mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2706 lines
66 KiB
Text
2706 lines
66 KiB
Text
# tradução do kfontinst.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007.
|
|
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
|
|
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-24 09:06-0200\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Main Toolbar"
|
|
msgstr "&Barra de ferramentas principal"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
|
"or system-wide (available to all users)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja instalar a(s) fonte(s) para uso pessoal (somente você pode usar), ou "
|
|
"para todo o sistema (disponível a todos os usuários)?"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
msgstr "Onde instalar"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Font Installer"
|
|
msgstr "Instalador de fontes"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Simple font installer"
|
|
msgstr "Instalador de fontes simples"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Torna o diálogo transitório para um aplicativo X especificado pelo winid"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:133
|
|
msgid "URL to install"
|
|
msgstr "URL a instalar"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:343
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Font Printer"
|
|
msgstr "Impressão de fontes"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Simple font printer"
|
|
msgstr "Impressão simples de fontes"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:428
|
|
msgid "Size index to print fonts"
|
|
msgstr "Tamanho do índice para imprimir fontes"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
|
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fonte a ser impressa, especificada como \"Família,Estilo\", onde Estilo é um "
|
|
"número decimal de 24 bits, composto por: <altura><largura><inclinação>"
|
|
|
|
#. i18ncheckarg
|
|
#: apps/Printer.cpp:430
|
|
msgid "File containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "Arquivo contendo a lista de fontes a ser impressa"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:431
|
|
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "Remover arquivo contendo a lista de fontes a ser impressa"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:77
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
msgstr "Selecione a fonte a ser visualizada"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de fontes"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
msgstr "Visualizador simples de fontes"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:147
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:155
|
|
msgid "URL to open"
|
|
msgstr "URL a ser aberta"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70
|
|
msgid "Duplicate Fonts"
|
|
msgstr "Fontes duplicadas"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
|
|
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
|
msgstr "Procurando por fontes duplicadas. Aguarde..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118
|
|
msgid "No duplicate fonts found."
|
|
msgstr "Nenhuma fonte duplicada encontrada."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
|
|
msgid "Delete Marked Files"
|
|
msgstr "Excluir os arquivos marcados"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127
|
|
msgid "%1 duplicate font found."
|
|
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
|
msgstr[0] "Foi encontrada %1 fonte duplicada."
|
|
msgstr[1] "Foram encontradas %1 fontes duplicadas."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja excluir:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242
|
|
msgid "Cancel font scan?"
|
|
msgstr "Cancelar a procura de fontes?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402
|
|
msgid "Font/File"
|
|
msgstr "Fonte/Arquivo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
|
|
msgid "Links To"
|
|
msgstr "Refere-se a"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421
|
|
msgid "Open in Font Viewer"
|
|
msgstr "Abrir no visualizador de fontes"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
|
|
msgid "Unmark for Deletion"
|
|
msgstr "Desmarcar para exclusão"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
|
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|
msgstr "Marcar para exclusão"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525
|
|
msgid "Open font in font viewer?"
|
|
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr[0] "Abrir a fonte no visualizador de fontes?"
|
|
msgstr[1] "Abrir todas as %1 fontes no visualizador de fontes?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
|
msgid "Set Criteria"
|
|
msgstr "Definir critério"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Família"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
|
|
msgid "Foundry"
|
|
msgstr "Fundição"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
|
|
msgid "FontConfig Match"
|
|
msgstr "Correspondência no FontConfig"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de arquivo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
|
msgid "File Location"
|
|
msgstr "Localização do arquivo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309
|
|
msgid "Type here to filter on %1"
|
|
msgstr "Digite aqui para filtrar por %1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
|
"styles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta coluna mostra o status da família e dos estilos individuais da fonte."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
|
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
|
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
|
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta lista mostra as suas fontes instaladas. As fontes são agrupadas por "
|
|
"família e o número entre colchetes representa o número de estilos "
|
|
"disponíveis para a família. Por exemplo:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Normal</"
|
|
"li><li>Negrito</li><li>Negrito Itálico</li><li>Itálico</li></ul></li></ul>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
|
|
msgid "...plus %1 more"
|
|
msgstr "...e mais %1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desabilitar"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
|
|
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr "Abrir todas as %1 fontes no visualizador de fontes?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
msgstr "Todas as fontes"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
|
msgid "Personal Fonts"
|
|
msgstr "Fontes pessoais"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
|
msgid "System Fonts"
|
|
msgstr "Fontes do sistema"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Sem classificação"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
|
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tem certeza de que deseja remover '<b>%1</b>'?</p><p><i>Isto somente "
|
|
"removerá o grupo, e não as fontes reais.</i></p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Remover grupo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
|
|
msgid "Remove group"
|
|
msgstr "Remover grupo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><i>Todas as fontes</i> contém todas as fontes instaladas em seu sistema."
