mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1375 lines
47 KiB
Text
1375 lines
47 KiB
Text
# Translation of kcmlocale.po into Serbian.
|
||
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 21:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdecalendarsystems\n"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
msgid "Country Selector"
|
||
msgstr "Birač države"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "bez imena"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:292
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
msgstr "neodređena (kao engleski)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
msgstr "Opcije lokalizacije za KDE programe"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
msgstr "© 2010, Džon Lejt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "John Layt"
|
||
msgstr "Džon Lejt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Održavalac"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:462
|
||
msgid ""
|
||
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na spisku jezika prevoda nalazi se jezik sa kodom „%1“, ali se lokalizacioni "
|
||
"fajlovi za njega ne mogu naći. Zato je ovaj jezik uklonjen iz postave. Ako "
|
||
"želite ponovo da ga dodate, morate prvo instalirati njegove lokalizacione "
|
||
"fajlove."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:651
|
||
msgid ""
|
||
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmenjene postavke lokaliteta važe samo za novopokrenute programe.\n"
|
||
"Postavke će važiti u svim programima pošto se sledeći put prijavite."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:655
|
||
msgid "Applying Language Settings"
|
||
msgstr "Primenjujem postavke lokaliteta"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Država (regija) i jezik</h1>\n"
|
||
"<p>Ovde možete izmeniti postavke lokalizacije, poput jezika, brojevnih "
|
||
"formata, datuma i vremena, itd. Izborom zemlje dobićete skup podrazumevanih "
|
||
"formata, koji potom možete izmeniti prema ličnim potrebama. Izmene koje "
|
||
"načinite nastaviće da važe čak i ako izaberete drugu državu. Dugmadima za "
|
||
"resetovanje možete lako videti koje su vaše lične postavke, te ih vratiti na "
|
||
"podrazumevane vrednosti za trenutnu državu.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:740
|
||
msgid "Reset item to its default value"
|
||
msgstr "Resetuj stavku na podrazumevano"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:959
|
||
msgctxt "No separator symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nikakav"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:962
|
||
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
msgid "Single Space"
|
||
msgstr "jedan razmak"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Jezici"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Brojevi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Novac"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
|
||
msgid "Date && Time"
|
||
msgstr "Datum i vreme"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
|
||
msgid "Numbers:"
|
||
msgstr "Brojevi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1018
|
||
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivani pozitivni brojevi."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1021
|
||
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivani negativni brojevi."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
|
||
msgid "Money:"
|
||
msgstr "Novac:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1026
|
||
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivani pozitivni novčani iznosi."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1029
|
||
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivani negativni novčani iznosi."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1034
|
||
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivani dugački datumi."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
|
||
msgid "Short date:"
|
||
msgstr "Kratak datum:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1039
|
||
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivani kratki datumi."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Vreme:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1044
|
||
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivano vreme."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Država:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1073
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
"settings for this country or region.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Država u kojoj živite. KDE će koristiti postavke za ovu državu ili regiju."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:1089
|
||
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
msgid "System Country (%1)"
|
||
msgstr "sistemska država (%1)"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:1092
|
||
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
msgstr "bez države (podrazumevane postavke)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
|
||
msgid "Subdivision:"
|
||
msgstr "Oblast:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
"services such as holidays.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Administrativna oblast u kojoj živite, npr. republika ili okrug. Ova "
|
||
"postavka koristi se za lokalne informacione servise radnog prostora KDE‑a, "
|
||
"poput praznika.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Dostupni jezici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
"using your usual installation method.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Spisak instaliranih jezičkih prevoda radnog prostora KDE‑a koji se "
|
||
"trenutno ne koriste. Da biste aktivirali jezik, premestite ga na spisak "
|
||
"<interface>Poželjni jezici:</interface> po redosledu poželjnosti. Ako nije "
