mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1015 lines
28 KiB
Text
1015 lines
28 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
|
# David Kolibac <david@kolibac.cz>, 2010.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 11:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
|
msgid "Extracting file..."
|
|
msgstr "Rozbaluje se soubor..."
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
|
msgid "Source archive"
|
|
msgstr "Zdrojový archiv"
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cíl"
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:151
|
|
msgid "The following files could not be extracted:"
|
|
msgstr "Následující soubory nelze rozbalit:"
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:170
|
|
msgid "There was an error during extraction."
|
|
msgstr "Nastala chyba během rozbalování."
|
|
|
|
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
|
msgid "Extract here"
|
|
msgstr "Rozbalit zde"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
msgid "Ark"
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
msgstr "Archivační nástroj pro KDE"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:43
|
|
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2011, různí vývojáři programu Ark"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:48
|
|
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
|
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:49
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:51
|
|
msgid "Harald Hvaal"
|
|
msgstr "Harald Hvaal"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
msgstr "Bývalý správce"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:54
|
|
msgid "Henrique Pinto"
|
|
msgstr "Henrique Pinto"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:57
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:58
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Předchozí správce"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:60
|
|
msgid "Georg Robbers"
|
|
msgstr "Georg Robbers"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:63
|
|
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:66
|
|
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:69
|
|
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:72
|
|
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:75
|
|
msgid "Robert Palmbos"
|
|
msgstr "Robert Palmbos"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:79
|
|
msgid "Bryce Corkins"
|
|
msgstr "Bryce Corkins"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:80
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:82
|
|
msgid "Liam Smit"
|
|
msgstr "Liam Smit"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:83
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
msgstr "Nápady, pomoc s ikonami"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:85
|
|
msgid "Andrew Smith"
|
|
msgstr "Andrew Smith"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:86
|
|
msgid "bkisofs code"
|
|
msgstr "bkisofs kód"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:93
|
|
msgid "URL of an archive to be opened"
|
|
msgstr "URL archivu k otevření"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog pro určení voleb pro operaci (rozbalit/přidat)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cílová složka pro rozbalení. Pokud není vybrána, je použita aktuální složka."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:96
|
|
msgid "Options for adding files"
|
|
msgstr "Volby pro přidání souborů"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
|
"when finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeptat se uživatele na jméno archivu a přidat do něj vybrané soubory. "
|
|
"Ukončit po dokončení."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
|
"Quit when finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidat vybrané soubory k 'filename'. Vytvořit archiv, pokud neexistuje. "
|
|
"Ukončit po dokončení."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
|
"to this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změnit aktuální adresář na první záznam a ostatní záznamy relativně k němu."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
|
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticky vybrat název souboru s vybranou koncovkou (například rar, tar."
|
|
"gz, zip nebo jiný podporovaný typ)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
msgid "Options for batch extraction:"
|
|
msgstr "Volby pro dávkové rozbalení:"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
|
"if more than one url is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Používat dávkové rozhraní namísto běžného dialogu. Tato volba je použita, "
|
|
"pokud je zadáno více než jedno url."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
|
msgstr "Cílový argument bude nastaven na cestu prvního poskytnutého souboru."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
|
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bude přečten obsah archivu a pokud bude zjištěno, že se nejedná o archiv s "
|
|
"jednou složkou, podsložka s názvem archivu bude vytvořena."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:136
|
|
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
|
msgstr "Nelze najít komponentu Ark, prosím zkontrolujte svou instalaci."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:161
|
|
msgctxt "action, to open an archive"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím otevřete archiv, kliknutím a podržením otevřete nedávno použitý "
|
|
"archiv"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:163
|
|
msgid "Open an archive"
|
|
msgstr "Otevřít archiv"
|
|
|
|
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
|
msgid "Compress to Archive"
|
|
msgstr "Zkomprimovat do archivu"
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
|
msgid "No input files were given."
|
|
msgstr "Nebyly zadány vstupní soubory."
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
|
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"S argumentem <command>--autofilename</command> potřebujete doplnit buď název "
|
|
"archivu, nebo příponu (jako např. rar, tar.gz)."