|
|
"</li><li><i>Sem classificação</i> contém todas as fontes que ainda não foram "
|
|
"colocadas em um grupo \"Personalizado\".</li>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
|
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
|
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
|
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><i>Todas as fontes</i> contém todas as fontes instaladas em seu sistema "
|
|
"- as de \"Sistema\" e as \"Pessoais\".</li><li><i>Sistema</i> contém todas "
|
|
"as fontes que estão instaladas para todo o sistema (p. ex., disponíveis para "
|
|
"todos os usuários).</li><li><i>Pessoais</i> contém suas fontes pessoais.</"
|
|
"li><li><i>Sem classificação</i> contém todas as fontes que ainda não foram "
|
|
"colocadas em um grupo \"Personalizado\".</li>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
|
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
|
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
|
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
|
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
|
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Grupos de fontes</h3><p>Esta lista exibe os grupos de fontes disponíveis "
|
|
"em seu sistema. Existem dois tipos principais de grupos de fontes:"
|
|
"<ul><li><b>Padrão</b> são grupos especiais usados pelo gerenciador de fontes."
|
|
"<ul>%1</ul></li><li><b>Personalizado</b> são grupos criados por você. Para "
|
|
"adicionar uma família de fonte a um destes grupos, simplesmente arraste-a da "
|
|
"lista de fontes e solte-a no grupo desejado. Para remover uma família do "
|
|
"grupo, arraste a fonte para o grupo \"Todas as fontes\".</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
|
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Já existe um grupo chamado <b>'%1'</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Renomear..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
|
msgid "Add to \"%1\"."
|
|
msgstr "Adicionar ao \"%1\"."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
|
msgid "Remove from current group."
|
|
msgstr "Remover do grupo atual."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
|
msgid "Move to personal folder."
|
|
msgstr "Mover para a pasta pessoal."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
|
msgid "Move to system folder."
|
|
msgstr "Mover para a pasta do sistema."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
|
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
|
msgstr "<h3>Cancelar?</h3><p>Tem certeza de que deseja cancelar?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
|
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Concluído</h3><p>Lembre-se de que qualquer aplicativo aberto precisa ser "
|
|
"reiniciado para que as alterações sejam percebidas.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Instalando"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
|
msgid "Uninstalling"
|
|
msgstr "Desinstalando"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "Habilitando"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Movendo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Atualizando"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Removendo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "Desabilitando"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
|
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
|
msgstr "Atualizando as configurações da fonte. Aguarde..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
|
msgid "Unable to start backend."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar a infraestrutura."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
|
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
|
msgstr "A infraestrutura finalizou, mas não foi reiniciada. Tente novamente."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
|
msgid "<h3>Error</h3>"
|
|
msgstr "<h3>Erro</h3>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
|
msgid "AutoSkip"
|
|
msgstr "Ignorar automaticamente"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
|
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Ocorreu uma falha ao baixar o <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
|
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A infraestrutura do sistema finalizou. Por favor, tente novamente.<br><i>%1</"
|
|
"i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"O <i>%1</i> é uma fonte bitmap e estas foram desabilitadas em seu sistema."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"O <i>%1</i> contém a fonte <b>%2</b>, que já está instalada em seu sistema."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
|
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
|
msgstr "O <i>%1</i> não é uma fonte."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
|
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Não foi possível remover todos os arquivos associados à <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
|
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Ocorreu uma falha ao iniciar o daemon do sistema.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
|
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
|
msgstr "O <i>%1</i> já existe."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
|
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
|
msgstr "O <i>%1</i> não existe."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
|
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Permissão negada.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
|
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Ação não suportada.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
|
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Falha na autenticação.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
|
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante o processamento: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
|
|
msgid "KDE Font Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de fontes do KDE"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
|
msgid "Craig Drummond"
|
|
msgstr "Craig Drummond"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor e mantenedor"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
|
|
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
|
msgstr "Procurar fontes duplicadas..."