|
||
"naveden nijedan pogodan jezik, možda ga možete nabaviti instaliranjem još "
|
||
"jezičkih paketa na uobičajeni način.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
|
||
msgid "Preferred Languages:"
|
||
msgstr "Poželjni jezici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Spisak instaliranih jezičkih prevoda radnog prostora KDE‑a koji su "
|
||
"trenutno u upotrebi, nabrojanih po redosledu poželjnosti. Ako nema prevoda "
|
||
"nekog teksta na prvi jezik sa spiska, pokušaće se drugi jezik, itd. Ako se "
|
||
"ne nađe ni jedan prevod, spada se na američki engleski.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1191
|
||
msgctxt "%1 = default language name"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (podrazumevani)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
|
||
msgid "Install more languages"
|
||
msgstr "Instaliraj još jezika"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1286
|
||
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
||
msgstr "<p>Kliknite ovde da instalirate još jezika.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
||
msgid "Digit grouping:"
|
||
msgstr "Grupisanje cifara:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1302
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete grupisanje cifara u ispisu brojeva.</p><p>Grupisanje "
|
||
"cifara za novčane iznose zadaje se drugde (v. jezičak <interface>Novac</"
|
||
"interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
||
msgid "Group separator:"
|
||
msgstr "Razdvajač grupa:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1344
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
||
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač grupa cifara u ispisu brojeva.</"
|
||
"p><p>Razdvajač grupa cifara za novčane iznose zadaje se drugde (v. jezičak "
|
||
"<interface>Novac</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
||
msgid "Decimal separator:"
|
||
msgstr "Razdvajač decimala:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
||
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
||
"tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač decimala u ispisu brojeva (tj. tačka ili "
|
||
"zapeta u većini zemalja).</p><p>Razdvajač decimala za novčane iznose zadaje "
|
||
"se drugde (v. jezičak <interface>Novac</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "Decimalna mesta:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1452
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete broj decimalnih mesta u ispisu brojevnih vrednosti, "
|
||
"tj. broj cifara <em>posle</em> razdvajača decimala.</p><p>Decimalna mesta za "
|
||
"novčane vrednosti zadaju se drugde (v. jezičak <interface>Novac</interface>)."
|
||
"</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
|
||
msgid "Positive sign:"
|
||
msgstr "Pozitivni znak:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid /blank/empty string/
|
||
#: kcmlocale.cpp:1490
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
||
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete tekst u prefiksu pozitivnih brojeva. U većini "
|
||
"lokaliteta ovo je prazna niska.</p><p>Pozitivni znak za novčane iznose "
|
||
"zadaje se drugde (v. jezičak <interface>Novac</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1498
|
||
msgctxt "No positive symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nikakav"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
|
||
msgid "Negative sign:"
|
||
msgstr "Negativni znak:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1547
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
||
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete tekst u prefiksu negativnih brojeva. Ovo bi trebalo "
|
||
"da bude popunjeno, u suprotnom nećete moći da razlikujete pozitivne i "
|
||
"negativne brojeve. Obično je to minus (-).</p><p>Negativni znak za novčane "
|
||
"iznose zadaje se drugde (v. jezičak <interface>Novac</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1556
|
||
msgctxt "No negative symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nikakav"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Digit set:"
|
||
msgstr "Skup cifara:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1601
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu brojeva. Ako se izaberu "
|
||
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
|
||
"teksta u kojem se javlja broj.</p><p>Skup cifara za prikaz novčanih "
|
||
"vrednosti zadaje se drugde (v. jezičak <interface>Novac</interface>).</p></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Valuta:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1642
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovde možete izabrati valutu koja se koristi u prikazu novčanih iznosa, "
|
||
"npr. srpski dinar ili evro.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
||
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
|
||
msgid "Currency symbol:"
|
||
msgstr "Simbol valute:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovde možete izabrati simbol koji se koristi u prikazu novčanih iznosa, "
|
||
"npr. din. ili YUD.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1760
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete grupisanje cifara u ispisu novčanih iznosa.</"
|
||
"p><p>Grupisanje za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se drugde (v. jezičak "
|
||
"<interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1800
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač grupa u ispisu novčanih iznosa.</"
|
||
"p><p>Razdvajač hiljada za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se drugde (v. "
|
||
"jezičak <interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1856
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
||
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač decimalnih cifara u ispisu novčanih iznosa."
