kde-l10n/kk/messages/kdeaccessibility/kmouth.po

1197 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 03:03+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: configwizard.cpp:38
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "KMouth - Бастапқы баптау"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Мәтінді дауыстап оқуын баптау"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Бастапқы тілашары"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
msgid "Word Completion"
msgstr "Сөздерді толықтыру"
#: kmouth.cpp:113
msgid "&Open as History..."
msgstr "Журнал ретінде &ашу..."
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Бар файлды журнал ретінде ашу"
#: kmouth.cpp:121
msgid "Save &History As..."
msgstr "Журналды &былай сақтау..."
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Журналын былай сақтау..."
#: kmouth.cpp:129
msgid "&Print History..."
msgstr "Журналды басып &шығару"
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Журналыy басып шығару"
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
msgid "Quits the application"
msgstr "Қолданбадан шығу"
#: kmouth.cpp:141
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру"
#: kmouth.cpp:142
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру. Енгізу өрісіндегі "
"таңдалған мәтін орналастырылады. Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен "
"таңдалғаны (болса) орналастырылады."
#: kmouth.cpp:145
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу"
#: kmouth.cpp:146
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Таңдалғанын көшіріп алып, оны алмасу буферіне орналастыру. Енгізу өрісіндегі "
"таңдалған мәтін көшіріп алынады. Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен "
"таңдалғаны (болса) көшірмеленеді."
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Алмасу буфердегіні тұрған орынға орналастыру"
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr "Алмасу буфердегіні енгізу өрісіндегі меңзер тұрған орынға орналастыру."
#: kmouth.cpp:154
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "&Дауыстап оқу"
#: kmouth.cpp:156
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Қазір белсенді сөйлемд(ерд)і дауыстау"
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Қазір белсенді сөйлемд(ерд)і дауыстау. Енгізу өрісіндегі бар мәтін оқылады. "
"Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғаны (болса) оқылады."
#: kmouth.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "Өңд&еу..."
#: kmouth.cpp:172
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Тіла&шар панелін көрсету"
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Тілашар панелін көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:183
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "KMouth &баптауы..."
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Баптау диалогын ашу"
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
msgid "&Speak"
msgstr "&Дауыстап оқу"
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын оқу"
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
msgid "&Delete"
msgstr "&Өшіру"
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын өшіру"
#: kmouth.cpp:208
msgid "Cu&t"
msgstr "&Қиып алу"
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын қиып алып, алмасу буферіне алу"
#: kmouth.cpp:215
msgid "&Copy"
msgstr "&Көшіріп алу"
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу"
#: kmouth.cpp:221
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Бүкіл жазуларын т&аңдау"
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Журналдағы бүкіл өткен сөйлемдерінен таңдау"
#: kmouth.cpp:227
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "Бүкіл таңдауларынан а&йну"
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Журналдағы бүкіл таңдауларынан айну"
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "Дайын."
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
msgid "Opening file..."
msgstr "Файлы ашу"
#: kmouth.cpp:369
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Журналды жаңа файлға сақтау..."
#: kmouth.cpp:378
msgid "Printing..."
msgstr "Басып шығару..."
#: kmouth.cpp:396
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "Шығу..."
#: kmouth.cpp:434
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Мәзірін көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:446
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Кұралдарын көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:463
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Тілашар панелін көрсету/жасыру..."
#: kmouth.cpp:480
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11
msgid "&Edit"
msgstr "Өңд&еу"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Тілашарлар"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Дауыс синтезаторларының теріп-дауыстау интерфейсі"
#: main.cpp:35
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:37
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:38
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:42
msgid "History file to open"
msgstr "Ашатын журнал файлы"
#: main.cpp:45
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:45
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Кеңестер, кенейтілген тілашарлары"
#: optionsdialog.cpp:119
msgid "Configuration"
msgstr "Баптау"
#: optionsdialog.cpp:132
msgid "&Preferences"
msgstr "&Параметрлер"
#: optionsdialog.cpp:136
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Мәтінді дауыстап оқу"
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
msgid "General Options"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#: optionsdialog.cpp:151
msgid "Jovie Speech Service"
msgstr "Jovie дауыстап оқу қызметі"
#: optionsdialog.cpp:153
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "KDE-нің мәтінді дауыстап оқу қызметін баптау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Таңдалған сөйлем не тілашары"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&Таңдалған сөйлем не тілашары"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr "Бұл жолда ішкі-тілашардың атауы не сөйлем келтіріледі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Бұл таңдалған сөйлемді перене тіркесімі арқылы дауыстайтын қылу-қылмауы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
msgid "&None"
msgstr "&Жоқ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Бұы таңдасаңыз таңдалған сөйлем, перене тіркесімі арқылы дауыстайтын болады. "
"Тіркесімін осыдан кейінгі батырманы басып өзгерте аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
msgid "C&ustom"
msgstr "&Өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Сөйлемнің перене тіркесімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "С&өйлем мәтіні:"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n"
"*|Бүкіл файлдар"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
"*|Бүкіл файлдар"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 деген файл бар екен, үстінен жаза берейік пе?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "File Exists"
msgstr "Файл бар екен"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Үстінен жазу"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Таңдалған <i>%1</i> файлыңыздың жұрнағы <i>phrasebook</i>. емес. Осы <i>."