|
|
|
|
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Criar um novo grupo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
|
|
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "Habilitar todas as fontes desabilitadas no grupo atual"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
|
|
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "Desabilitar todas as fontes habilitadas no grupo atual"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
|
|
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
|
msgstr "Isto exibe uma visualização da fonte selecionada."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
|
|
msgid "Install fonts"
|
|
msgstr "Instalar fontes"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
|
|
msgid "Delete all selected fonts"
|
|
msgstr "Excluir todas as fontes selecionadas"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
|
|
msgid "Change Preview Text..."
|
|
msgstr "Alterar o texto exibido..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Instalador de fontes</h1><p> Este módulo permite-lhe instalar fontes "
|
|
"TrueType, Type1 e Bitmap.</p><p>Você também pode instalar fontes usando o "
|
|
"Konqueror: digite fonts:/ na barra de localização do Konqueror e suas fontes "
|
|
"instaladas serão exibidas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie uma "
|
|
"para dentro da pasta.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
|
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
|
"wide fonts (available to all).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Instalador de fontes</h1><p> Este módulo permite-lhe instalar fontes "
|
|
"TrueType, Type1 e Bitmap.</p><p>Você também pode instalar fontes usando o "
|
|
"Konqueror: digite fonts:/ na barra de localização do Konqueror e suas fontes "
|
|
"instaladas serão exibidas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie-a "
|
|
"para a pasta adequada - \"%1\" para fontes disponíveis apenas para você, ou "
|
|
"\"%2\" para fontes de sistema (disponíveis para todos).</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
msgstr "Adicionar fontes"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610
|
|
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
|
msgstr "Falha ao salvar lista de fontes para imprimir."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635
|
|
msgid "Failed to start font printer."
|
|
msgstr "Falha ao iniciar a impressão de fontes."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641
|
|
msgid ""
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existem fontes imprimíveis.\n"
|
|
"Você somente pode imprimir fontes habilitadas e que não sejam bitmap."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
msgstr "Não foi possível imprimir"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
msgstr "Você não selecionou nada para excluir."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
msgstr "Nada para excluir"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>Deseja realmente excluir </p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
msgstr "Excluir fonte"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
|
|
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "Deseja realmente excluir esta fonte?"
|
|
msgstr[1] "Deseja realmente excluir estas %1 fontes?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
msgstr "Excluir fontes"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688
|
|
msgid "Deleting font(s)..."
|
|
msgstr "Excluindo fonte(s)..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
|
|
msgid "You did not select anything to move."
|
|
msgstr "Você não selecionou nada para mover."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704
|
|
msgid "Nothing to Move"
|
|
msgstr "Nada para mover"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
|
"%3</i>?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deseja realmente mover</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>de <i>%2</i> para <i>%3</"
|
|
"i>?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
|
|
msgid "Move Font"
|
|
msgstr "Mover fonte"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>Deseja realmente mover esta fonte de <i>%2</i> para <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>Deseja realmente mover estas %1 fontes de <i>%2</i> para <i>%3</i>?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
|
|
msgid "Move Fonts"
|
|
msgstr "Mover fontes"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734
|
|
msgid "Moving font(s)..."
|
|
msgstr "Movendo fonte(s)..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750
|
|
msgid "Export Group"
|
|
msgstr "Exportar grupo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774
|
|
msgid "No files?"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777
|
|
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
|
msgstr "Falha ao abrir %1 para gravação"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "Criar novo grupo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797
|
|
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
|
msgstr "Digite o nome do novo grupo:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Novo grupo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825
|
|
msgid "Preview Text"
|
|
msgstr "Visualizar o texto"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826
|
|
msgid "Please enter new text:"
|
|
msgstr "Digite um novo texto:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861
|
|
msgid "Scanning font list..."