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
|
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
|
msgstr "Nepovedlo se vytvořit nový archiv. Možná nemáte dostatečná práva."
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
|
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
|
msgstr "Archivy tohoto typu nelze vytvořit."
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
|
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
|
msgstr[0] "Na disku nelze najít program <filename>%2</filename>."
|
|
msgstr[1] "Na disku nelze najít programy <filename>%2</filename>."
|
|
msgstr[2] "Na disku nelze najít programy <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
msgstr "Chybné heslo."
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
|
|
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
|
msgstr "Rozbalení selhalo kvůli neočekávané chybě."
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Rozbalit"
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
|
msgid "Extract multiple archives"
|
|
msgstr "Rozbalit více archivů"
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
|
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
|
msgstr "Bohužel, název podsložky nemůže obsahovat znak '/'."
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
|
"extract here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Složka <filename>%1</filename> již existuje. Opravdu si přejete rozbalit zde?"
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
msgid "Folder exists"
|
|
msgstr "Složka existuje"
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
msgid "Extract here"
|
|
msgstr "Rozbalit zde"
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Zkusit znovu"
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> již existuje, ale není složka."
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
|
msgid "Please check your permissions to create it."
|
|
msgstr "Prosím, zkontrolujte si svá oprávnění pro jeho vytvoření."
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
|
msgid "Loading archive..."
|
|
msgstr "Načítá se archiv..."
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
|
msgid "Extracting all files"
|
|
msgstr "Rozbalují se všechny soubory"
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
|
msgid "Extracting one file"
|
|
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
|
msgstr[0] "Rozbaluje se soubor"
|
|
msgstr[1] "Rozbalují se %1 soubory"
|
|
msgstr[2] "Rozbaluje se %1 souborů"
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
|
msgid "Adding a file"
|
|
msgid_plural "Adding %1 files"
|
|
msgstr[0] "Přidává se soubor"
|
|
msgstr[1] "Přidávají se %1 soubory"
|
|
msgstr[2] "Přidává se %1 souborů"
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
|
msgid "Deleting a file from the archive"
|
|
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
|
msgstr[0] "Maže se soubor z archivu"
|
|
msgstr[1] "Mažou se %1 soubory z archivu"
|
|
msgstr[2] "Maže se %1 souborů z archivu"
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Soubor již existuje"
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
|
"password to extract the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiv <filename>%1</filename> je chráněn heslem. Prosím zadejte heslo pro "
|
|
"započetí rozbalování."
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
msgstr "Neplatné heslo. Prosím, zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:393
|
|
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:395
|
|
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:397
|
|
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
|
msgid "Compressed"
|
|
msgstr "Komprimovaný"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:399
|
|
msgctxt "Compression rate of file"
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Míra"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:401
|
|
msgctxt "File's owner username"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:403
|
|
msgctxt "File's group"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:405
|
|
msgctxt "File permissions"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:407
|
|
msgctxt "CRC hash code"
|
|
msgid "CRC"
|
|
msgstr "CRC"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:409
|
|
msgctxt "Compression method"
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metoda"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:412
|
|
msgctxt "File version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:414
|
|
msgctxt "Timestamp"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:416
|
|
msgctxt "File comment"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:418
|
|
msgctxt "Unnamed column"
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:66
|
|
msgid "Closing preview"
|
|
msgstr "Zavírám náhled"
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:67
|
|
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
|
msgstr "Prosím, vyčkejte, než se náhled uzavře..."
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interní prohlížeč nemohl zobrazit náhled tohoto typu souboru<nl/>(%1).<nl/"
|
|
"><nl/>Přejete si zkusit zobrazit jej jako prostý text?"
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Preview File"
|
|
msgstr "Nelze zobrazit náhled souboru"
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Preview as Text"
|
|
msgstr "Náhled jako text"
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interní prohlížeč nemohl zobrazit náhled tohoto neznámého typu souboru.<nl/"
|
|
"><nl/>Přejete si zkusit zobrazit jej jako prostý text? "
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:157
|
|
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
|
msgstr "Interní prohlížeč nemůže zobrazit tento soubor."