|
||
"</p><p>Razdvajač decimala za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se drugde "
|
||
"(v. jezičak <interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1909
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete broj decimalnih mesta u ispisu novčanih iznosa, tj. "
|
||
"broj cifara <em>posle</em> razdvajača decimala.</p><p>Decimalna mesta za "
|
||
"druge, nenovčane vrednosti, zadaje se drugde (v. jezičak <interface>Brojevi</"
|
||
"interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
|
||
msgid "Positive format:"
|
||
msgstr "Format pozitivnih:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1960
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovde zadajete format pozitivnih novčanih iznosa.</p><p>Pozitivni "
|
||
"znak za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se drugde (v. jezičak "
|
||
"<interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
||
msgid "Sign position:"
|
||
msgstr "Položaj znaka:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
||
msgid "Parentheses Around"
|
||
msgstr "u zagradama"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
||
msgid "Before Quantity Money"
|
||
msgstr "pre iznosa novca"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
||
msgid "After Quantity Money"
|
||
msgstr "posle iznosa novca"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
||
msgid "Before Money"
|
||
msgstr "pre novca"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
||
msgid "After Money"
|
||
msgstr "posle novca"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2017
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovim birate položaj znaka pozitivne vrednosti. Ovo se odnosi samo na novčane "
|
||
"iznose."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
||
msgid "Prefix currency symbol"
|
||
msgstr "Valuta u prefiksu"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ovo uključeno, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa leve "
|
||
"strane) vrednosti, za sve <em>pozitivne</em> novčane iznose. U suprotnom, "
|
||
"biće u postfiksu (tj. sa desne strane)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
|
||
msgid "Negative format:"
|
||
msgstr "Format negativnih:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete format negativnih novčanih iznosa.</p><p>Negativni "
|
||
"znak za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se drugde (v. jezičak "
|
||
"<interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2127
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovim birate položaj znaka negativne vrednosti. Ovo se odnosi samo na novčane "
|
||
"iznose."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2132
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ovo uključeno, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa leve "
|
||
"strane) vrednosti, za sve <em>negativne</em> novčane iznose. U suprotnom, "
|
||
"biće u postfiksu (tj. sa desne strane)."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2224
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
||
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu novčanih iznosa. Ako se izaberu "
|
||
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
|
||
"teksta u kojem se javlja broj.</p><p>Skup cifara za druge, nenovčane "
|
||
"vrednosti, zadaje se drugde (v. jezičak <interface>Brojevi</interface>).</"
|
||
"p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "Kalendarski sistem:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2267
|
||
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovde možete postaviti kalendarski sistem za prikazivanje datuma.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
|
||
msgid "Use Common Era"
|
||
msgstr "Koristi novu eru"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2323
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ova opcija određuje da li se koristi nova era (<interface>ne.</"
|
||
"interface>/<interface>pne.</interface>) umesto hrišćanske ere (<interface>lg."
|
||
"</interface>/<interface>pH.</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
|
||
msgid "Short year window:"
|
||
msgstr "Raspon kratke godine:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
|
||
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2368
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
"format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje opseg godina u koji se smeštaju dvocifreni datumi. Na "
|
||
"primer, opseg od 1950 do 2049 rezultuje time da se 10 shvata kao 2010. "
|
||
"Primenjuje se samo pri čitanju godina u kratkom formatu (GG).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
|
||
msgid "Week number system:"
|
||
msgstr "Sistem brojanja sedmica:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2411
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
"the year.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ova opcija određuje kako se računa redni broj sedmice. Na "
|
||
"raspolaganju su sledeće mogućnosti:</p><ul><li><interface>ISO sedmica</"
|
||
"interface> — Broj sedmice po ISO standardu. Za prvi dan u sedmici uvek se "
|
||
"uzima ponedeljak. Ovo je najčešće korišćeni sistem.</li><li><interface>puna "
|
||
"prva sedmica</interface> — Prva sedmica u godini počinje na prvi <i>prvi dan "
|
||
"u sedmici</i> i traje sedam dana. Svi dani pre prve sedmice smatraju se "
|
||
"delom poslednje sedmice prethodne godine. Ovaj sistem se obično koristi u "
|
||
"SAD.</li><li><interface>skraćena prva sedmica</interface> — Prva sedmica "
|
||
"počinje prvog dana u godini. Druga sedmica počinje na prvi <i>prvi dan u "
|
||
"sedmici</i> i traje sedam dana. Ovo znači da prva sedmica ne mora sadržati "
|
||
"svih sedam dana.</li><li><interface>jednostavna sedmica</interface> — Prva "
|
||
"sedmica počinje prvog dana u godini i traje sedam dana, i svaka naredna "
|
||
"sedmica počinje na onaj dan koji je bio prvi u godini.</li></ul></html>"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:2435
|
||
msgid "ISO Week"
|
||
msgstr "ISO sedmica"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:2437
|
||
msgid "Full First Week"
|
||
msgstr "puna prva sedmica"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:2439
|
||
msgid "Partial First Week"
|
||
msgstr "skraćena prva sedmica"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:2441
|
||
msgid "Simple Week"
|
||
msgstr "jednostavna sedmica"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Prvi dan u sedmici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2471
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi dan u sedmici. "
|
||
"Vrednost zadata ovde može uticati na sistem brojanja sedmica.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
|
||
msgid "First working day of week:"
|
||
msgstr "Prvi radni dan u sedmici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2506
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi radni dan u sedmici."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
|
||
msgid "Last working day of week:"
|
||
msgstr "Poslednji radni dan u sedmici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2540