|
|
msgstr "Procurando lista de fontes..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
|
|
msgid "No fonts"
|
|
msgstr "Nenhuma fonte"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
|
|
msgid "1 Font"
|
|
msgid_plural "%1 Fonts"
|
|
msgstr[0] "1 fonte"
|
|
msgstr[1] "%1 fontes"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
|
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
|
"tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Habilitada:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Desabilitada:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right"
|
|
"\">Parcialmente habilitada:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right"
|
|
"\">Total:</td><td>%4</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Habilitada:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Desabilitada:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
|
|
msgid "Looking for any associated files..."
|
|
msgstr "Procurando por quaisquer arquivos associados..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029
|
|
msgid "Scanning Files..."
|
|
msgstr "Procurando arquivos..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
|
|
msgid "Looking for additional files to install..."
|
|
msgstr "Procurando por arquivos adicionais para instalar..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047
|
|
msgid "Looking for files associated with %1"
|
|
msgstr "Procurando por arquivos associados à %1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074
|
|
msgid "Installing font(s)..."
|
|
msgstr "Instalando fonte(s)..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140
|
|
msgid "You did not select anything to enable."
|
|
msgstr "Você não selecionou nada para habilitar."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
|
|
msgid "You did not select anything to disable."
|
|
msgstr "Você não selecionou nada para desabilitar."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
|
msgid "Nothing to Enable"
|
|
msgstr "Nada para habilitar"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
|
msgid "Nothing to Disable"
|
|
msgstr "Nada para desabilitar"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159
|
|
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>Tem certeza de que deseja habilitar</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
|
|
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>Tem certeza de que deseja desabilitar</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tem certeza de que deseja habilitar</p><p>'<b>%1</b>', contida no grupo "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tem certeza de que deseja desabilitar</p><p>'<b>%1</b>', contida no grupo "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
|
|
msgid "Enable Font"
|
|
msgstr "Habilitar fonte"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
|
|
msgid "Disable Font"
|
|
msgstr "Desabilitar fonte"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
|
|
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "Deseja realmente habilitar esta fonte?"
|
|
msgstr[1] "Deseja realmente habilitar estas %1 fontes?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181
|
|
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "Deseja realmente desabilitar esta fonte?"
|
|
msgstr[1] "Deseja realmente desabilitar estas %1 fontes?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>Deseja realmente habilitar esta fonte contida no grupo '<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>Deseja realmente habilitar estas %1 fontes contidas no grupo '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
|
"b>'?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>Deseja realmente desabilitar esta fonte contida no grupo '<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>Deseja realmente desabilitar estas %1 fontes contidas no grupo '<b>%2</"
|
|
"b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
|
|
msgid "Enable Fonts"
|
|
msgstr "Habilitar fontes"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
|
|
msgid "Disable Fonts"
|
|
msgstr "Desabilitar fontes"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
|
|
msgid "Enabling font(s)..."
|
|
msgstr "Habilitando fonte(s)..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
|
msgid "Disabling font(s)..."
|
|
msgstr "Desabilitando fonte(s)..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
msgstr "Imprimir amostras das fontes"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
msgid "Select size to print font:"
|
|
msgstr "Selecione o tamanho da fonte para impressão:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "Cascata"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
msgid "12pt"
|
|
msgstr "12pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
msgid "18pt"
|
|
msgstr "18pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
msgid "24pt"
|
|
msgstr "24pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
msgid "36pt"
|
|
msgstr "36pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
msgid "48pt"
|
|
msgstr "48pt"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
|
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "Só é possível instalar fontes em \"%1\" ou \"%2\"."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
|
"Please extract %1, and install the components individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode instalar um pacote de fontes diretamente.\n"
|
|
"Extraia %1 e instale os componentes individualmente."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
|
msgid "Cannot copy fonts"
|
|
msgstr "Não foi possível copiar as fontes"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
|
msgid "Cannot move fonts"
|
|
msgstr "Não foi possível mover as fontes"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
|
msgid "Only fonts may be deleted."
|
|
msgstr "Somente as fontes podem ser excluídas."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
|
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "Só é possível remover as fontes de \"%1\" ou \"%2\"."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "Indique \"%1\" ou \"%2\"."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
|
msgid "No special methods supported."