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:68
|
|
msgid "No archive loaded"
|
|
msgstr "Žádný archiv nenačten"
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:117
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
msgstr "Symbolický odkaz"
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:122
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Neznámá velikost"
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:144
|
|
msgid "One file selected"
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
msgstr[0] "1 soubor vybrán"
|
|
msgstr[1] "%1 soubory vybrány"
|
|
msgstr[2] "%1 souborů vybráno"
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:192
|
|
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
|
msgstr "<b>Typ:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:195
|
|
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
|
msgstr "<b>Vlastník:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:199
|
|
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
|
msgstr "<b>Skupina:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:203
|
|
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
|
msgstr "<b>Cíl:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:207
|
|
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
|
msgstr "<b>Chráněno heslem:</b> Ano<br/>"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:240
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show information panel"
|
|
msgstr "Zobrazit informační panel"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:249
|
|
msgctxt "open a file with external program"
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: part/part.cpp:251
|
|
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: part/part.cpp:255
|
|
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "Ná&hled"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:257
|
|
msgid "Click to preview the selected file"
|
|
msgstr "Kliknutí zobrazíte náhled souboru"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:263
|
|
msgid "E&xtract"
|
|
msgstr "Roz&balit"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
|
"all files or just the selected ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím otevřete dialog pro rozbalení, kde můžete zvolit, zda rozbalit "
|
|
"všechny soubory nebo pouze označené"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:272
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
msgstr "Přidat &soubor..."
|
|
|
|
#: part/part.cpp:273
|
|
msgid "Click to add files to the archive"
|
|
msgstr "Kliknutím přidáte soubory do archivu"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:279
|
|
msgid "Add Fo&lder..."
|
|
msgstr "Přidat s&ložku..."
|
|
|
|
#: part/part.cpp:280
|
|
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
|
msgstr "Kliknutím přidáte složku do archivu"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:286
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "S&mazat"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:288
|
|
msgid "Click to delete the selected files"
|
|
msgstr "Kliknutím smažete vybrané soubory"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:319
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
msgstr "Rozbalit do..."
|
|
|
|
#: part/part.cpp:326
|
|
msgid "Quick Extract To..."
|
|
msgstr "Rychle rozbalit do..."
|
|
|
|
#: part/part.cpp:389
|
|
msgid "ArkPart"
|
|
msgstr "ArkPart"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:401
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> je adresář."
|
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
|
"it instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor <filename>%1</filename> již existuje. Přejete si jej raději otevřít?"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Soubor existuje"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:416
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
|
msgstr "Archiv <filename>%1</filename> nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Error Opening Archive"
|
|
msgstr "Chyba při otevírání archivu"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:448
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Invalid Archive Type"
|
|
msgstr "Neplatný typ archivu"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:449
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
|
"choose another archive type below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ark nemůže vytvořit archiv zvoleného typu.<nl/><nl/>Prosím, vyberte jiný typ "
|
|
"archivu níže."
|
|
|
|
#: part/part.cpp:452
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
|
msgstr "Nelze zjistit typ archivu"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:453
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
|
">Please choose the correct archive type below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ark nebyl schopen určit typ archivu z názvu souboru.<nl/><nl/>Prosím, "
|
|
"vyberte správný typ archivu níže."
|
|
|
|
#: part/part.cpp:468
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
|
"capable of handling the file was found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ark nebyl schopen otevřít archiv <filename>%1</filename>. Modul schopný "
|
|
"pracovat se souborem nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: part/part.cpp:504
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
|
"<message>%2</message>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Načítání archivu <filename>%1</filename> selhalo s následující chybou: "
|
|
"<message>%2</message>"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:835
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Files"
|
|
msgstr "Přidat soubory"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:843
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Přidat složku"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:872
|
|
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazání těchto souborů nelze vrátit zpět. Opravdu si je přejete smazat?"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:873
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Smazat soubory"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:919
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
|
"want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiv s názvem <filename>%1</filename> již existuje. Opravdu si jej přejete "
|
|
"přepsat?"
|
|
|
|
#: part/part.cpp:933
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
|
"location. The archive does not exist anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiv <filename>%1</filename> nemohl být zkopírován do zvoleného umístění. "
|
|
"Archiv již neexistuje."
|
|
|
|
#: part/part.cpp:945
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
|
"another location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiv nemohl být uložen jako <filename>%1</filename>. Zkuste jej uložit do "
|
|
"jiného umístění."
