# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Park Shinjo , 2008, 2009, 2010. # Park Shinjo , 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:53+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "지원하지 않는 절전 방법" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 msgid " min" msgstr " 분" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "다음 시간 이후 전원 끄기" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 msgid "Sleep" msgstr "대기 모드" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 msgid "Hibernate" msgstr "최대 절전 모드" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 msgid "Shutdown" msgstr "컴퓨터 끄기" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 msgid "Lock screen" msgstr "화면 잠그기" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 msgid "After" msgstr "이후" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "스크립트" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "프로필 불러올 때" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "프로필 닫을 때" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "스크립트 실행" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "키보드 밝게 하기" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "키보드 어둡게 하기" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "키보드 백라이트 켬/끔" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "단계" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "대기 모드" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "최대 절전 모드" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "화면 밝게 하기" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "화면 어둡게 하기" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "아무것도 하지 않음" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "로그아웃 대화 상자 표시하기" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "화면 끄기" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "노트북 덮개를 닫았을 때" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "전원 단추를 눌렀을 때" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "단계" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE 전원 관리 시스템" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "고급, 모듈화, 경량 전원 관리 데몬" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "전원 관리 백엔드 플러그인을 찾을 수 없습니다. 다시 설치해 보십시오." #: powerdevilcore.cpp:164 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "배터리의 사용 가능한 용량이 %1%입니다. 배터리 수명이 다 되었으며 배터리를 교" "체하여야 합니다. 배터리 교체 정보는 하드웨어 제조사에 문의하십시오." #: powerdevilcore.cpp:168 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "배터리 중 하나(ID %2)의 사용 가능한 용량이 %1%입니다. 배터리 수명이 다 되었으" "며 배터리를 교체하여야 합니다. 배터리 교체 정보는 하드웨어 제조사에 문의하십" "시오." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "Broken Battery" msgstr "손상된 배터리" #: powerdevilcore.cpp:182 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "%1에서 배터리를 리콜하였을 수도 있습니다. 제조사에서 하드웨어를 리콜하는 이유" "는, 생산 과정에서 결함이 발견되었으며 무료로 수리하거나 교환받을 수 있습니" "다. %1 웹 사이트에서 리콜 대상에 해당하는지 알아 보십시오." #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "%1에서 배터리 중 하나(ID %3)를 리콜하였을 수도 있습니다. 제조사에서 하드웨어" "를 리콜하는 이유는, 생산 과정에서 결함이 발견되었으며 무료로 수리하거나 교환" "받을 수 있습니다. %1 웹 사이트에서 리콜 대상에 해당하는지 " "알아 보십시오." #: powerdevilcore.cpp:194 msgid "Check Your Battery" msgstr "배터리 확인하기" #: powerdevilcore.cpp:259 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "존재하지 않는 프로필 \"%1\"을(를) 선택하였습니다.\n" "PowerDevil 설정을 확인하십시오." #: powerdevilcore.cpp:345 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "배터리 인터페이스에 연결할 수 없습니다.\n" "시스템 설정을 확인하십시오" #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 #: powerdevilcore.cpp:440 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "배터리 바닥남 (%1% 남음)" #: powerdevilcore.cpp:426 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터를 30초 후에 종료합니다." #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터를 30초 후에 최대 절전 모드로 전환합니다." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터가 30초 후에 대기 모드로 진입합니다." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "배터리가 위험 수준에 도달하였습니다. 가능한 한 빨리 작업 중인 내용을 저장하십" "시오." #: powerdevilcore.cpp:447 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "배터리 부족 (%1% 남음)" #: powerdevilcore.cpp:448 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "배터리가 부족합니다. 컴퓨터를 계속 사용하기 전에 어댑터를 연결하거나, 컴퓨터" "를 끈 다음 충전하십시오." #: powerdevilcore.cpp:467 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "AC 어댑터가 연결됨" #: powerdevilcore.cpp:468 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "진행 중인 절전 모드 동작이 취소되었습니다." #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "Running on AC power" msgstr "어댑터 전원으로 실행 중" #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "전원 어댑터가 연결되었습니다." #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "Running on Battery Power" msgstr "배터리 전원으로 실행 중" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "전원 어댑터의 연결이 해제되었습니다." #: powerdevilcore.cpp:479 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "KDE 전원 관리 시스템을 초기화할 수 없습니다. 백엔드 오류는 다음과 같습니다: " "%1\n" "시스템 설정을 확인하십시오" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Charge Complete" msgstr "충전 완료됨" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다."