kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

305 lines
9.2 KiB
Text

# translation of kcmstyle.po to Italian
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005, 2007.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 08:27+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmstyle.cpp:165
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stile</h1>Questo modulo permette di modificare l'aspetto degli elementi "
"dell'interfaccia, come il loro stile e i loro effetti."
#: kcmstyle.cpp:177
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:178
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Modulo dello stile di KDE"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:209
msgid "Widget style:"
msgstr "Stile:"
#: kcmstyle.cpp:219
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figura..."
#: kcmstyle.cpp:228
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: kcmstyle.cpp:249
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Bassa risoluzione e scarso uso della CPU"
#: kcmstyle.cpp:250
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Alta risoluzione e scarso uso della CPU"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Bassa risoluzione e uso elevato della CPU"
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Alta risoluzione e uso elevato della CPU"
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Bassa risoluzione e uso intensivo della CPU"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Alta risoluzione e uso intensivo della CPU"
#: kcmstyle.cpp:264
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere da una lista di stili predefiniti (ad esempio il modo in "
"cui vengono disegnati i pulsanti) che possono essere o combinati o meno con "
"dei temi (informazioni aggiuntive come una trama a marmo o una sfumatura)."
#: kcmstyle.cpp:268
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Quest'area mostra un'anteprima dello stile attualmente selezionato senza "
"doverlo applicare all'intero desktop."
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Questa pagina permette di scegliere i dettagli delle opzioni di stile"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Senza testo:</b> mostra solo le icone sui pulsanti delle barre degli "
"strumenti</p><p><b>Solo testo:</b> mostra solo il testo sui pulsanti delle "
"barre degli strumenti.</p><p><b>Testo accanto alle icone:</b> mostra le "
"icone e il testo sui pulsanti delle barre degli strumenti. Il testo è messo "
"di fianco alle icone.</p><p><b>Testo sotto le icone:</b> mostra le icone e "
"il testo sui pulsanti delle barre degli strumenti. Il testo è messo sotto le "
"icone.</p>"
#: kcmstyle.cpp:279
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, le applicazioni di KDE mostreranno delle piccole "
"icone accanto ad alcuni pulsanti."
#: kcmstyle.cpp:281
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, le applicazioni di KDE mostreranno delle iconcine "
"di fianco alla maggior parte degli elementi dei menu."
#: kcmstyle.cpp:283
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, le applicazioni di KDE eseguiranno animazioni "
"interne."
#: kcmstyle.cpp:287
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Applicazioni"
#: kcmstyle.cpp:288
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "Regolazione &fine"
#: kcmstyle.cpp:319 kcmstyle.cpp:330
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento della finestra di configurazione di "
"questo stile."
#: kcmstyle.cpp:321 kcmstyle.cpp:332
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Impossibile caricare la finestra"
#: kcmstyle.cpp:404
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Le modifiche alla visibilità delle icone dei menu avranno effetto solo "
"sulle applicazioni avviate da questo momento in poi.</p>"
#: kcmstyle.cpp:405
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Icone dei menu cambiate"
#: kcmstyle.cpp:561 kcmstyle.cpp:664
msgid "No description available."
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
#: kcmstyle.cpp:664
msgid "Description: %1"
msgstr "Descrizione: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Mostra le icone nei menu:"
#. i18n: file: finetuning.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Mostra le icone sui pulsanti:"
#. i18n: file: finetuning.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre degli strumenti"
#. i18n: file: finetuning.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Testo della barra principale:"
#. i18n: file: finetuning.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "No Text"
msgstr "Senza testo"
#. i18n: file: finetuning.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "Text Only"
msgstr "Solo testo"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#. i18n: file: finetuning.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Testo della barra secondaria:"
#. i18n: file: finetuning.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:42
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Effetti grafici:"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:45
msgid "Tab 1"
msgstr "Linguetta 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:48
msgid "Group Box"
msgstr "Riquadro di gruppo"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
msgid "Radio button"
msgstr "Pulsante a scelta singola"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:57
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di spunta"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:63
msgid "Combobox"
msgstr "Casella combinata"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:66
msgid "Tab 2"
msgstr "Linguetta 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"