazenie čísiel.</"
"p><p>Uvedomte si, že oddeľovač skupín číslic používaný na zobrazenie "
"peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Oddeľovač skupín:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete definovať oddeľovač skupín číslic používaný na zobrazenie "
"čísiel.</p><p>Uvedomte si, že oddeľovač skupín číslic používaný na "
"zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu "
"'Peniaze').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Oddeľovač desatinných miest:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete definovať oddeľovač desatinných miest používaný na zobrazenie "
"čísiel (t.j. bodka alebo čiarka vo väčšine krajín).</p><p>Uvedomte si, že "
"oddeľovač desatinných miest používaný na zobrazenie peňažných hodnôt je "
"potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Počet desatinných miest:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete nastaviť počet desatinných miest zobrazovaných pre číselné "
"hodnoty, t.j. počet číslic <em>za</em> oddeľovačom desatinných miest.</"
"p><p>Uvedomte si, že desatinné miesta používané na zobrazenie peňažných "
"hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Kladné znamienko:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete zadať text používaný pred kladnými číslami. Väčšina jazykov ho "
"necháva prázdny.</p><p>Uvedomte si, že kladné znamienko používané na "
"zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu "
"'Peniaze').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Záporné znamienko:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete zadať text zobrazovaný pred zápornými číslami. Toto políčko by "
"nemalo byť prázdne, aby sa dali odlíšiť kladné a záporné čísla. Obyčajne je "
"nastavené na znamienko mínus (-).</p><p>Uvedomte si, že záporné znamienko "
"používané na zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť "
"(pozrite kartu 'Peniaze').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Sada číslic:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete definovať sadu číslic používanú na zobrazenie čísiel. Ak sú "
"vybrané iné číslice ako Arabské, tie sa zobrazia iba, ak sú použité v jazyku "
"aplikácie, alebo v časti textu zobrazujúci čísla.</p> <p>Uvedomte si, že "
"sadu číslic používanú na zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť "
"zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Mena:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete vybrať menu používanú na zobrazenie peňažných hodnôt, napr. "
"Americký dolár alebo Britská libra.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Symbol meny:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete vybrať symbol používaný na zobrazenie peňažných hodnôt, napr. "
"$, US$ alebo USD.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete definovať zoskupovanie číslic používané na zobrazenie peňažných "
"hodnôt.</p><p>Uvedomte si, že oddeľovač skupín číslic používaný na "
"zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu "
"'Čísla').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete definovať oddeľovač skupiny číslic používaný na zobrazenie "
"peňažných hodnôt. </p><p>Uvedomte si, že oddeľovač tisícok používaný na "
"zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu "
"'Čísla').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete definovať oddeľovač desatinných miest používaný na zobrazenie "
"peňažných hodnôt.</p><p>Uvedomte si, že oddeľovač desatinných miest "
"používaný na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť zvlášť "
"(pozrite kartu 'Čísla').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete nastaviť počet desatinných miest zobrazovaných pre peňažné "
"hodnoty, t.j. počet číslic <em>za</em> oddeľovačom desatinných miest.</"
"p><p>Uvedomte si, že desatinné miesta používané na zobrazenie ostatných "
"čísiel je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Formát kladných hodnôt:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete nastaviť formát kladných peňažných hodnôt.</p><p>Uvedomte si, "
"že kladné znamienko používané na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné "
"nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Pozícia znamienka:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Zátvorky okolo"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Pred peňažnou sumou"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Za peňažnou sumou"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Pred peniazmi"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Za peniazmi"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Tu môžete vybrať, kde bude umiestnené kladné znamienko. Toto ovplyvňuje iba "
"peňažné hodnoty."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Symbol meny pred sumou"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky kladné "
"hodnoty peňazí. Ak nie, bude vpravo."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Formát záporných hodnôt:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete nastaviť formát záporných peňažných hodnôt.</p><p>Uvedomte si, "
"že záporné znamienko používané na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné "
"nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Tu môžete vybrať, kde bude umiestnené záporné znamienko. Toto ovplyvňuje iba "
"peňažné hodnoty."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky záporné "
"hodnoty peňazí. Ak nie, bude vpravo."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete definovať sadu číslic používanú na zobrazenie peňažných hodnôt. "
"Ak sú vybrané iné číslice ako Arabské, tie sa zobrazia iba, ak sú použité v "
