mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
172 lines
6.2 KiB
Text
172 lines
6.2 KiB
Text
# Translation of kcmkeys.po to Serbian.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2000.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 00:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||
msgstr "Спремате се да ресетујете све пречице на подразумијеване вредности."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Ресетовање на подразумијевано"
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Current Component"
|
||
msgstr "Текућа компонента"
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||
msgid "All Components"
|
||
msgstr "Све компоненте"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||
msgid "Import Scheme..."
|
||
msgstr "Увези шему..."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||
msgid "Export Scheme..."
|
||
msgstr "Извези шему..."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||
msgstr "Испразни све пречице"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||
msgid "Remove Component"
|
||
msgstr "Уклони компоненту"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||
"this one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текуће измјене ће бити изгубљене ако учитате другу шему прије него што "
|
||
"сачувате ову"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||
msgstr "Учитавање шеме пречица"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Учитај"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фајл <filename>%1</filename> не постоји. Можете бирати само локалне фајлове."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Message: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Порука: %1\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||
msgstr "Нема контакта са КДЕ‑овим демоном за глобалне пречице\n"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||
"active will be removed from the list.\n"
|
||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||
"they are next started."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Компонента „%1“ тренутно је активна. Само тренутно неактивне глобалне "
|
||
"пречице биће уклоњене са списка.</p><p>Све глобалне пречице поново ће бити "
|
||
"регистроване с подразумијеваним вриједностима при наредном покретању.</p>"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||
msgid "Remove component"
|
||
msgstr "Уклони компоненту"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /default settings/default values/
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||
"settings when they are next started."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Желите ли заиста да уклоните регистроване пречице за компоненту „%1“? "
|
||
"Компонента и пречице поново ће се регистровати с подразумијеваним "
|
||
"вриједностима при наредном покретању.</p>"
|
||
|
||
# >> @title
|
||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Select the Components to Export"
|
||
msgstr "Избор компонената за извоз"
|
||
|
||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненте"
|
||
|
||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "KDE component:"
|
||
msgstr "Компонента КДЕ‑а:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Фајл"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||
msgstr "Избор шеме пречица"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||
msgstr "Изаберите једну од стандардних КДЕ‑ових шема пречица"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Standard scheme:"
|
||
msgstr "&Стандардна шема:"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||
msgstr "Изаберите фајл шеме пречица"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "&Путања:"
|