kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

304 lines
9 KiB
Text

# Translation of kcmstyle.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 01:45+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmstyle.cpp:165
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de graafsche Böversiet "
"instellen, as a.B. den Stil un de Effekten vun Bedeenelementen."
#: kcmstyle.cpp:177
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:178
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE-Stilmoduul"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002: Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:209
msgid "Widget style:"
msgstr "Elementen-Stil:"
#: kcmstyle.cpp:219
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Instellen..."
#: kcmstyle.cpp:228
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#: kcmstyle.cpp:249
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Siet Bildoplösen un minn Perzesser"
#: kcmstyle.cpp:250
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Hooch Bildoplösen un minn Perzesser"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Siet Bildoplösen un veel Perzesser"
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Hooch Bildoplösen un veel Perzesser"
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Siet Bildoplösen un bannig veel Perzesser"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Hooch Bildoplösen un bannig veel Perzesser"
#: kcmstyle.cpp:264
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier kannst Du en vörinstellt Bedeenelementen-Stil (a.B. wodennig Knööp "
"wiest warrt) ut de List utsöken. En Reeg Stilen kannst Du ok tosamen mit en "
"Muster anwennen (anner Vörgaven as en Abalster-Böversiet oder Klöörövergang)."
#: kcmstyle.cpp:268
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Dit Rebeet wiest en Vöransicht vun den jüst utsöchten Stil, ahn em op den "
"helen Schriefdisch antowennen."
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"Op disse Siet kannst Du de Enkeleheiten för den Stil vun de Bedeenelementen "
"fastleggen"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Keen Text:</b> Wiest bloots Lüttbiller op de Knööp. Best Instellen för "
"siete Oplösen.</p><p><b>Bloots Text:</b> Wiest bloots Text op de Knööp.</"
"p><p><b>Text blang dat Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. "
"De Text warrt blang dat Lüttbild wiest.</p><b>Text nerrn dat Lüttbild:</b> "
"Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De Text warrt nerrn vun dat Lüttbild "
"wiest."
#: kcmstyle.cpp:279
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt KDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige Knööp "
"wiesen."
#: kcmstyle.cpp:281
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt KDE-Programmen lütte Biller blang de mehrsten "
"Menüindrääg wiesen."
#: kcmstyle.cpp:283
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Wenn anmaakt, wiest KDE-Programmen intern Animeren."
#: kcmstyle.cpp:287
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Programmen"
#: kcmstyle.cpp:288
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Enkelheiten"
#: kcmstyle.cpp:319 kcmstyle.cpp:330
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Bi't Laden vun den Instellendialoog vun dissen Stil geev dat en Fehler."
#: kcmstyle.cpp:321 kcmstyle.cpp:332
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Dialoog lett sik nich laden"
#: kcmstyle.cpp:404
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Ännern för't Wiesen vun Menü-Lüttbiller warrt bloots in nieg opropen "
"Programmen sichtbor.</p>"
#: kcmstyle.cpp:405
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Menü-Lüttbiller ännert"
#: kcmstyle.cpp:561 kcmstyle.cpp:664
msgid "No description available."
msgstr "Keen Beschrieven verföögbor."
#: kcmstyle.cpp:664
msgid "Description: %1"
msgstr "Beschrieven: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Lüttbiller in Menüs wiesen:"
#. i18n: file: finetuning.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Lüttbiller op Knööp wiesen:"
#. i18n: file: finetuning.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "Toolbars"
msgstr "Warktüüchbalkens"
#. i18n: file: finetuning.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalkentext:"
#. i18n: file: finetuning.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "No Text"
msgstr "Keen Text"
#. i18n: file: finetuning.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "Text Only"
msgstr "Bloots Text"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Text blang dat Lüttbild"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Text nerrn dat Lüttbild"
#. i18n: file: finetuning.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Tweet Warktüüchbalkentext:"
#. i18n: file: finetuning.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:42
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Graafsch Effekten:"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:45
msgid "Tab 1"
msgstr "Dialoogsiet 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:48
msgid "Group Box"
msgstr "Koppelrebeet"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
msgid "Radio button"
msgstr "Radioknoop"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:57
msgid "Checkbox"
msgstr "Krüüzfeld"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Knoop"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:63
msgid "Combobox"
msgstr "Utsöökfeld"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:66
msgid "Tab 2"
msgstr "Dialoogsiet 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"