|
|
msgstr "Nenhum método especial é suportado."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
|
msgid "Failed to start the system daemon"
|
|
msgstr "Falha ao iniciar o daemon do sistema"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
|
msgid "Backend died"
|
|
msgstr "A infraestrutura falhou"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
|
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr "O %1 é uma fonte bitmap e estas foram desabilitadas em seu sistema."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
|
msgstr "O %1 contém a fonte: <b>%2</b>, que já está instalada em seu sistema."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
|
msgid "%1 is not a font."
|
|
msgstr "O %1 não é uma fonte."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
|
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
|
msgstr "Não foi possível remover todos os arquivos associados à %1"
|
|
|
|
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
|
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
|
msgctxt ""
|
|
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
|
msgid "No characters found."
|
|
msgstr "Nenhum caractere encontrado."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
|
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
msgstr "A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
|
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
|
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
|
msgctxt "Numbers and characters"
|
|
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1383
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
msgstr "ERRO: não foi possível determinar o nome da fonte."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1387
|
|
msgid "%2 [1 pixel]"
|
|
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
|
msgstr[0] "%2 [1 pixel]"
|
|
msgstr[1] "%2 [%1 pixels]"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
msgstr "Outro, controle"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
msgstr "Outro, formato"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
msgstr "Outro, não atribuído"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
msgstr "Outro, uso privado"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
msgstr "Outro, substituto"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
msgstr "Letra, minúscula"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
msgstr "Letra, modificadora"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
msgstr "Letra, outra"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
msgstr "Letra, capitalização"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
msgstr "Letra, maiúscula"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
msgstr "Marca, combinação de espaço"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
msgstr "Marca, fechamento"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
msgstr "Marca, sem espaço"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
msgstr "Número, dígito decimal"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
msgstr "Número, letra"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
msgstr "Número, outro"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
msgstr "Pontuação, conector"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
msgstr "Pontuação, traço"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
msgstr "Pontuação, fechar"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
msgstr "Pontuação, aspas finais"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
msgstr "Pontuação, aspas iniciais"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
msgstr "Pontuação, outra"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
msgstr "Pontuação, aberta"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
msgstr "Símbolo, moeda"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
msgstr "Símbolo, modificador"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
msgstr "Símbolo, matemático"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
msgstr "Símbolo, outro"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
msgstr "Separador, linha"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
msgstr "Separador, parágrafo"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
msgstr "Separador, espaço"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
|
msgid "UCS-4"
|
|
msgstr "UCS-4"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr "UTF-16"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
|
msgid "XML Decimal Entity"
|
|
msgstr "Entidade decimal XML"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:121
|
|
msgid "Show Face:"
|
|
msgstr "Mostrar face:"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:124
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Instalar..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:147
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
msgstr "Alterar texto..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:375
|
|
msgid "Could not read font."
|
|
msgstr "Não foi possível ler a fonte."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:422
|
|
msgid "Preview String"
|
|
msgstr "Texto de visualização"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:423
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
msgstr "Digite um novo texto:"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
|
|
msgid "Preview Type"
|
|
msgstr "Tipo de visualização"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
|
msgid "Standard Preview"
|
|
msgstr "Visualização padrão"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
|
|
msgid "All Characters"
|
|
msgstr "Todos os caracteres"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
|
|
msgid "Unicode Block: %1"
|
|
msgstr "Bloco unicode: %1"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
|
|
msgid "Unicode Script: %1"
|
|
msgstr "Script unicode: %1"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:40
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pessoais"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:41
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:42
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:56
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:93
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Fino"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:94
|
|
msgid "Extra Light"
|
|
msgstr "Extra leve"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:95
|
|
msgid "Ultra Light"
|
|
msgstr "Ultra leve"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:96
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Leve"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:97
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regular"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:99
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:100
|
|
msgid "Demi Bold"
|
|
msgstr "Seminegrito"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:101
|
|
msgid "Semi Bold"
|
|
msgstr "Seminegrito"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:102
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:103
|
|
msgid "Extra Bold"
|
|
msgstr "Extranegrito"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:104
|
|
msgid "Ultra Bold"
|
|
msgstr "Ultranegrito"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:105
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:106
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "Pesado"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:108
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Romano"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:109
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálico"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:110
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Oblíquo"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:112
|
|
msgid "Ultra Condensed"
|
|
msgstr "Ultracondensado"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:113
|
|
msgid "Extra Condensed"
|
|
msgstr "Extracondensado"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:114
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "Condensado"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:115
|
|
msgid "Semi Condensed"
|
|
msgstr "Semicondensado"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:117
|
|
msgid "Semi Expanded"
|
|
msgstr "Semiexpandido"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:118
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Expandido"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:119
