mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
319 lines
10 KiB
Text
319 lines
10 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:53+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
|
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
|
msgid "Unsupported suspend method"
|
|
msgstr "지원하지 않는 절전 방법"
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " 분"
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
|
msgid "Switch off after"
|
|
msgstr "다음 시간 이후 전원 끄기"
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "대기 모드"
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "최대 절전 모드"
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "컴퓨터 끄기"
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "화면 잠그기"
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "이후"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "스크립트"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
|
msgid "On Profile Load"
|
|
msgstr "프로필 불러올 때"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
|
msgid "On Profile Unload"
|
|
msgstr "프로필 닫을 때"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
|
msgid "Run script"
|
|
msgstr "스크립트 실행"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "키보드 밝게 하기"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "키보드 어둡게 하기"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
|
msgstr "키보드 백라이트 켬/끔"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "단계"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "대기 모드"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "최대 절전 모드"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Increase Screen Brightness"
|
|
msgstr "화면 밝게 하기"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
|
msgstr "화면 어둡게 하기"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "아무것도 하지 않음"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
|
msgid "Prompt log out dialog"
|
|
msgstr "로그아웃 대화 상자 표시하기"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
|
msgid "Turn off screen"
|
|
msgstr "화면 끄기"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
|
msgid "When laptop lid closed"
|
|
msgstr "노트북 덮개를 닫았을 때"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
|
msgid "When power button pressed"
|
|
msgstr "전원 단추를 눌렀을 때"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "단계"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
|
msgid "KDE Power Management System"
|
|
msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
|
"lightweight Power Management daemon"
|
|
msgstr "고급, 모듈화, 경량 전원 관리 데몬"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
|
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
msgid "Dario Freddi"
|
|
msgstr "Dario Freddi"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
|
"might solve this problem."
|
|
msgstr "전원 관리 백엔드 플러그인을 찾을 수 없습니다. 다시 설치해 보십시오."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
|
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"배터리의 사용 가능한 용량이 %1%입니다. 배터리 수명이 다 되었으며 배터리를 교"
|
|
"체하여야 합니다. 배터리 교체 정보는 하드웨어 제조사에 문의하십시오."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
|
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"배터리 중 하나(ID %2)의 사용 가능한 용량이 %1%입니다. 배터리 수명이 다 되었으"
|
|
"며 배터리를 교체하여야 합니다. 배터리 교체 정보는 하드웨어 제조사에 문의하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:173
|
|
msgid "Broken Battery"
|
|
msgstr "손상된 배터리"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
|
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
|
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
|
"a> to verify if your battery is faulted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1에서 배터리를 리콜하였을 수도 있습니다. 제조사에서 하드웨어를 리콜하는 이유"
|
|
"는, 생산 과정에서 결함이 발견되었으며 무료로 수리하거나 교환받을 수 있습니"
|
|
"다. <a href=\"%2\">%1 웹 사이트</a>에서 리콜 대상에 해당하는지 알아 보십시오."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
|
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
|
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
|
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1에서 배터리 중 하나(ID %3)를 리콜하였을 수도 있습니다. 제조사에서 하드웨어"
|
|
"를 리콜하는 이유는, 생산 과정에서 결함이 발견되었으며 무료로 수리하거나 교환"
|
|
"받을 수 있습니다. <a href=\"%2\">%1 웹 사이트</a>에서 리콜 대상에 해당하는지 "
|
|
"알아 보십시오."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:194
|
|
msgid "Check Your Battery"
|
|
msgstr "배터리 확인하기"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
|
"Please check your PowerDevil configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"존재하지 않는 프로필 \"%1\"을(를) 선택하였습니다.\n"
|
|
"PowerDevil 설정을 확인하십시오."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to battery interface.\n"
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"배터리 인터페이스에 연결할 수 없습니다.\n"
|
|
"시스템 설정을 확인하십시오"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
|
#: powerdevilcore.cpp:440
|
|
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
|
msgstr "배터리 바닥남 (%1% 남음)"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
|
msgstr "배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터를 30초 후에 종료합니다."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
|
"seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터를 30초 후에 최대 절전 모드로 전환합니다."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터가 30초 후에 대기 모드로 진입합니다."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:441
|
|
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"배터리가 위험 수준에 도달하였습니다. 가능한 한 빨리 작업 중인 내용을 저장하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:447
|
|
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
|
msgstr "배터리 부족 (%1% 남음)"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
|
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
|
msgstr ""
|
|
"배터리가 부족합니다. 컴퓨터를 계속 사용하기 전에 어댑터를 연결하거나, 컴퓨터"
|
|
"를 끈 다음 충전하십시오."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:467
|
|
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
|
msgstr "AC 어댑터가 연결됨"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:468
|
|
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
|
msgstr "진행 중인 절전 모드 동작이 취소되었습니다."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:470
|
|
msgid "Running on AC power"
|
|
msgstr "어댑터 전원으로 실행 중"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:470
|
|
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
|
msgstr "전원 어댑터가 연결되었습니다."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
|
msgid "Running on Battery Power"
|
|
msgstr "배터리 전원으로 실행 중"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
|
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
|
msgstr "전원 어댑터의 연결이 해제되었습니다."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
|
"the following error: %1\n"
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE 전원 관리 시스템을 초기화할 수 없습니다. 백엔드 오류는 다음과 같습니다: "
|
|
"%1\n"
|
|
"시스템 설정을 확인하십시오"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:529
|
|
msgid "Charge Complete"
|
|
msgstr "충전 완료됨"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:529
|
|
msgid "Your battery is now fully charged."
|
|
msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다."
|