kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

311 lines
9.5 KiB
Text

# Translation of kcmstyle.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmstyle.cpp:165
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Estiloa</h1>Modulu honen bidez, erabiltzaile-interfazeko elementuen "
"itxura alda dezakezu; adibidez, trepeten estiloa eta efektuak."
#: kcmstyle.cpp:177
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:178
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDEren estilo-modulua"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:209
msgid "Widget style:"
msgstr "Trepeten estiloa:"
#: kcmstyle.cpp:219
msgid "Con&figure..."
msgstr "Kon&figuratu..."
#: kcmstyle.cpp:228
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: kcmstyle.cpp:249
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Bistaratzeko bereizmen baxua eta PUZ baxua"
#: kcmstyle.cpp:250
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Bistaratzeko bereizmen altua eta PUZ baxua"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Bistaratzeko bereizmen baxua eta PUZ altua"
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Bistaratzeko bereizmen altua eta PUZ altua"
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Bistaratzeko bereizmen baxua eta PUZ oso altua"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Bistaratzeko bereizmen altua eta PUZ oso altua"
#: kcmstyle.cpp:264
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hemen, aldez aurretik esleitutako trepet-estiloen zerrenda batetik "
"(adibidez, botoiak nola marraztuko diren) aukeratu dezakezu zein konbina "
"daitekeen eta zein ez gai batekin (informazio osagarria, hala nola marmol-"
"itxura edo gradientea)."
#: kcmstyle.cpp:268
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Eremu honetan, unean hautatuta dagoen estiloaren aurrebista bistaratzen da "
"mahaigain osoari aplikatu beharrik gabe."
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"Orri honek aukera ematen du trepet-estiloen aukeren xehetasunak hautatzeko"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Testurik ez.</b> Ikonoak bakarrik erakusten ditu tresna-barrako "
"botoietan. Bereizmen baxuetarako aukerarik onena da.</p><p><b>Testua "
"bakarrik. </b>Testua bakarrik erakusten du tresna-barrako botoietan.</"
"p><p><b>Testua ikonoen ondoan. </b> Ikonoak eta testua erakusten ditu tresna-"
"barrako botoietan. Testua ikonoaren ondoan lerrokatzen da.</p><b>Testua "
"ikonoen azpian. </b> Ikonoak eta testua erakusten ditu tresna-barrako "
"botoietan. Testua ikonoaren azpian lerrokatzen da."
#: kcmstyle.cpp:279
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Aukera hau gaituz gero, KDE aplikazioek ikono txikiak erakusten dituzte "
"botoi garrantzitsu batzuen alboan."
#: kcmstyle.cpp:281
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Aukera hau gaituz gero, KDE aplikazioek ikono txikiak erakusten dituzte "
"menuko elementu gehienen alboan."
#: kcmstyle.cpp:283
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Aukera hau gaituz gero, KDE aplikazioek barne-animazioak exekutatzen dituzte."
#: kcmstyle.cpp:287
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Aplikazioak"
#: kcmstyle.cpp:288
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Doikuntza aurreratua"
#: kcmstyle.cpp:319 kcmstyle.cpp:330
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da estilo honetako konfigurazioko elkarrizketa-koadroa "
"kargatzean."
#: kcmstyle.cpp:321 kcmstyle.cpp:332
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ezin da kargatu elkarrizketa-koadroa"
#: kcmstyle.cpp:404
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Menu-ikonoen ikusgarritasunari egindako aldaketek hemendik aurrera "
"hasitako aplikazioei baino ez die eragingo.</p>"
#: kcmstyle.cpp:405
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Menu-ikonoak aldatuta"
#: kcmstyle.cpp:561 kcmstyle.cpp:664
msgid "No description available."
msgstr "Ez dago deskribapenik erabilgarri."
#: kcmstyle.cpp:664
msgid "Description: %1"
msgstr "Deskribapena: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Erakutsi ikonoak menuetan:"
#. i18n: file: finetuning.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Erakutsi ikonoak botoietan:"
#. i18n: file: finetuning.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "Toolbars"
msgstr "Tresna-barrak"
#. i18n: file: finetuning.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Tresna-barra nagusiko testua:"
#. i18n: file: finetuning.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "No Text"
msgstr "Testurik ez"
#. i18n: file: finetuning.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "Text Only"
msgstr "Testua soilik"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Testua ikonoen ondoan"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Testua ikonoen azpian"
#. i18n: file: finetuning.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako testua:"
#. i18n: file: finetuning.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:42
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Efektu grafikoak:"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:45
msgid "Tab 1"
msgstr "1. fitxa"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:48
msgid "Group Box"
msgstr "Talde-koadroa"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
msgid "Radio button"
msgstr "Aukera-botoia"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:57
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrol-laukia"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Botoia"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:63
msgid "Combobox"
msgstr "Konbinazio-koadroa"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:66
msgid "Tab 2"
msgstr "2. fitxa"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfiguratu %1"