|
|
msgid "Extra Expanded"
|
|
msgstr "Extraexpandido"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:120
|
|
msgid "Ultra Expanded"
|
|
msgstr "Ultraexpandido"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:122
|
|
msgid "Monospaced"
|
|
msgstr "Monoespaçado"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:123
|
|
msgid "Charcell"
|
|
msgstr "Célula de caracteres"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:124
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "Proporcional"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latim básico"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latim-1 suplementar"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latim estendido-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latim estendido-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Extensões IPA"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Letras modificadoras de espaçamento"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Marcas de combinação diacrítica"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
msgstr "Grego e Copta"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirílico"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
msgstr "Cirílico suplementar"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armênio"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraico"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:150
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Siríaco"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
msgstr "Árabe suplementar"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:161
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "Thaana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
|
msgid "NKo"
|
|
msgstr "NKo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:138
|
|
msgid "Samaritan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:94
|
|
msgid "Mandaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
|
|
msgid "Syriac Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
|
|
msgid "Arabic Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42
|
|
msgid "Arabic Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Guzerate"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:127
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriá"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tâmil"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:160
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Canarês"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:93
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malaiala"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:144
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "Cingalês"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:162
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandês"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:82
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laociano"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:163
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetano"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:108
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Mianmar"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
msgstr "Etíope"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
msgstr "Etíope suplementar"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Cherokee"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
msgstr "Sílabas aborígenes unificadas do Canadá"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:116
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:137
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "Rúnico"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:151
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
msgstr "Hanunoo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
|
msgid "Buhid"
|
|
msgstr "Buhid"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:152
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
msgstr "Tagbanwa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Cambojano"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:105
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:85
|
|
msgid "Limbu"
|
|
msgstr "Limbu"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:153
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
msgstr "Tai Le"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 viewpart/UnicodeScripts.h:111
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
msgstr "Tai Lue Novo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos cambojanos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
|
msgid "Buginese"
|
|
msgstr "Buginês"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 viewpart/UnicodeScripts.h:154
|
|
msgid "Tai Tham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
|
msgid "Balinese"
|
|
msgstr "Balinês"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:148
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
|
msgid "Batak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:84
|
|
msgid "Lepcha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 viewpart/UnicodeScripts.h:117
|
|
msgid "Ol Chiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
|
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
|
msgid "Georgian Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
|
msgid "Sundanese Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
|
msgid "Vedic Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Extensões fonéticas"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
msgstr "Extensões fonéticas suplementares"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
msgstr "Marcas de combinação diacrítica suplementares"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latim estendido adicional"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Grego estendido"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Pontuação em geral"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Sobrescritos e subscritos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos monetários"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Marcas de combinação diacrítica para símbolos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Formas numéricas"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Setas"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operadores matemáticos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Técnicos diversos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Imagens de controle"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Reconhecimento óptico de caracteres"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Alfanuméricos delimitados"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Desenho de caixas"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Elementos de blocos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Formas geométricas"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos diversos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Símbolos matemáticos diversos-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
msgstr "Setas suplementares-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
msgstr "Padrões Braile"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
msgstr "Setas suplementares-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
msgstr "Símbolos matemáticos diversos-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operadores matemáticos suplementares"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
msgstr "Símbolos e setas diversos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
msgstr "Glagolitic"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
msgstr "Latim estendido-C"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Copta"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
msgstr "Georgiano suplementar"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 viewpart/UnicodeScripts.h:164
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
msgstr "Tifinagh"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
msgstr "Etíope estendido"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
|
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
msgstr "Pontuação suplementar"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
msgstr "Radicais CJK suplementares"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
msgstr "Radicais Kangxi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