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
|
msgstr "Nelze otevřít archiv <filename>%1</filename> pro čtení"
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
|
msgstr "Soubor <filename>%1</filename> nebyl v archivu nalezen"
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit adresář <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
|
msgstr "Archiv <filename>%1</filename> nelze otevřít pro zápis."
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
|
msgstr "Do archivu nelze přidat adresář <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
|
msgstr "Do archivu nelze přidat soubor <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze otevřít archiv <filename>%1</filename>, libarchive jej nemůže "
|
|
"zpracovat."
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:134
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
|
msgstr "Čtení archivu selhalo s následující chybou: <message>%1</message>"
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:359
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:604
|
|
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
|
msgstr "Čtení archivu nemohlo být inicializováno."
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:372
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:617
|
|
msgid "The source file could not be read."
|
|
msgstr "Nelze přečíst zdrojový soubor."
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:379
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:623
|
|
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
|
msgstr "Zápis archivu nemohl být inicializován."
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:512
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:689
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
|
"message>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení metody komprese selhalo s následující chybou: <message>%1</message>"
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:507
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:684
|
|
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
|
msgstr "Ark nepodporuje typ komprese '%1'."
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:519
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:695
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
|
"%1</message>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otevření archivu pro zápis selhalo s následující chybou: <message>%1</"
|
|
"message>"
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:876
|
|
msgctxt "@info Error in a message box"
|
|
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|
msgstr "Ark nemohl zkomprimovat <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
|
msgstr "Ark nemůže rozbalit <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
|
msgstr "Ark nemohl pro rozbalení otevřít archiv <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
|
msgstr "Nastala chyba při čtení <filename>%1</filename> během rozbalování."
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:165
|
|
msgid "No input files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:168
|
|
msgid "The archive format does not support multiple input files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:178
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:185
|
|
msgid "Ark could not create filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:191
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:198
|
|
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
|
|
msgid "Not implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Sou&bor"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
|
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Action"
|
|
msgstr "Č&innost"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Na&stavení"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Files/Folders to Compress"
|
|
msgstr "Soubory/složky ke zkomprimování"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Extra Compression Options"
|
|
msgstr "Extra volby komprese"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"Easter egg for the developers:\n"
|
|
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
|
"various compression interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Easter egg pro vývojáře:\n"
|
|
"Zde budou mít příští verze další volby komprese pro různá kompresní rozhraní."
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
msgid "Extraction Dialog"
|
|
msgstr "Dialog rozbalování"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid "Extract All Files"
|
|
msgstr "Rozbalit všechny soubory"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
|
msgstr "Rozbal&ení do podsložky:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
|
msgstr "O&tevřít cílovou složku po rozbalení"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Close &Ark after extraction"
|
|
msgstr "Ukončit &Ark po rozbalení"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
|
msgstr "Zachovat cesty &při rozbalování"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgid "&Automatically create subfolders"
|
|
msgstr "&Automaticky vytvářet podsložky"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Rozbalit"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid "&Selected files only"
|
|
msgstr "Pouze vybrané &soubory"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "All &files"
|
|
msgstr "Všechn&y soubory"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Job Tracker"
|
|
msgstr "Sledování úloh"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "<b>Job Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Popis úlohy</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "Some Information about the job"
|
|
msgstr "Informace o úloze"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Information Panel"
|
|
msgstr "Informační panel"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Neznámý typ souboru"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Metadata Label"
|
|
msgstr "Popisek metadat"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "ActionsLabel"
|
|
msgstr "ActionsLabel"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
msgstr "Otevřít cílovou složku po rozbalení"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Close Ark after extraction"
|
|
msgstr "Ukončit Ark po rozbalení"
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Preserve paths when extracting"
|
|
msgstr "&Při rozbalování zachovat cesty"
|