"jazyku aplikácie, alebo v časti textu zobrazujúci čísla.</p><p>Uvedomte si, "
"že sadu číslic používanú na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť "
"zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendárny systém:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete nastaviť kalendárny systém používaný na zobrazenie dátumov.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Použiť náš letopočet"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Táto voľba určuje, či sa má použiť Náš letopočet (CE/BCE) namiesto "
"Kresťanskej éry (AD/BC).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Rozsah pre krátky rok:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "do"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Táto voľba určuje, v akom rozsahu rokov sa má interpretovať dvojciferný "
"dátum. Napríklad, ak je zadaný rozsah od 1950 do 2049, hodnota 10 bude "
"interpretovaná ako rok 2010. Tento rozsah sa používa iba pri čítaní krátkeho "
"formátu dátumu (YY).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Systém číslovania týždňov"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Táto možnosť definuje ako sa počíta číslo týždňa. Sú dostupné štyri "
"možnosti:</p> <ul><li><b>ISO týždeň</b> Použiť štandardné ISO číslo týždňa. "
"Toto vždy použije Pondelok ako prvý deň v ISO týždni. Toto je "
"najpoužívanejší systém.</li><li><b>Plný prvý týždeň</b> Prvý týždeň roka "
"začína pri prvom výskyte <i>Prvého dňa týždňa</i> a trvá sedem dní. Všetky "
"dni pred týždňom 1 sa považujú za posledný týždeň minulého roka. Tento "
"systém sa najviac používa v USA.</li><li><b>Čiastočný prvý týždeň</b> Prvý "
"týždeň začína prvým dňom roka. Druhý týždeň roka začína prvým výstkytom "
"<i>prvého dňa týždňa</i> a trvá sedem dní. Prvý týždeň nemusí obsahovať "
"sedem dní.</li><li><b>Jednoduchý týždeň</b> Prvý týždeň začína prvým dňom "
"roka a trvá sedem dní, ostatné týždne začínajú v rovnaký deň ako prvý deň "
"roka.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO týždeň"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Plný prvý týždeň"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Čiastočný prvý týždeň"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Jednoduchý týždeň"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Prvý deň v týždni:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za prvý deň v týždni. Táto "
"hodnota môže ovplyvňovať systém číslovania týždňov</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Prvý pracovný deň v týždni:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za prvý pracovný deň v týždni.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Posledný pracovný deň v týždni:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za posledný pracovný deň v "
"týždni.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Deň v týždni pre náboženské obrady:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Táto voľba určuje, ktorý deň v týždni (ak nejaký je) sa považuje za deň "
"pre náboženské obrady.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Žiadny / žiadny určitý"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Formát času:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Text v tomto políčku bude použitý na formátovanie času. Tieto znakové "
"postupnosti budú nahradené: </p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Hodina ako "
"desiatkové číslo používajúce 24-hodinový cyklus (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hodina (24-hodinový cyklus) ako desiatkové "
"číslo (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Hodina ako desiatkové číslo "
"používajúce 12-hodinový cyklus (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
"td><td>Hodina (12-hodinový cyklus) ako desiatkové číslo (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minúty ako desiatkové číslo (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekundy ako desiatkové číslo (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Buď \"AM\" alebo \"PM\" podľa daného časového "
"údaju. Odpoludnie je brané ako \"PM\" a s polnocou ako \"AM\".</td></tr></"
"table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"hH:MM:SS\n"
"HH:MM:SS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "Symbol pre predpoludnie (AM):"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť text zobrazovaný pre predpoludnie (AM).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "Symbol pre popoludnie (PM):"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť text zobrazovaný pre popoludnie (PM).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Dlhý formát dátumu:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Text v tomto políčku bude použitý na formátovanie dlhých dátumov. Tieto "
"znakové postupnosti budú nahradené:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
"td><td>Rok so storočím ako desiatkové číslo.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
"td><td>Rok bez storočia ako desiatkové číslo (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mesiac ako desiatkové číslo (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mesiac ako desiatkové číslo (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Prvé tri písmená z názvu mesiaca. </"
"td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Celý názov mesiaca.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Deň mesiaca ako desiatkové číslo (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Deň mesiaca ako desiatkové číslo (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>Prvé tri písmená z názvu dňa týždňa."