msgstr "Caracteres de descrição ideográfica"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Símbolos e pontuação CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Jamo compatível com Hangul"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
msgstr "Bopomofo estendido"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
msgstr "Traços CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Extensões fonéticas Katakana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Letras e meses CJK delimitados"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade com CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
msgstr "Extensão unificada de ideogramas CJK - A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos de hexagramas Yijing"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Ideogramas unificados CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
msgstr "Sílabas Yi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
msgstr "Radicais Yi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:88
|
|
msgid "Lisu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 viewpart/UnicodeScripts.h:168
|
|
msgid "Vai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
|
|
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
|
msgid "Bamum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
msgstr "Letras modificadoras de tom"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
msgstr "Latim estendido-D"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:149
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
msgstr "Syloti Nagri"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
|
|
msgid "Common Indic Number Forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
msgstr "Phags-pa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:139
|
|
msgid "Saurashtra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154
|
|
msgid "Devanagari Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
|
msgid "Kayah Li"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:136
|
|
msgid "Rejang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159
|
|
msgid "Myanmar Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
|
msgid "Cham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161
|
|
msgid "Myanmar Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 viewpart/UnicodeScripts.h:155
|
|
msgid "Tai Viet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
|
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
|
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
|
msgid "Latin Extended-E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
|
|
msgid "Cherokee Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 viewpart/UnicodeScripts.h:99
|
|
msgid "Meetei Mayek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Sílabas Hangul"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Substitutos elevados"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
msgstr "Substitutos elevados de uso privado"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Substitutos baixos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Área de uso privado"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Ideogramas de compatibilidade CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Formas de apresentação alfabética"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Formas de apresentação árabe-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
msgstr "Seletores de variação"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
msgstr "Formas verticais"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Meias marcas combinatórias"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Formas de compatibilidade CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Formas de variantes pequenas"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Formas de apresentação árabe-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Especiais"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Sílabas lineares B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Ideogramas lineares B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Números egeus"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Números gregos arcaicos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
|
|
msgid "Ancient Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190
|
|
msgid "Phaistos Disc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:89
|
|
msgid "Lycian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
|
msgid "Carian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193
|
|
msgid "Coptic Epact Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:119
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Itálico antigo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gótico"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:121
|
|
msgid "Old Permic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:167
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugarítico"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:122
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Persa antigo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:141
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:129
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:128
|
|
msgid "Osage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
|
msgid "Elbasan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
|
msgid "Caucasian Albanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 viewpart/UnicodeScripts.h:169
|
|
msgid "Vithkuqi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:86
|
|
msgid "Linear A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207
|
|
msgid "Latin Extended-F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Sílabas cipriotas"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
|
msgid "Imperial Aramaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:131
|
|
msgid "Palmyrene"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:109
|
|
msgid "Nabataean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
|
msgid "Hatran"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:134
|
|
msgid "Phoenician"
|
|
msgstr "Fenício"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:90
|
|
msgid "Lydian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:102
|
|
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:101
|
|
msgid "Meroitic Cursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:124
|
|
msgid "Old South Arabian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:120
|
|
msgid "Old North Arabian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:95
|
|
msgid "Manichaean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
|
msgid "Inscriptional Parthian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
|
msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:135
|
|
msgid "Psalter Pahlavi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 viewpart/UnicodeScripts.h:125
|
|
msgid "Old Turkic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:118
|
|
msgid "Old Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
|
msgid "Hanifi Rohingya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228
|
|
msgid "Rumi Numeral Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:172
|
|
msgid "Yezidi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:123
|
|
msgid "Old Sogdian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:145
|
|
msgid "Sogdian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:126
|
|
msgid "Old Uyghur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
|
msgid "Chorasmian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
|
msgid "Elymaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
|
msgid "Brahmi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
|
msgid "Kaithi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 viewpart/UnicodeScripts.h:146
|
|
msgid "Sora Sompeng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
|
msgid "Chakma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:91
|
|
msgid "Mahajani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:140
|
|
msgid "Sharada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241
|
|
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:80
|
|
msgid "Khojki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:107
|
|
msgid "Multani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:81
|
|
msgid "Khudawadi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
|
msgid "Grantha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 viewpart/UnicodeScripts.h:112
|
|
msgid "Newa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:165