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za poslednji radni dan u "
|
||
"sedmici.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
|
||
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
msgstr "Dan u sedmici za posebne verske običaje:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2574
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan, ako ijedan, biti smatran kao dan u "
|
||
"sedmici posvećen posebnim verskim običajima.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2580
|
||
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
msgid "None / None in particular"
|
||
msgstr "nijedan"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Format vremena:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2609
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje niski vremena. Mogu se "
|
||
"upotrebiti sledeće smene:</p><table><tr><td><b>ČČ</b></td><td>čas kao "
|
||
"dekadni broj, 24‑časovni sat (00-23)</td></tr><tr><td><b>čČ</b></td><td>čas "
|
||
"kao dekadni broj, 24‑časovni sat (0-23)</td></tr><tr><td><b>PČ</b></"
|
||
"td><td>čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (01-12)</td></tr><tr><td><b>pČ</"
|
||
"b></td><td>čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (1-12)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>minut kao dekadni broj (00-59)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>sekunda kao dekadni broj (00-59)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Jedno od <i>AM</i> ili <i>PM</i> prema datom "
|
||
"vremenu. Tačno podne se uzima kao <i>PM</i> a ponoć kao <i>AM</i>.</td></"
|
||
"tr></table>"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2632
|
||
msgid "HH"
|
||
msgstr "ČČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2633
|
||
msgid "hH"
|
||
msgstr "čČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2634
|
||
msgid "PH"
|
||
msgstr "PČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2635
|
||
msgid "pH"
|
||
msgstr "pČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2636
|
||
msgctxt "Minute"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2637
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2638
|
||
msgid "AMPM"
|
||
msgstr "AMPM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2648
|
||
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"čČ.MM.SS\n"
|
||
"ČČ.MM.SS"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
|
||
msgid "AM symbol:"
|
||
msgstr "Simbol AM:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2725
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Zadajte ovde tekst koji se prikazuje umesto <i>AM</i>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
|
||
msgid "PM symbol:"
|
||
msgstr "Simbol PM:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2730
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Zadajte ovde tekst koji se prikazuje umesto <i>PM</i>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
|
||
msgid "Long date format:"
|
||
msgstr "Dugačak format datuma:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2839
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tekst u ovo polju služi za formatiranje dugačkih datuma. Naredne podniske "
|
||
"biće smenjene:</p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>godina sa vekom kao "
|
||
"dekadni broj</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>godina bez veka kao dekadni "
|
||
"broj (00-99)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>mesec kao dekadni broj "
|
||
"(01-12)</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>mesec kao dekadni broj (1-12)</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>KRATMESEC</b></td><td>skraćeni naziv meseca</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MESEC</b></td><td>pun naziv meseca</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
|
||
"td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
|
||
"td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (1-31)</td></tr><tr><td><b>KRATDAN</b></"
|
||
"td><td>skraćeni naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>pun "
|
||
"naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>EPOHGOD</b></td><td>Godina prema "
|
||
"epohi u lokalnom formatu (npr. 2000 ne.).</td></tr><tr><td><b>KRATEPOH</b></"
|
||
"td><td>Kratko ime epohe.</td></tr><tr><td><b>GODUEPOH</b></td><td>Godina "
|
||
"epohe kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGOD</b></td><td>Dan u godini "
|
||
"kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOSEDM</b></td><td>ISO sedmica kao "
|
||
"dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOSEDM</b></td><td>Dan u ISO sedmici "
|
||
"kao dekadni broj.</td></tr></table>"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2911
|
||
msgid "YYYY"
|
||
msgstr "GGGG"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2912
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "GG"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2913
|
||
msgid "mM"
|
||
msgstr "mM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2914
|
||
msgctxt "Month"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2915
|
||
msgid "SHORTMONTH"
|
||
msgstr "KRATMESEC"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2916
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MESEC"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2917
|
||
msgid "dD"
|
||
msgstr "dD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2918
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "DD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2919
|
||
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
msgstr "KRATDAN"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2920
|
||
msgid "WEEKDAY"
|
||
msgstr "DAN"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2921
|
||
msgid "ERAYEAR"
|
||
msgstr "EPOHGOD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2922
|
||
msgid "YEARINERA"
|
||
msgstr "GODUEPOH"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2923
|
||
msgid "SHORTERANAME"
|
||
msgstr "KRATEPOH"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2924
|
||
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
msgstr "DANUGOD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2925
|
||
msgid "ISOWEEK"
|
||
msgstr "ISOSEDM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2926
|
||
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
msgstr "DANISOSEDM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2936
|
||
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"DAN, dD. MESEC GGGG.\n"
|
||
"KRATDAN, dD. KRATMESEC GGGG."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
|
||
msgid "Short date format:"
|
||
msgstr "Kratak format datuma:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2976
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje kratkih datuma. Oni se koriste, "
|
||
"na primer, u nabrajanjima fajlova. Naredne podniske biće smenjene:</"
|
||