"</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Celý názov dňa týždňa.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Letopočet v lokálnom formáte (napr. 2000 "
"n. l.).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Krátky názov letopočtu."
"</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Rok letopočtu ako desiatkové "
"číslo.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Deň v roku ako desiatkové "
"číslo.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>Týždeň ISO ako desiatkové "
"číslo.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>Deň v týždni ISO ako "
"desiatkové číslo.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Krátky formát dátumu:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Text v tomto políčku bude použitý na formátovanie krátkych dátumov. Toto "
"je použité napr. pri výpise súborov. Tieto znakové postupnosti budú "
"nahradené:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Rok so storočím ako "
"desiatkové číslo.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Rok bez storočia ako "
"desiatkové číslo (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mesiac ako "
"desiatkové číslo (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mesiac ako "
"desiatkové číslo (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Prvé tri "
"písmená z názvu mesiaca. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Celý názov "
"mesiaca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Deň mesiaca ako desiatkové číslo "
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Deň mesiaca ako desiatkové číslo "
"(1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>Prvé tri písmená z "
"názvu dňa týždňa.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Celý názov dňa "
"týždňa.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Letopočet v lokálnom formáte "
"(napr. 2000 n. l.).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Krátky "
"názov letopočtu.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Rok letopočtu ako "
"desiatkové číslo.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Deň v roku ako "
"desiatkové číslo.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>Týždeň ISO ako "
"desiatkové číslo.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>Deň v týždni "
"ISO ako desiatkové číslo.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"dD.mM.YYYY\n"
"dD.mM.YY\n"
"dD. mM. YYYY\n"
"dD. mM. YY\n"
"DD.MM.YYYY\n"
"DD.MM.YY\n"
"DD. MM. YYYY\n"
"DD. MM. YY\n"
"YYYY.MM.DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Skloňovanie názvu mesiaca:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Táto voľba určuje, či sa má použiť v dátumoch skloňovanie názvu mesiaca.</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete určiť sadu číslic používanú na zobrazenie dátumov a časov. Ak "
"sú vybrané iné číslice ako Arabské, tie sa zobrazia iba, ak sú použité v "
"jazyku aplikácie, alebo v časti textu zobrazujúci dátum alebo čas.</"
"p><p>Uvedomte si, že sadu číslic používanú na zobrazenie číselných a "
"peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla' alebo "
"'Peniaze').</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Veľkosť stránky:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete definovať štandardnú veľkosť stránky používanú v nových "
"dokumentoch.</p><p>Uvedomte si, že toto nastavenie nemá vplyv na veľkosť "
"papiera v tlačiarni.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Obálka C5"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US bežná obálka 10"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Obálka DLE"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Fólio"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Systém jednotiek:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Tu môžete definovať použitý systém jednotiek.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Metrický systém"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "Imperiálny systém"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Jednotky veľkosti bajtov:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete zmeniť jednotky, ktoré používa väčšina KDE programov, na "
"zobrazenie čísel v bajtoch. Tradične \"kilobajty\" znamenajú väčšinou 1024 "
"bajtov, namiesto metrických 1000 pre väčšinu (ale nie všetky) bajtové "
"veľkosti.<ul><li>Aby sa zabránilo možnej zámene, môžete použiť nedávno "
"štandardizované IEC jednotky, ktoré sú vždy v násobkoch 1024.</li><li>Môžete "
"tiež vybrať metrické jednotky, ktoré sú vždy v násobkoch 1000.</"
"li><li>Výberom JEDEC obnovíte starší štýl jednotiek používaných v KDE 3.5 a "
"niektorých ďalších operačných systémoch.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC jednotky (KiB, MiB, atď)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC jednotky (KB, MB, atď)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metrické jednotky (kB, MB, atď)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Príklad: 2000 bajtov sa rovná %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Veľkosť stránky"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Systém jednotiek"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Jednotky veľkosti bajtov"