|
|
msgid "Tirhuta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:142
|
|
msgid "Siddham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:104
|
|
msgid "Modi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250
|
|
msgid "Mongolian Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:156
|
|
msgid "Takri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
|
msgid "Ahom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
|
msgid "Dogra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:171
|
|
msgid "Warang Citi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
|
msgid "Dives Akuru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:110
|
|
msgid "Nandinagari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:174
|
|
msgid "Zanabazar Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:147
|
|
msgid "Soyombo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:132
|
|
msgid "Pau Cin Hau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
|
msgid "Bhaiksuki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 viewpart/UnicodeScripts.h:96
|
|
msgid "Marchen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:97
|
|
msgid "Masaram Gondi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
|
msgid "Gunjala Gondi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 viewpart/UnicodeScripts.h:92
|
|
msgid "Makasar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266
|
|
msgid "Lisu Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267
|
|
msgid "Tamil Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
|
msgid "Cuneiform"
|
|
msgstr "Cuneiforme"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269
|
|
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
|
msgstr "Pontuação e números cuneiformes"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270
|
|
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271
|
|
msgid "Cypro-Minoan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
|
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273
|
|
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
|
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
|
|
msgid "Bamum Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:106
|
|
msgid "Mro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 viewpart/UnicodeScripts.h:158
|
|
msgid "Tangsa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
|
msgid "Bassa Vah"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 viewpart/UnicodeScripts.h:130
|
|
msgid "Pahawh Hmong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 viewpart/UnicodeScripts.h:98
|
|
msgid "Medefaidrin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 viewpart/UnicodeScripts.h:103
|
|
msgid "Miao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
|
|
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:159
|
|
msgid "Tangut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284
|
|
msgid "Tangut Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
|
msgid "Khitan Small Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
|
|
msgid "Tangut Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
|
|
msgid "Kana Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
|
|
msgid "Kana Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289
|
|
msgid "Kana Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290
|
|
msgid "Small Kana Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 viewpart/UnicodeScripts.h:114
|
|
msgid "Nushu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
|
msgid "Duployan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
|
|
msgid "Shorthand Format Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
|
|
msgid "Znamenny Musical Notation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos musicais bizantinos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos musicais"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Notação musical da Grécia Antiga"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298
|
|
msgid "Mayan Numerals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
|
|
msgid "Counting Rod Numerals"
|
|
msgstr "Números de contagem Rod"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos alfanuméricos matemáticos"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
|
|
msgid "Sutton SignWriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
|
|
msgid "Latin Extended-G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
|
|
msgid "Glagolitic Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 viewpart/UnicodeScripts.h:115
|
|
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 viewpart/UnicodeScripts.h:166
|
|
msgid "Toto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 viewpart/UnicodeScripts.h:170
|
|
msgid "Wancho"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
|
|
msgid "Ethiopic Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 viewpart/UnicodeScripts.h:100
|
|
msgid "Mende Kikakui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
|
msgid "Adlam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
|
|
msgid "Indic Siyaq Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
|
|
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
|
|
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
|
|
msgid "Mahjong Tiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
|
|
msgid "Domino Tiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
|
|
msgid "Playing Cards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
|
|
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
|
|
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
|
|
msgid "Emoticons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:321
|
|
msgid "Ornamental Dingbats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:322
|
|
msgid "Transport and Map Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:323
|
|
msgid "Alchemical Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:324
|
|
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:325
|
|
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:326
|
|
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:327
|
|
msgid "Chess Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:328
|
|
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:329
|
|
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:330
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Extensão unificada de ideogramas CJK - B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:331
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:332
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:333
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:334
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:335
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Ideogramas de compatibilidade CJK suplementares"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:336
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:337
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:338
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Seletores de variação suplementares"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:339
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Área de uso privado suplementar - A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:340
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Área de uso privado suplementar - B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braile"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
|
msgid "Canadian Aboriginal"
|
|
msgstr "Aborígene canadense"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comum"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
|
msgid "Cypriot"
|
|
msgstr "Cipriota"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
|
msgid "Cypro Minoan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grego"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
|
msgid "Han"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Hangul"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Herdado"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:83
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latim"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:87
|
|
msgid "Linear B"
|
|
msgstr "Linear B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:113
|
|
msgid "Nko"
|
|
msgstr "Nko"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:133
|
|
msgid "Phags Pa"
|
|
msgstr "Phags Pa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:143
|
|
msgid "Signwriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:173
|
|
msgid "Yi"
|
|
msgstr "Yi"
|