"phrasebook</i> жұрнақ қосылсын ба?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "File Extension"
msgstr "Файл жұрнағы"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Add"
msgstr "Қ&осу"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Do Not Add"
msgstr "Керегі жоқ"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Таңдалған <i>%1</i> файлыңыздың жұрнағы <i>phrasebook</i>. Ол тілашар "
"пішімінде сақталсын ба?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Тілашар қылу"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Plain Text"
msgstr "Жәй мәтін қылу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid " (%2 of 1 book selected)"
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
msgstr[0] " (%2 / %1 тілашар таңдалған)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Керек тілашарлары:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
msgid "Book"
msgstr "Тілашар"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Осы батырманы басып таңдалған сөйлемімен байланысты перне тіркесімін таңдап "
"бере аласыз."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
msgid "Phrase Book"
msgstr "Тілашары"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "Phrase"
msgstr "Сөйлемі"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
msgid "Shortcut"
msgstr "Тіркесімі"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Бұл бұтақ түрінде ашылған тілашардың құрылымы. Бұнда бөлек сөйлемдері мен "
"ішкі бөлімдерін таңдап өзгертуге болады."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Жаңа сөйлем"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Жаңа сөйлемді қосу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Жаңа &тілашар"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Жаңа тілашарды құру. Оның ішінде басқа тілашарлар мен сөйлемдерді "
"орналастыруға болады."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Тілашарды дискіге сақтау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорттау..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Файлды импортап, оның мазмұның тілашарға қосып алу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "Стандартты тілашарын и&мпорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Стандартты тілашарын импортап, оның мазмұның тілашарына қосып алу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорттау..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "Таңдалған сөйлем(дер)ді не тілашар(лар)ды бір файлға экспорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Таңдалған сөйлем(дер)ді не тілашар(лар)ды басып шығару"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
msgid "Closes the window"
msgstr "Терезені жабу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Таңдалған жазуларды тілашарынан қиып алып, оларды алмасу буферіне орналастыру"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Таңдалған жазуларды тілашарынан алмасу буферіне көшірмелеу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Таңдалған жазуларды тілашарынан өшіру"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "&Тілашарының атауы:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cақталмаған өзгерістер бар.<br />\"Тілашар\" терезесін жабу алдында олар "
"іске асырылсын ба әлде жолғала берсін бе?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "\"Тілашар\" терезесін жабу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"'%1' пернесі тек Win, Alt, Ctrl, және/немесе Shift пернелерімен бірге "
"тіркесім құра алады.."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Жарамсыз тіркесім пернесі"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Жаңа тілашар)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Жаңа сөйлем)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Тілашарді импорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлды жүктегенде қате пайда болды\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Тілашарды экспорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлды сақтағанда қате пайда болды\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"'%1' перне тіркесімі %2 дегенге бұрын арнап қойылған.\n"
"Кайталанбайтын тіркесімді таңдаңыз."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
#, kde-format
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "\"%1\" әрекеті үшін стандартты"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Қолданбаның стандартты тіркесімімен қайшылық"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
#, kde-format
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "\"%1\" әрекеті үшін жалпы жүйелігі"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Жалпы жүйелік тіркесімімен қайшылық"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
msgid "an other phrase"
msgstr "басқа сөйлем"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
msgid "Key Conflict"
msgstr "Перне қайшылығы"
#: phraselist.cpp:60
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Өткенде оқылған сөйлемдер журналы. Қайталау үшін керегін таңдап, дауыстау "
"батырмасын басыңыз."
#: phraselist.cpp:78
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Бұл өріске сөйлемді келтіріңіз. Оны дауыстап оқу үшін дауыстау батырмасын "
"басыңыз."
#: phraselist.cpp:453
msgid "Save As"
msgstr "Былай сақтау"
#: phraselist.cpp:459
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Бүкіл файлдар\n"
"*phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)"
#: phraselist.cpp:459
msgid "Open File as History"
msgstr "Журнал ретінде ашу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "Параметрлер"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Таңдалған сөйлем бірден дауыстайтын ба, әлде әзірше тек қана өңдеу өрісіне "
"келтірілетін ба, осы ашылмалы тізім анықтайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&Тілашардан таңдалған сөйлемді:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Бірден дауыстау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Өңдеу өрісіне келтіру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Өңдеу терезесі жабылғанда тілашары автоматты түрде сақтала ма - жоқ па, осы "
"ашылмалы тізім анықтайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "&Тілашарды өңдеу терезесі жабылғанда:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Тілашарды сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
msgid "Discard Changes"
msgstr "Өзгерістерді ысырып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Сақтауды сұрау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Мәтінді дауыстап оқу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "Мәтінді оқып беру ко&мандасы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Бұл өрісте мәтінді дауыстау командасы мен оның параметрлері келтіріледі. "
"KMouth келесі орынбасар белгілерін таниды:\n"
"%t -- тапсырма мәтіні\n"
"%f -- мәтін файлының атауы\n"
"%l -- тіл коды\n"
"%% -- пайыз белгісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
msgid "Character &encoding:"
msgstr "&Кодтамасы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr "Тапсырылатын мәтіннің кодтамасы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Деректер стандартты к&ірісіне жіберілсін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, деректер дауыс ситнтезаторына стандартты кірісі арқылы "
"жіберіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
msgstr "&Мүмкінінше, Jovie дауыстау қызметі қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in SVN."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, KMouth даус синтезаторын тікелей қолданудын алдында Jovie "
"дауыстап оқу қызметін шақырып көреді. Jovie дауыстап оқу қызметі деген дауыс "
"синтезаторына KDE қолданбаларға интерфейсі стандартталған KDE-нің кезекші "
"қызметі. Ол да KDE-мен, бір SVN-қоймасында құрастырылып жатқан дүние."