"p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>godina sa vekom kao dekadni broj</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>GG</b></td><td>godina bez veka kao dekadni broj (00-99)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>mesec kao dekadni broj (01-12)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>mesec kao dekadni broj (1-12)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>KRATMESEC</b></td><td>skraćeni naziv meseca</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MESEC</b></td><td>pun naziv meseca</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
|
||
"td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
|
||
"td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (1-31)</td></tr><tr><td><b>KRATDAN</b></"
|
||
"td><td>skraćeni naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>pun "
|
||
"naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>EPOHGOD</b></td><td>Godina prema "
|
||
"epohi u lokalnom formatu (npr. 2000 ne.).</td></tr><tr><td><b>KRATEPOH</b></"
|
||
"td><td>Kratko ime epohe.</td></tr><tr><td><b>GODUEPOH</b></td><td>Godina "
|
||
"epohe kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGOD</b></td><td>Dan u godini "
|
||
"kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOSEDM</b></td><td>ISO sedmica kao "
|
||
"dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOSEDM</b></td><td>Dan u ISO sedmici "
|
||
"kao dekadni broj.</td></tr></table>"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:3057
|
||
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"dD.mM.GGGG.\n"
|
||
"DD.MM.GGGG.\n"
|
||
"GGGG‑MM‑DD"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
|
||
msgid "Possessive month names:"
|
||
msgstr "Prisvojni nazivi meseci:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3098
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
"used in dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi prisvojni oblik naziva "
|
||
"meseca.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3140
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
||
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
||
"tabs).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu datuma i vremena. Ako se izaberu "
|
||
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
|
||
"teksta u kojem se javlja datum ili vreme.</p><p>Skupovi cifara za prikaz "
|
||
"brojevnih vrednosti i novčanih iznosa zadaju se drugde (v. jezičke "
|
||
"<interface>Brojevi</interface> i <interface>Novac</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3177
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Veličina stranice:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3178
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovde možete odrediti podrazumevanu veličinu stranice za nove dokumente.</"
|
||
"p><p>Imajte na umu da ova postavka ne utiče na veličinu stranice na štampaču."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "SAD leter"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3192
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3194
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3196
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3198
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3202
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3204
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3206
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3208
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3210
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3212
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3214
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3216
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3218
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3220
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3222
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3224
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3226
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3228
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3230
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3232
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /.*/C5E/
|
||
#: kcmlocale.cpp:3234
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "C5E"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3236
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
msgstr "SAD obični 10 kovertni"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /.*/DLE/
|
||
#: kcmlocale.cpp:3238
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "DLE Envelope"
|
||
msgstr "DLE"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3240
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "SAD egzekutiv"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3242
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "SAD folio"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3244
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "SAD ledžer"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3246
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "SAD legal"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3250
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "SAD tabloid"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3252
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "posebna"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3281
|
||
msgid "Measurement system:"
|
||
msgstr "Sistem mera:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3282
|
||
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ovde određujete koji će se sistem mera koristiti.</p>"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:3288
|
||
msgid "Metric System"
|
||
msgstr "metrički sistem"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:3289
|
||
msgid "Imperial System"
|
||
msgstr "anglosaksonski sistem"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3317
|
||
msgid "Byte size units:"
|
||
msgstr "Jedinice bajtova:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3318
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovim određujete koje će jedinice koristiti većina KDE programa za prikaz "
|
||
"veličina u bajtovima.</p><ul><li>Radi manje zabuna možete izabrati nedavno "
|
||
"standardizovane jedinice po IEC‑u, koje su uvek umnošci 1024.</li><li>Možete "
|
||
"koristiti i metričke jedinice, koje su uvek umnošci 1000.</li><li>Izborom "
|
||
"JEDEC‑a vraćate se na jedinice starijeg stila iz KDE‑a 3.5 i nekih drugih "
|
||
"operativnih sistema.</li></ul>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3334
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
msgstr "IEC‑ove jedinice (KiB, MiB, itd.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3336
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
msgstr "JEDEC‑ove jedinice (KB, MB, itd.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3338
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
msgstr "metričke jedinice (kB, MB, itd.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3363
|
||
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
msgstr "Primer: %1 znači 2000 bajtova"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "Veličina stranice"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Measurement system"
|
||
msgstr "Sistem mera"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Byte size units"
|
||
msgstr "Jedinice bajtova"
|