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "Кодтамасы"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, жаңа сөздікке енгізер алдында сөздердің емлесі тексеріледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "OpenOffice.org сөздігімен сал&ыстырылсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Бұл ашылмалы тізімінен жүктеп алынар мәтін файлдардың кодтамасын таңдап "
"аласыз. XML және сөздік файлдар үшін бұның керегі жоқ."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Жаңа сөздікті құру үшін қай файлды жүктеп алатыныңызды, осы өрісте "
"келтіресіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
msgid "&Filename:"
msgstr "&Файл атауы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Жаңа сөздіктің сөздерін тексеру үшін қолданатын OpenOffice.org сөздіктері "
"жатқан каталогын осы өрісте келтіресіз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "Бұл ашылмалы тізімінен жаңа сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
msgid "&Language:"
msgstr "&Тілі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "Жаңа сөздікті құ&ру:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, бір сөздік файлы немесе келтірілген сөздер негізіндене жаңа "
"сөздік құрылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "Сөздіктерді &біріктіру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr "Бұны таңдасаңыз, бірнеше сөздік біріктіріліп жаңа сөздік құрылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
msgid "From &file"
msgstr "Файлдан"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік бір файлдың негізінде құрылады. Оған XML "
"файлды, не стандартты мәтін файлын, немесе сөздерді автотолықтыруға арналған "
"сөздікті таңдауға болады Стандартты мәтін файлын не XML файлын таңдасаңыз, "
"ондағы сөздерінің кездесу жиілігі жәй санап есептеледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "&KDE құжаттамасынан"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік KDE құжаттамасын талдауы негізінде құрылады. "
"Ондағы сөздерінің кездесу жиілігі жәй санап есептеледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
msgid "From f&older"
msgstr "Бір катал&огтан"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік, бір қапшықтағы файлдар (ішкі "
"қапшықтардағыларымен қоса) мазмұны негізінде құрылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Б&ос сөздікті құру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, бос жаңа сөздік құрылады. Бұл сөздік Сіз теріп келтірген "
"сөздерді жаттап, бірте-бірте толығады."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Жаңа сөздіктін көзі (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Жаңа сөздіктін көзі (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "&Каталогы:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
"Жаңа сөздікті құру үшін қай каталогты жүктеп алатыныңызды, осы өрісте "
"келтіресіз."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
msgid "Merge result"
msgstr "Нәтижесін біріктіру"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "Бос тізім"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
msgid "KDE Documentation"
msgstr "KDE құжаттамасы"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, жаңа сөздікке енгізер алдында, KDE құжаттамасынан алынған "
"сөздердің емлесі тексеріледі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Бұл ашылмалы тізімінен жаңа сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз. KMouth "
"тек осы тілдегі құжаттамасын талдайды."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Таңдалған сөздік"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"Бұл ашылмалы тізімінен таңдалған сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Таңдалған сөздіктің атауын осы өрісте келтіресіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"Бұл батырманың көмегімен жаңа сөздікті қолданыстағы сөздіктер тізіміне қоса "
"аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "С&өздікті қосу..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті өшіреді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "Сөздікті ө&шіру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті тізімінде жоғарлатады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
msgid "Move &Up"
msgstr "Жоғарлат&у"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті тізімінде төмендетеді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
msgid "&Move Down"
msgstr "&Төмендету"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті файлға экспорттайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "Сөздікті э&кспорттау..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Бұл тізімде барлық автотолықтыруға арналған сөздіктері көрсетіледі. Тізімде "
"бірнеше сөздік болса, KMouth негізгі терезесінде, енгізу өрісінен кейін "
"ашылмалы тізімді шығарады.Сол ашылмалы тізімінде қазір қолданатын "
"автотолықтыру сөздігін таңдап аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
msgid "Dictionary"
msgstr "Сөздік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
msgid "without name"
msgstr "атаусыз"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Сөздікті экспорттау"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
msgid "Creating Word List"
msgstr "Сөз тізімін құру"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "KDE құжаттамасын талдау..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Сөздіктерді біріктіру..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
msgid "Parsing file..."
msgstr "Файлды талдау..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Каталогты талдау..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Емлені тексеру..."